"Cross it, and trouble lies ahead,
do not cross, and still you're trouble-bound."
EÖTVÖS PÉTER-t még jó néhány esztendeig elsősorban a Három nővér komponistájaként
fogják számon tartani Budapesten is. Hiába, ha egyszer valaki mindkét kockájával
hatost dobott, attól ezután mindig ezt várja a közönség és a kritikus. Noha
távol áll tőlem, hogy - némely szaklap rettenetes gyakorlata szerint - pontozzam
a zeneszerző teljesítményét, úgy érzem, az As I Crossed a Bridge of Dreams
("Az álmok hídján mentem át") nincs akkora "dobás", mint a Csehov-opera volt.
E kategorikus kijelentéshez sietve hozzá kell tennem: ezúttal több múlik a befogadón
(jelesül rajtam). Hiszen Csehov mesterien formába öntött, századvégi pesszimizmusában
könnyű osztoznunk. Könynyű felismerni a csehovi színmű linearitását zenei formába,
"szekvenciákba" rántó zeneszerzői koncepció kongenialitását, s a gazdag zenei
nyelv számos rétegéből kihallani a kor, a mi korunk hangját. Az új mű - mely
Klangtheater ("hangszínház/színpadi hangjáték") megjelölésével hirdeti,
hogy benne Eötvös ismét teljesen új módon teremti meg a szöveg, a látvány és
a zenei hangok kapcsolatát - sokkal erőteljesebben japán, mint a "Nővérek"
lyoni verziója vagy a Harakiri - vagy bármi más, ami a zeneszerző műhelyéből
eddig kikerült. Az a világ, amelyet az előkelő japán hölgy, Sarashina ezer éve
papírra vetett naplója körvonalaz, meglehetősen messze van tőlünk. Igaza van
tehát Halász Péternek, aki ezt írja: "Hogy mennyiben fogadjuk el ezt a vegyüléket,
az meghatározza a műhöz való viszonyunkat. Vagy belemegyünk, a roppant távolság
ellenére is, a játékba, vagy Karinthy kínai versei kezdenek motoszkálni bennünk
- amire van némi esély -, és akkor csak gyöngyházfényű giccs marad belőle."
Ha elolvassuk Sarashina naplóját - lám, az internet nemcsak földrészeket, de
évezredeket is könnyedén áthidal, bár a távolság látszólagos fölszámolása mellett
a "gond" azért megmarad - , valami különös, de nem ismeretlen szomorúság kerít
hatalmába bennünket. Mert a cseresznyevirágos, szilvafaágas, csendes eső áztatta
kulisszák mögött, egy hiperérzékeny asszony lelkében - aki oly részletesen figyeli
saját pszichéjének minden rezdülését, mint a természeti jelenségeket - az élet
vigasztalan, teljes reménytelenségének képe bontakozik ki. S amikor a vágyakozásról
kiderül, hogy soha be nem teljesedhet, s hogy az élet végén nem a vágyott cél
vár, hanem csupán a felismerés, hogy az élet nem volt több, mint a várakozás
maga, abban a pillanatban a kép egyszerre ismerőssé válik. Sarashina ugyanazt
mondja, amit Csehov, Beckett vagy Buzzati, csak töredékesebben, folyvást versre
fakadva, de a nyugati irodalom műgondja nélkül, s ettől az üzenet valamiképp
még szomorúbbá válik.
A naplóból Mezei Mari állította össze a librettó szövegét, amely az 55
percnyi darab vezérfonalát adja. Ez a válogatás még töredékesebbé s megfoghatatlanabbá,
ha tetszik, költőibbé teszi a naplót, mivel elmélyíti annak álomjellegét. Míg
az eredetiben a hölgy apjának balul sikerült politikai karrierjéről is szó esik,
s Sarashina (vélhetően későn kötött) házasságáról is értesülünk - hisz az asszony
férje halála után jut a végtelen fájdalom állapotáig, s ekkor ismer saját magára
abban a görcsösen zokogó nőalakban, amelyet egy tükör jóslata mutatott -, addig
a szövegkönyv teljesen lemond a cselekményről, a történet fonaláról, és összefüggéstelen
epizódok, puszta hangulatok egymásutánjával sejteti az elmondhatatlant. Az elmondhatatlant,
ami mégis verbalizálódik, hogy szabálytalan időközönként visszatérő refrénként,
aszimmetrikus gondolatritmusként adjon zenei formát a szövegnek: "Megígérted,
hogy visszajössz. Meddig kell még várnom, hogy teljesítsd esküdet? ... Akit
nem vártál, aki nem tett esküt, hamarosan felkeresi a hajlott ágú szilvafát."
(Ivan Morris angol fordítását a saját magyarításomban idézem. Az előadás számára
Hamvai Kornél fordította a librettót.)
A darabban nem nehéz fölfedezni Eötvös zenei és színpadi gondolkodásának (nála
a kettő gyakran ugyanaz) számos ismert elemét. Túl azon, hogy - úgy tűnik -
a zeneszerzőt karmája köti a női lélekhez és a távol-keleti kultúrához,
a téma mellett a megvalósítás mikéntje is korábbi kompozícióinak egynémelyikére
emlékeztet. Elsőnek említem az echo-technikát, mely a Három nővér ugyanazt
a cselekménysort bejáró, három szekvenciájában óriási formai léptékben valósítja
meg az "elő-echó"-elhangzás-visszhang sorozatát. Egészen más szinten ugyan,
de már az 1968-as hangjáték, a Mese is ezzel a hármassággal élt, amelyben
a különböző sebességgel futtatott szöveg teremtette meg a megelőlegzés, megértés
és rezonálás folyamatát. Az As I Crossed... visszhangtechnikái ugyancsak
több szinten érvényesülnek. A legrészletesebben kibontott motívum - egy vonzó
férfi iránt föltámadó, de soha be nem teljesülő szerelem a 3., Hold-jelenetben
előrevetíti baljós kimenetelét. Maga a találkozás az 5. jelenetben ("Sötét éj")
játszódik le. A 6. jelenetben ("Emlékezés") a császári udvarban találkozva idézi
fel a férfi és nő a megismerkedést, de nem látják, csupán hallják egymást (echo).
A 7. jelenet során ("Harangok") a zsúfolt császári udvarban immár csak sejtéseik
és érzéseik találkoznak, de elkerülik egymást. Ennek az emberi kapcsolatnak
decrescendója és elhalása (al niente) azonban nem az egyetlen esete Eötvös
visszhang-játékának. A főhősnő (Kováts Adél) elbeszélését három beszélő
(Bodor Johanna, Németh Borbála, Almási Sándor) kíséri, s a hölgyek egyike
nem más, mint saját maga. A látvány "echója", a személyiség szétválasztása több
"játszó személlyé" szintén nem idegen Eötvös gondolkodásától, és jól illik a
napló álomjellegéhez. A legfontosabb echo-effektus azonban sokkal konkrétabb:
a női főszereplő egyes szavait a beszélő tercett visszhangozza. Önálló szereplővé
lép elő az alt- valamint kontrabasszus-harsona két megszólaltatója (Michael
Svoboda, Gérard Buquet). A két gyönyörűséges (és elektronikusan erősített)
instrumentum színpadi látványa már önmagában is hatásos, ám a harsonák által
játszott anyagnak olykor "szövege" is van: mindenekelőtt az altharsona visszhangozza
gyakran a főszereplő szavait, konkrét zenei hangokat társítva annak prózájához.
Már a Három nővér zenéje is egy-egy hangszert rendelt egy-egy protagonistához.
Az As I Crossed... partitúráját átlapozva azonban kiderül, hogy a szavak
és hangok ilyetén kapcsolata nem csak a harsonákra vonatkozik: sokszor a vonósok
glissandói hivatottak utánozni a beszédet, amelyet a karmester (Vajda Gergely)
"diktál" nekik - itt óhatatlanul Eötvös vonósnégyese, a Korrespondenz
jut eszembe, amelynek szólamai Leopold és Wolfgang Amadeus Mozart levelezésének
részleteit rejtik. A 2. jelenetben (Macskaálom) az elektronikusan erősített
ütőhangszerbe kell körömmel belekarcolni a szöveget - ezt az eljárást használta
Eötvös a 151. zsoltár - in memoriam Frank Zappa című kompozíciójában.
(A zenekar egyébként a színpad hátterében, átlátszó plexiüveg mögé rejtve kap
helyet.) Ha mindehhez még hozzávesszük, hogy az egész darab egy csellószóló
prológusával kezdődik, melyben a csellista szavalatával tagolja játékát (ez
a prológus még hiányzott a mű 1999 őszén rendezett donaueschingeni ősbemutatóján),
akkor lassan világossá válik, mit jelent az est szórólapjának figyelemfelkeltő
kijelentése: "Egymásba érnek a kifejezési módok, zene és próza, hang és gesztus,
hangszer és színész. Emberek és hangok együtt léteznek, a zene emberi beszéddé,
az emberi beszéd zenévé válik." Ezt jelenti hát a hangszínház (Klangtheater)
műfaji megjelölése. Hátra van még Eötvös leginkább mellbevágó ötlete: a számítógép
vezérelte diszkklavír bevetése. A hangszer a kezdet kezdetétől a színpadon látható,
de csak a 6. jelenet után szólal meg, az "Ígérted, visszajössz" című közjátékban,
majd a mű befejezésekor. Az effektus döbbenetes hatását jól érzékeltetik egy
kedves barátom szavai, aki szerint a zongora olyan szerepet játszik, mint az
a bizonyos falon függő pisztoly: egy pillanatban el kell sülnie. Az élő játékos
nélkül, magától zengő hangszer (nemcsak zeng, hanem a néma billentyűk kísérteties
hullámzása által fontos látványelem is) a szeretett férfi hiányának szimbólumaként
olyannyira erőteljes, hogy már-már közönséges. De vajon az igazi színház nem
hordoz-e mindig magában valamit vásári előzményeiből?
Almási-Tóth András rendezése, az álmok színpadra állításának kísérlete
hangulatkeltő erővel bír, és egybevág Eötvös elképzeléseivel. Ami a legjobban
zavar benne, az a magas fokú stilizáltságnak és a bántóan konkrét megjelenítésnek
összevegyítése (jóllehet, e kettősség is benne rejlik Eötvös zenéjében). Elvégre
ha plexiüveg mögött mozgatunk, s a japán színház elvont mozdulatrendszerében
járatunk szereplőket, akkor nem érthető, hogy darab a végén a főhősnő miért
hanyatlik keresetlen mozdulattal a gépzongorára, azon találván ideális helyszínt
szerelmi halálához. Az a feszengető érzése támad az embernek, hogy miközben
a rendező plexivel választotta el az álmot a valóságtól, a stilizált és a reális
teret, ő maga úgy sétál át e terek között, mintha a válaszfal ott sem lenne.
A Hold megjelenítéséről - megvilágított fénylő korong, melyet egy ember hordoz
a színpad hátterében - pedig óhatatlanul a jó Zubolynak és kompániájának színi
ténykedése jut eszembe a Szentivánéji álom V. felvonásából (vö. "A kétszarvú
holdat e lámpás jelenti", valamint "Köszönöm, kedves hold, napsugáridat...").
A kritikus bőbeszédűsége - amelynek a föntiekben szép példáját adtam - mindig
bizonytalanságot takar. Ha kritikusként szorult helyzetbe kerülök, rendszerint
az őszinteség - nem túlságosan artisztikus, de legalább tisztes - eszközéhez
folyamodom. Ennek jegyében meg kell mondanom, a zenei szubsztanciát hiányolom
az As I Crossed a Bridge of Dreams című Eötvös-darabból. Színpadi műről
lévén szó oktalanság volna a zene autonómiáját számon kérni rajta, különösen
akkor, amikor a zeneszerző deklarált törekvése épp az volt, hogy a szavak és
a zene közti határokat összemossa. Az a hangzó matéria, amely Eötvös lenyűgöző
hangszínteremtő fantáziájának, no meg a mikroportoknak, az elektronikának, a
térrel való játéknak jóvoltából berendezi a színpadot, számomra oly illékony
és megfoghatatlan, mint a színek és illatok. Nem a cselekmény hiányzik, hanem
a zenei narratíva. Szóból születő zene vagy szóba fojtott zene? Amennyit nyer
a darab a szó-zene újszerű egyesülésének révén, annyit veszít zenejellegéből.
Számomra a veszteség a nagyobb. (Március 25. - Thália Színház)
Amikor arról a hangversenyről tudósítok, amelyet KURTÁG GYÖRGY 75. születésnapja
tiszteletére rendeztek, először saját, sokfelől előtoluló gondolataimat kell
rendeznem, kirostálván mindazt, ami nem méltó az ünnepelthez. Először is méltatlan
volna méltatni Kurtágot - néhány könnyű kézzel odavetett sorban leírni, mit
jelent ő a magyar kultúra, a millenniumi Magyarország, a közönség, vagy akár
csak szerény személyem számára. Másodszor elemzésre csábít, mégsem foglalkozom
azzal, mit jelent - a 70. évforduló idehaza meglehetősen eseménytelen fogadtatásához
képest - a 75. születésnap nagy pompával megrendezett és a legfelső állami vezetők
jelenlétével nyomatékosított megünneplése. A politika mindig önmagát reprezentálja
és nem azt, aki iránt kulturális érdeklődést mutat, a fejtegetések tehát nem
Kurtágról szólnának, ezért ezt hagyjuk. Azzal sem szeretném untatni az Olvasót,
hogy számomra egy esemény fontosságának külsődleges hangsúlyozása fordítottan
arányos a valóban megélhető fontossággal. Talán az "átkosból" rám maradt, immár
levetkezhetetlen érzésem az ünnepi beszédek iránti intolerancia és tiszteletlenség.
(A kérdéshez lásd: "Minek a szó..."). Végül nem boncolgatom a hangversenyt rendezők
koncepcióját, akik az első félidőt olyan komponisták darabjaiból állították
össze, akik méltó szellemi társként vezethetik be a Kurtág saját műveit megszólaltató
második félidőt, s azt a bárdolatlanságot, mellyel a Bartókot, Szőllősyt, Eötvöst,
Ligetit fölvonultató seregszemle egyes tagjait díszvendéggé, másokat társünnepeltté
tették. Mindezt tehát mellőzve, néhány lényeges pillanat felidézésére korlátozom
krónikámat.
Kocsis Zoltán - ismeretlen eredetű dühtől vezérelve - Bartók Szonátájában úgy
taglózta le a fekete zongorát súlyos ökölcsapásaival, "mint komor bikát". (A
történeti hitelesség kedvéért teszem hozzá, hogy két nappal később, szűkebb
körben, a Zenetudományi Intézetben őrzött Bartók-zongorán is eljátszotta a művet,
s akkor az erőszakosság őserővé nemesedett, s immár jutott elég lelki békessége
a mű valamennyi részletének csodálatos kidolgozásához. Az előadás fergeteges
volt, de már nem pusztított az a fergeteg.) Az Angelika Leánykar (vezetője
Gráf Zsuzsa) Bartók egyneműkarai közül a Bánat "kislányos" megszólaltatása
után figyelemreméltó tisztasággal és a mű szerkezetét szépen kidomborítva adta
elő SZŐLLŐSY ANDRÁS Planctus Mariae című kórusát (a szólókat Bodrogi
Éva és Megyesi Schwartz Lúcia énekelte). EÖTVÖS PÉTER triója, a Psy,
amely a Psychokozmosz című zenekari darab leszármazottja, s melyben ezúttal
a cimbalom helyett marimba társult a fuvolához és a gordonkához, elsősorban
leheletfinoman árnyalt színeivel lepett meg. Az első félidő csúcspontja LIGETI
GYÖRGY ütős kvartettre és althangra komponált, Síppal, dobbal, nádihegedűvel
című művének ősbemutatója volt. A Nonszensz madrigálok, de még inkább
a Magyar etűdök hangja folytatódik ebben a zseniális humorú "dalciklusban",
amely Weöres Sándor és Ligeti György nem első, de vitathatatlanul nagy szellemi
találkozásának színtere. Az öregek gyermeki mindentudása lehetne az egyik kulcsszava
ennek a műnek, a másik meg a szürrealitásig fokozott irónia, amelynek a költő
és a zeneszerző egyaránt óriási mestere. Mintaszerű, ahogyan Ligeti e túlságosan
is zenélő versek megzenésítésekor képes a versen való puszta élősködés helyett
szuverén zenei gondolatokat társítani Weöres soraihoz, s ezáltal szó és zene
két egyenrangú rétege valóban új minőséget hoz létre. Az eszköztár széles: az
artikulálatlan üvöltéstől és a nagydob-bummok effektusaitól, a 2., 4. és 7.
dal ("panyigai..., kuli..., tanári kari karika...") ál-repetitív, de aszimmetriával
"megbosszantott" virtuóz sodrásán át, az "Alma-álom" szájharmonikákkal kísért,
lírai-melankolikus ringatójáig terjed. A 6. dal keleties, szabálytalanul pulzáló
ritmusa és idézőjeles marimbaakkordjai a "Szántottam, szántottam" quasi-népdalához
szolgáltat pompás kíséretet. Az elidegenítés és a közelség különös elegye, a
Kurtággal közös zenei gyökerek könnyes-ironikus felidézése szép hozzájárulásként
hatott a koncerten.
A Kurtág házaspár zongorajátéka (szűk negyedórás válogatás a Játékokból
és az Átiratokból, amelyben többek közt a bartóki gyökerek meg a Ligetivel és
Szőllősyvel való szellemi közösség is kitapintható) egyszerűen afféle zenei
méregtelenítő kúra, amelyre az elérhetőnél sokkal gyakrabban lenne szüksége
az ember szervezetének, s az est egyik legmaradandóbb élményét jelentette számomra.
A másik legmaradandóbbat pedig a Perényi Miklós által játszott szólócselló-ciklus,
amely a Bornemisza Péter mondásai egyik részletét, valamint a Jelek op.
5/b két darabját egyesítette később keletkezett miniatűrökkel. Közülük először
hallottam a Kroó György in memoriam című tételt, mely az Árnyak
(Schatten) triójaként kapott helyet a ciklusban. Számomra ezzel a végtelenül
finom és egyszerű, csöndes gyászzenével érkezett a tetőpontjára a hangverseny.
A lassú, egyenletes skálák a belső szomorúság mélyről fakadó pillantásának érzetét
keltették. Számomra ebben a percben szűnt meg teljesen az ünnepi hangversenyt
övező külsőségek valamennyi zavaró kulisszája, s nem maradt más, mint két ember
alakja: az emlékezőé, és azé, akire emlékezett. Ha valamit, akkor ezt a tételt
soha nem fogom elfelejteni a Kurtág 75. születésnapját köszöntő koncert műsorából.
A csellódarab csendjéből és a Ligatura - Message... op. 31/b másfajta
gyászából az életbe való visszatérés eszközeként érvényesült a ...quasi una
fantasia... op. 27. nr. 1. előadása, Eötvös Péter vezényletével és
Kocsis Zoltán szólójával. Ez a darab - ajánlásával és a partitúrába bejegyzett
egyes utasításaival is - a magyar előadók személyéhez kapcsolódik, s így az
ünnepi koncert legjobb értelemben felfogott céljaival összhangban reprezentálta:
Kurtág a miénk. (Március 22. - Zeneakadémia)
|