Csongrád Megyei Könyvtáros 31.évf. 1/4.sz.(1999)

Bereczkiné Nagy Katalin – Muresán Orsolya Mária

 

“Madame Adam utódai”,
avagy “Barátok Határok Nélkül”

Úgy kezdõdött, hogy egy – akkor még ismeretlen – kedves francia hölgy és kecskeméti kísérõje járt könyvtárunkban 1998 augusztusában. Rövid bemutatkozás után megtudtuk, hogy az “Amis Sans Frontières” (Barátok Határok Nélkül) nevû humanitárius szervezet képviselõje. A kecskeméti könyvtárnak hoztak francia könyveket, melyeket önkéntes adományokból gyûjtöttek össze, de más városokkal és országokkal is vannak kapcsolataik. Több könyvtár francia nyelvû részlegének gazdagodásához járultak hozzá elsõsorban szépirodalmi és ismeretterjesztõ mûvekkel. Felmerült a kérdés: szeretnénk-e részt venni ebben a programban? Ilyen lehetõséget nem lehet visszautasítani, hiszen egy közmûvelõdési könyvtár a hagyományos beszerzési módokat alkalmazva, a szûkös anyagi keretek között mozogva alig-alig jut idegen nyelvû könyvekhez. Igent mondtunk tehát, azzal a tudattal, hogy nem veszíthetünk semmit. Maryse Degaillaix – akinek idõközben megtudtuk a nevét – azt javasolta, írjunk egy levelet szövetségük elnökének, melyben elmondjuk, mire van igény könyvtárunk olvasói körében, s kérjük a szervezet támogatását.

Szeptember elején a levél postára került. A válasz meglepõ gyorsasággal érkezett meg: addig is, amíg a vezetõség dönt az 1999. évi támogatások sorsáról, egy évre elõfizetnek bennünket folyóiratukra, a “La sphère”-re, amelybõl megismerkedhetünk munkájukkal. Röviden a következõket tudtuk meg: az “Amis Sans Frontières” tevékenysége kétoldalú. Egyrészt a francia kultúrát terjesztik külföldön azzal, hogy francia nyelvû könyvadományokat juttatnak el az erre igényt tartó könyvtárakba, másrészt karitatív tevékenységet is folytatnak az ország határain belül.

Az egyéves újságelõfizetés lejártával újabb levél érkezett Maryse-tól, mely arról számolt be, hogy hónapok óta folyamatosan gyûjtik számunkra a könyveket. A következõ híradás érkezésük pontos idejérõl tudósított: szeptember 21-én várhatjuk õket kb. 1500 kötet könyvvel, csupán néhány hivatalos formaságot intézzünk el addig számukra. A hír egyenesen lenyûgözött bennünket, hiszen hazai viszonylatok között, fõleg a közmûvelõdésben, ritkán találkozunk ilyen gyors és hathatós intézkedéssel. Furcsa, hogy valamely kívánságunk az elsõ szóra teljesül, ráadásul mindenfajta ellenszolgáltatás nélkül.

Remélem, meghatottságunkat õk is átérezték rövid szegedi tartózkodásuk alatt, melybe a hivatalos könyvátadás mellett egy rövid városi séta és egy valóban baráti hangulatú vacsora is belefért. Másnap indultak hazafelé egy utolsó pesti megálló után. Magyarországi élményeikrõl a “La sphère” novemberi számában olvashattuk a szívélyes hangú beszámolót, melyet Maryse Mme Adam soraival zárt, aki városunkat elhagyva a következõket írta 1884-ben:“Mikor távoztam Szegedrõl, éreztem, hogy ott hagytam a legjobbat, amit idegen barátoknak cserébe adni lehet: a rokonszenvet és a jó emléket.” Majd Maryse hozzátette: “márpedig az »Adam«-ok utódainak sora hosszú…” Örülök, hogy kiérdemeltük ezt a mondatot.

Azóta sem feledkeztek meg rólunk, leveleink elég gyakran váltják egymást. Jólesõ érzéssel tölt el, hogy Maryse és társai mennyire odafigyelnek a nálunk zajló eseményekre: nyomon követték például az árvízzel – belvízzel kapcsolatos szomorúan izgalmas eseményeket. Remélem, kapcsolatunk tartósnak bizonyul, hiszen valóban barátokat szereztünk – határok nélkül.

És most lássuk a tényeket: hogyan gazdagítja az érkezett adomány francia nyelvû gyûjteményünket?

1999 szeptemberében 2020 db könyvet és folyóiratot vettünk át az Amis Sans Frontières-tõl. A könyvek 99 %-a kurrens állományunkat gyarapítja.

Az érkezett mûvek szépirodalmi-szakirodalmi eloszlása a következõ: 1 947 db szépirodalmi és 73 db szakirodalmi dokumentum. Ennek kb. 90 %-át a 2. emeleti kölcsönzõ kapta, a fennmaradó 10 %-ot pedig elsõsorban a gyermekkönyvtár és az 1. emeleti kölcsönzõ részlegünk. A 2 020 db könyv becsült értéke 1 millió 427 ezer 260 Ft (!).

A 2. emeleti kölcsönzõben eddig is volt francia nyelvû anyag: 509 db kötet, amibõl 431 db volt szépirodalom, 78 db pedig szakirodalom. Szemmel látható, hogy kb. négyszeresére nõtt az állományunk! Bár meglehetõs gyarapodással számolhatunk a szépirodalmi gyûjtemény esetében, ez a szakirodalom tekintetében nem mondható el. Sajnos, fõleg a nyelvkönyvekbõl vannak hiányosságaink.

A gyermekkönyvtár eddig 108 db ifjúsági regényt (korántsem teljes szám) épített be az állományába, ami sajnos nem igazán forog. Kevés gyerek tanul franciául. (Szegeden csak 3 általános iskolában és 3 gimnáziumban oktatnak francia nyelvet.) Esetleg számíthatunk még a szegedi francia kolónia gyerekeire is… Addig is törekszünk a kapcsolat felvételére a nyelvtanárokkal abból a célból, hogy könyvtári foglalkozás keretében bemutassuk az egyes korosztályoknak a nyelvi tudásszintüknek megfelelõ könyveket és egyben buzdítsuk a használatukra a tanulókat.

Az 1. emeleti kölcsönzõ kapta a legkisebb részt, fõleg folyóiratokat: Siences et Avenir, A l’Ecoute, Femina, Le Nord, La Revue de l’Amopa stb. Ezenkívûl filmtörténettel kapcsolatos könyveket, például egy nagyon igényes, szép kiállítású fotóalbumot, amely a Genezis részletét tartalmazza, képaláírásokkal.

Az érkezett francia adományt azonnal leltárba vettük, így megkezdõdhetett számítógépes feldolgozása is. Az elsõ példányokat 1999. október 25-én vehettük át, majd folyamatosan érkeztek a feldolgozott dokumentumok. A feldolgozás még mindig tart. Ez az arány a 2. emelet esetében 1036 db-ot feltételez, a gyermekkönyvtár esetében a már említett 108 db-ot. Tehát kb. az állomány fele szabadpolcon hozzáférhetõ az olvasók számára.

A francia anyag tartalmazza a kötelezõ olvasmányok egy részét, valamint kivonatait, elemzõ értekezéseket, irodalomtörténeti összegzéseket, amelyek szorosan kapcsolódnak a magyar fõiskolák és egyetemek francia tanszékének követelményeihez is. Ezeket a kiadványokat jól felhasználhatják a különbözõ francia nyelvi versenyeken és vetélkedõkön is: Racine: Théâtres, Rablais: Gargantua, Madame de Sévigné: Lettres Choisies, Jean-Paul Sartre: Les Mouches.

A kötelezõ olvasmányokon kívül híres, befutott, a magyar közönség által is ismert írók könyvei is megtalálhatók eredeti nyelven, illetve franciára fordítva: Christine Arnothy, Hervé Bazin, George Simenon, Jules Verne, Henry Troyat, Francoise Sagan, Gérard Dépardieu, Danielle Steel…

Természetesen az olvasmányosabb “könnyû” irodalom mellett a klasszikus irodalom is helyet kapott: Gustave Flaubert, Victor Hugo, Voltaire, Émile Zola… mûvei.

Nemcsak regények, hanem verseskötetek is várják az olvasókat: Paul Ver-laine, Louis Aragon vagy mások kötetei.

A szakkönyvek közül az irodalomtudományon kívül az alábbi témakörök képviseltetik magukat: filozófia, számítástechnika, vállalkozástan, történelem, biológia, földrajz, vallástörténet gyermekeknek, nyelvkönyvek felnõtteknek és gyerekeknek egyaránt.

Az utóbbi idõben az angol és német nyelvû könyvek kerültek túlsúlyba idegen nyelvû állományunkban, így a francia könyvek mostani friss gyarapodása még nagyobb örömmel tölt el bennünket. Bátran elmondhatjuk, hogy az adomány õszi érkezése óta az olvasóközönség folyamatosan érdeklõdik iránta, a kötetek rendszeresen cserélõdnek a polcokon. Elgondolkodhatunk, mire is lesz szükségünk legközelebb, hiszen a kérdés francia partnereink részérõl már elhangzott.