Ballada a halálról Kodály: Székely fonó / Bemutató az Operaházban
Nagyon szerencsés ötlet volt összeszokott külföldi szcenikusgárdára bízni a Székely fonó új színreállítását. Ezzel ugyanis sikerült elkerülni a szűklátókörű provincializmus veszélyét, amely óhatatlanul benne rejlik egy ilyen nemzeti folklórt színpadra helyező darabban. Mert a népzene kétélű dolog, attól függően, hogy művelői melyik oldalát hangsúlyozzák. Lehet egyoldalúan kiemelni azt, ami csak az adott népcsoportra jellemző ‒ ebben az esetben a hagyományos kultúra könnyen válhat csalóka politikai ideológiák játékszerévé. Kodály színpadi művének előadás-történetében is volt már olyan időszak, amikor afolklorisztikai hitelesség a propaganda álcájául szolgált, azokban az években, amikor a budapesti színpadokat eluralták a Csinom Palkók és Boci-boci-tarkák. Ám nem a népzene tehet róla, ha rosszra használják. Rajtunk áll, hogy mit hangsúlyozunk belőle: saját közösségünk vélt vagy valós megkülönböztető jegyeit, vagy azt, ami a folklórban egyetemes emberi. Hiszen Herder óta tudjuk, hogy minden népnek megvannak a maga dalai, Bartók és Kodály óta pedig azt is illik tudomásul venni, hogy a népzene nemcsak a különbségek és másságok, hanem a hasonlóságok és kölcsönhatások terepe is egyúttal. Abból, hogy Michał Znaniecki személyében lengyel művész rendezte meg a Székely fonót, olasz látványtervező, Renato Scoglio gondoskodott a díszletekről és egy másik lengyel, Magdalena Dąbrowska ajelmezekről, ha nem is teljesen, de többé-kevésbé szükségszerűen következett, hogy a mostani felújítás esetében az egyetemes értékekre került a hangsúly. Székely népviselet helyett fantasztikusabbnál fantasztikusabb kosztümök, valamiféle imaginárius színpadi folklór uralta a látványt. Mindennek azonban egyáltalán nem volt mojszejevi álparasztkodás ‒ vagy ahogyan Eric Hobsbawm mondaná: kitalált hagyomány ‒ jellege, hanem üdítően korszerűvé és élvezetessé tette a darab előadását. Jól illettek a színpadi látvány egészébe Bogumił Palewicz animációi is, különösen a Kitrákotty-mesét illusztráló állatfigurák, vagy a „Tőlem a nap úgy telik el..." előadását kísérő hatalmas óra számlapja. Egyetlen olyan elem tűnt fel, amely nem volt összhangban az előadás szellemével, mi több, kifejezetten elütött alátottaktól: a legvégén kivetített Székelyföld-térkép. Erre semmi szükség, hiszen ellentmond a produkció egészének, amely a folklór egyetemességét és időtlenségét hirdeti. Ettől eltekintve nagyon jó az előadás. Pedig a feladat nem is volt egyszerű: Kodály műve színpadi szempontból mind 1932-ben bemutatott, mind pedig 1965-ben „Te túl, rózsám"-mal bővített változatában felvet bizonyos problémákat. Már az Universalnál megjelent zongorakivonat műfaji megjelöléseinek ellentmondásossága is árulkodó. Mert hát mi is ez a darab: daljáték, ahogyan a címlap magyarul mondja, esetleg életkép (Lebensbild), mint azt a német megjelölés jelzi, vagy netán jelenet (scene), ahogyan az angol verzió fogalmaz? A daljáték ellen szól, hogy nincsen benne próza, ezt helyettesítené az 1910-es években divatba jött pantomim, amellyel néhány évvel a Székely fonó ősváltozatának premierje előtt Bartók izgalmasan és sikeresen kísérletezett A fából faragott királyfiban, Dohnányi pedig a Pierrette fátyolában már azelőtt is, hogy az Orosz Balett 1912-es vendégjátékai szenzációt keltettek Budapesten. Persze ismerünk olyan romantikus operát, amely annak ellenére világosan elárulja műfajának daljátéki eredetét, hogy nincsenek benne prózai részek, ráadásul részben éppúgy fonóban ‒ ha nem is székely, de norvég fonóban ‒ játszódik, mint Kodály műve. Balladát is énekelnek benne, igaz, nem magyarul, hanem németül, hiszen a szóban forgó mű címe így hangzik: Der fliegende Holländer. A Székely fonóban valóban érződik a 19. századi balladás-népies német romantikus opera modelljének követése: aGörög Ilona-ballada csakúgy a teljes mű cselekményének sűrített formája, mint Senta balladája Wagnernél. Persze Kodály nem csak a pantomimet és a romantikus operát, hanem a szórakoztató zenés színház urbánus hagyományait is jól ismerte. Árulkodó jel, hogy a színpadi művel részben azonos népdalanyagot feldolgozó Magyar Népzene sorozat füzeteinek ajánlásai közül az egyik Medgyaszay Vilmának, az első Iluskának szól. (Persze olyan operaénekesek ‒ többek között Palló Imre és Basilides Mária ‒ neve isszerepel, akik fontos szerepet játszottak Kodály műveinek előadásain). Mindenesetre a „kis" Székely fonó ősbemutatójára az Unió Rt. egyik operettjátszóhelyén, a Blaha Lujza Színházban került sor 1924-ben. A színpadra állított magyar folklór egyik ösztönzője pedig egy operettkomponista, Nádor Mihály volt, aki a Schubertből összeollózott Három a kislány példáját követve Offenbach, sőt Beethoven műveiből is írt színpadi rendeltetésű zenei pasticciókat. Mellesleg a Három a kislányt annak a Harsányi Zsoltnak a fordításában mutatták be 1916-ban Budapesten, aki utóbb a folklorisztikailag hiteles János vitéz, a Háry János szövegkönyvének egyik szerzője lett. Nem meglepő tehát, hogy a Székely fonó is hasonló módszerrel készült, mint az 1910-es és '20-as évek híres zeneszerzőket színre állító és népszerű műveikből összeállított „daljátékai". Csak az alapanyag volt más: a magyar parasztzene, amelynek persze Kodály még az urbánus folklórnál is jobb ismerője volt. Magyar népdal, balladás romantikus opera és daljáték, pantomim és operett: nehéz közös nevezőre hozni ezeket az eltérő műfajokat, pedig a Székely fonó mindegyikből merít. Kodály mindent megtett, hogy összebékítse őket, de a fő problémát, azt hiszem, nem is a mű zenéje, hanem dramaturgiája jelentette. A népdalszövegeket színpadi művé gyúró zeneszerző ugyan színházi emberrel és irodalmárral iskonzultált ‒ 1924-ben a költő és operettlibrettista Emőd Tamással, 1932-ben Móricz Zsigmonddal ‒, az eredmény azonban felemás lett. A darab minden, csak nem zenedráma, az életkép ugyanis eredendően nem drámai, hanem festői műfaj: nincs cselekménye, van viszont kerete. Az, amit az 1932-es szövegkönyvből „cselekmény"-ként szokás azonosítani ‒ a Kérő és a Háziasszony búcsúja, illetve előbbi kétszeri visszatérése ‒ pontosan ilyen keretet alkot a statikus képhez: a fonóbeli énekléshez. A mű lényeges vonását ragadta meg tehát Znaniecki és Scoglio, amikor központi díszletelemnek egy képkeretet választott. Ugyancsak a képszerűségre utal, hogy a kórus tagjait egy ponton két fényképész fotografálja a színpadon, miközben a Háziasszony maga is fényképeket nézeget. A szcenikusok joggal érezték úgy, hogy az életképből csak dramaturgiai beavatkozás árán lehet színpadi művet csinálni. A mostani előadás hatásos volta persze nem csak a nemzetközi csapatnak, hanem a ház saját erőinek is köszönhető. Mindenekelőtt Kenesey Judit dramaturgnak, aki ügyes kézzel, vagy ami még fontosabb: éles szemmel és füllel írta át Kodály 1932-es szcenáriumát. Ebben az értelmezésben adarab nem fonóban, hanem egy halottasháznál játszódik, s radikálisan új értelmet nyer a „Jaj de szépen cseng a lapi..."-val kezdődő, optimista happy end, amely szerint az üldözött Kérő ártatlannak bizonyul, s így kedveséé lehet. Kenesey színpadi balladájának szcenáriuma mindenesetre nem a férfi és a nő boldog egymásratalálásáról, hanem végső elválásáról, a halálról szól. Ebben az előadásban nincs Nagyorrú Bolha, helyette maga a Halál jelenik meg cselekvő személyként a színpadon, busóálarcban, kezében kis koporsóval. A Kérő ezúttal voltaképpen Férj, aki meghal, mi több, mindjárt a mű elején. Halottöltöztetést és gyászmenetet látunk, s azt is, ahogyan a temetést követően a gyászoló asszonytól mindenki elveszi a maga jussát, a paptól a koporsóvivőkig. Az új dramaturgia mintegy három idősíkot fon egybe: eleinte főleg a haláleset és temetés jelen idejét és a pár közös múltját, amelynek részletei az özvegy emlékképeiként elevenednek meg a színpadon, esküvőjükről és gyermekük születéséről. Később ajövő is megjelenik, amikor az árván maradt, s a mű kezdetén még kicsi lány felnőtt nőként látogatja meg az özvegyet, s utóbbi is jobblétre szenderül. Csakhogy az optimista befejezés itt nagyon is pesszimista: a Kérő második visszatérése valójában illúzió, a család tagjai csak a túlvilágon találhatnak újra egymásra. Ez így leírva persze naivnak tűnhet, ám színpadi történéssé és látvánnyá átformálva nagyon ismeggyőzőnek és hatásosnak bizonyult. Kodály művének izgalmas többértelműségét és a dramaturg muzikalitását egyaránt mutatja, hogy az eredeti zene és szöveg az új rendezéssel és játékkal is kitűnően harmonizál. Kezére játszott azátdolgozónak, hogy a darab archetipikus emberi történések (búcsúzás, halál, siratás) archetipikus népdalokban megragadott képeit állítja színre, amelyek a legkülönbözőbb emberi élethelyzetekhez illenek. Egy olyan dalt, amely úgy kezdődik, hogy „Elmenyek, elmenyek...", a legkülönfélébb szituációkban lehet énekelni: ha valaki a kedvesétől búcsúzik, ha Londonba vagy New Yorkba megy emberhez méltó életkörülményeket keresve, vagy ha egyszerűen csak meghal. Fölöttébb jellemző a mű általános érvényű voltára, hogy szereplőinek nincs neve, nincs saját identitása. A dramaturg nem erőltetett rá semmit aműre, csupán kibontotta mindazt, ami eleve benne rejlik. Görög Ilona balladája eredetileg is arról szól, hogy Bertelaki László meghal a lányért, még ha csupán a szó átvitt értelmében, később pedig tetszhalottként is. S a rossz feleség balladájában is meghal a férj, még akkor is, ha az egész csak tréfa. A zenében eredetileg is reminiszcenciaként tér vissza az „A citrusfa levelestől ágastól..." hangszeres változata (igazi operettzene, szöveg nélkül vokalizáló kórussal), akárcsak a darab bevezető ütemei. Nagyon is helyénvaló tehát, hogy a rendezés és a dramaturg épp akkorra időzíti egy újabb életciklus lezárultát, a Feleség halálát, amikor a kör zenei értelemben is bezárul. Az előadás nem csak egészében hatásos, hanem van néhány olyan pillanata, amely még a többihez képest is különösen erőteljes. Az egyik ilyen a Halál fellépése a Görög Ilona ballada vége felé. Ezt apárbeszédes dalbetétet ‒ talán éppen a teljes mű drámaiatlanságát ellensúlyozandó? ‒ Kodály négy szereplővel eljátszatja, és a kórus szövegi-zenei tropusaival tűzdeli meg. A harmadik ilyen tropus, a sirató („Jaj, jaj, jaj, jaj, kedves bátyám...") előtt valósággal lecsap a ménkő a zenekarban, amikor a fiú anyja megváltozatja a ballada egyik refrénsorát („Ne halj, fiam, ne halj..." helyett „Halj meg, fiam, halj meg..."). Pontosan ekkor jelenik meg a mostani előadáson a Halál, és hátborzongató, ahogyan a sirató alatt a színpadon settenkedve sorra érinti meg és dönti le áldozatait. A másik különösen erőteljes részlet az „El kéne indulni, meg kén' házasodni..." előadása. Itt a koporsós Halál által énekelt zeneszámot bevezető zenekari közjáték alatt egy bikafejű, félmeztelen férfialak lép fel táncolva, kezében a pár újszülött csecsemőjével. Az élet és a halál természetfeletti erői járnak rituális táncot a színpadon ebben a jelenetben (Juhász Zsolt koreográfiája). Úgy éreztem magam, mintha egy Bartók- vagy Stravinsky-balett előadásán ülnék. Nagyon tetszett. Az erőteljes színpadi látványhoz a partitúra imponáló megszólaltatása társult, különösen az október 12-i előadáson. Haja Zsolt a meghaló és feltámadó Férj szerepében klasszikus alakítást nyújtott: végig komoly és szép hangon énekelte szólamát. Különösen hatásos volt tolmácsolásában az „Az hol én elmenyek...", amely mintegy a síron túlról csendült fel, miközben a keretet betöltő, sűrű, hálóra emlékeztető fonadék választotta el egymástól a színpad előterében látható Feleséget a háló mögött található Férjtől. A Feleség szerepében különösen Schöck Atala remekelt, aki nem csak szépen énekelt, de meggyőzően játszott is. Gál Erika interpretációja ugyanebben a szerepben kevésbé volt karakteres, főleg ami a játékot illeti. A Legény anyját Wiedemann Bernadett a rá jellemző szép dikcióval és fület gyönyörködtető hangon alakította, Ulbrich Andrea viszont lényegesen idősebb és megfáradtabb anya benyomását keltette. Rácz Rita fiatalos bájjal, Rost Andrea operásabban adta elő a Fiatal leány szólamát. A főszereplővé előlépett Bolha szerepét Gradsach Zoltán igen meggyőzően, Geiger Lajos ugrálósabban játszotta. Mind Geiger, mind pedig a Fiatal Legényt megszemélyesítő Ujvári Gergely esetében feltűntek itt-ott tempó-, illetve metrumbeli pontatlanságok. Kiegyensúlyozottabb teljesítményt nyújtott utóbbi szerepben Pataki Adorján, s a Leány anyját mindkét este alakító Kiss Erika. A Magyar Állami Operaház zenekara Kocsár Balázs vezényletével október 6-án este a vártnál kicsit nyersebb hangon kezdte az előadást, de aztán belejöttek. A 12-i előadáson viszont kifejezetten szépnek, méghozzá egyenletesen szépnek találtam játékukat. Említést érdemel az Operaház Strausz Kálmán vezette kórusa, amely nem is csekély szerepet játszik a darabban, s amely megbízhatóan látta el feladatát. Mindent összevéve igen kellemes tapasztalatokat szereztem tehát a Székely fonó előadásain. Számomra hitelesebb volt ez a fajta egyetemes folklór-értelmezés, mint az, amelyet Pál István Szalonna ésBandája adott elő bevezetésképpen a Duna Művészegyüttes kosztümös közreműködésével. Szalonnáékkal sincs semmi bajom, jól húzzák a talpalávalót (különösen tetszettek Gera Attila klarinét-, illetve tárogató-szólói). Jó, ha ilyen zenét játszanak a Fonóban, a Hagyományok Házában, vagy egy lakodalomban, de úgy érzem, az Operaház nem a megfelelő hely egy ilyen zenei népművelő előadáshoz. Az opera urbánus és nemzetközi műfaj, nem kis részben külföldi közönséggel, amely elsősorban esztétikai élményre vágyva ül be a nézőtérre. A második rész véleményem szerint kiválóan meg is felelt ennek azelvárásnak. A közönség őszinte tetszéssel fogadta a Székely fonó egyetemes értelmezését, ám a jelek szerint kevésbé díjazta a nevelő szórakoztatást. Bár a földszint többé-kevésbé megtelt, az emeleti páholyokat szemrevételezve úgy láttam, hogy egy esetleges közönségszavazás a részvételre való tekintettel nem lett volna sem érvényes, sem eredményes. Nagyon remélem, hogy ennek nem lesznek közjogi következményei, és jó szívvel tudom ajánlani mindenkinek, hogy nézze meg a Székely fonót. } Kodály Zoltán Székely fonó Magyar Állami Operaház, Háziasszony Gál Erika Kérő Haja Zsolt Fiatal legény Pataki Adorján Szomszédasszony Ulbrich Fiatal leány Rost Andrea A bolha Gradsach Zoltán A leány anyja Kiss Erika Karmester Kocsár Balázs Karigazgató Strausz Kálmán Koreográfus Juhász Zsolt Díszlet Luigi Scoglio Jelmez Magdalena Dąbrowska Animáció és világítás Bogumił Dramaturg Kenesey Judit Rendező Michał Znaniecki |