A Marosvásárhelyen megjelenő (1971-ben Romulus Guga főszerkesztése alatt megindult), ma Cornel Moraru és Al. Cistelecan által szerkesztett, szellemiségében (az 1990 után alakult) Vatra Româneascã szervezettől lényegesen különböző művelődési folyóirat, a Vatra irodalmi szövegeiben és munkatársai megválasztásában egyaránt kifejezi, hogy a Romániát Nyugattól csak távolító látszat-reformmal szemben az Európához való reális közeledés útjait keresi. A kolofonban olaszországi szerkesztőjükként feltüntetett, egykor romániai német írónak számító Dieter Schlesak az 1960 utáni román költészet német nyelvű antológiáját jelentette meg Berlinben, a Druckhaus Verlagnál, 1998-ban, elsősorban az ugyancsak Romániából kivándorolt német költők közreműködésével. Ahogy kritikájában Ioan Mulea írja, olyan "csoda" ez a kötet, amelyhez csupán az 1990-es francia nyelvű román versantológia fogható; annak a gondozója a szintén emigráns Dumitru Tepeneag volt (a francia fordítók közt Michel Deguy, Bernard Noël, Alain Paruit, Pierre Oster szerepelt).
A Gef-hrliche Serpentinen arról tanúskodik, hogy már a Német Szövetségi Köztársaságban sikert sikerre halmozó költő, esszéista és prózaíró Schlesak, számos díj kitüntetettje nem felejtette el szülőhazáját és korántsem fordult szembe vele. A közel 400 oldalas lírai gyűjtemény német szövegeinek megalkotásában zömmel a harminc éve még itt élt németek vállaltak részt: Oskar Pastior, (a pár éve Bukarestben elhunyt) Anemone Latzina, Franz Hodjak, Werner Söllner, Klaus Schneider, H. Seiler, Joachim Lippett, William Totok, Gerhard Csejka, Rolf Bossert, Horst Samson, Rolf Marmont, Joachim Wittstock, Peter Motzan. Mondhatni egy egész irodalom távozott Ceauescu Romániájából s éli most kint a maga életét. Ez a mostani visszajelzés (a könyv rangos grafikája szintén egy hajdan romániai szász művésznőnek, Pomona Zipsernek köszönhető) sajátos érzelmi töltettel bír, és az eredmény állítólag rendkívüli: Goethe nyelvén jól szól a román költészet. Nichita Stãnescu, St. Aug. Doinas, Blandiana és Dinescu verseinek szakszerű magyarázatát a szerkesztő Dieter Schlesak biztosította ez pedig most románul is ellenőrizhető a külsejében is európai vásárhelyi folyóiratban. (Vatra, 1998. 9.)