Kérdezem a Mauger I segítségével, hogy legalább látszat szerint megfeleljek
Petrovics Emil címbe foglalt műveltségi kihívásának: ez lenne az opera?
Tapasztalati síkon egyértelműen megválaszolja a kérdést az időpont, melyben nyilvánosan
felteszem. Negyven évvel születése és bemutatása után a darab oly magától értődő
mozdulattal támadt fel halottaiból, mintha igazolni kívánná azokat, akik annak
idején a magyar opera örökkön örökké várt, soha el nem érkezett megváltóját üdvözölték
benne.
Ahogy az ígéret szól, testi valóságban támadt fel; talán elevenebben, mint egykori
első életében. Bizonyosat erről nem mondhatok, az első előadássorozat idején nem
láttam a C'est la guerre-t. Kamaszkorom viharos éveiben a véglegesnek ható francia
életbölcsességek közül főképpen a c'est la vie foglalkoztatott, az is inkább
kérdés formában: est-ce que c'est la vie? Politikai kérdések közül meg
(mert hogyne izgattak volna politikai kérdések is, be voltam én is etetve a meghamisított
arisztotelészi maximával: az ember zoon politikon) abban az évtizedben
azon töprenkedtem: est-ce que c'est le socialisme? Zoja Kozmogyemjanszkáján
és Szasa Tüskijevicsen nevelkedett nemzedékem számára a háborút Semprun Nagy utazása
hozta divatba, vagy fogalmazzam árnyaltabban: az tette avantgárd-témává; az meg
csak 1964-ben jelent meg magyarul. Tartott a divat vagy négy évig, akkor aztán
választ kaptunk a kérdésre, Semprun és mi: c'est le socialisme. Tudtuk,
ce n'est pas la guerre, de nem voltunk ezért hálásak. Nem voltunk rá kíváncsiak,
milyen a háború, mi az, amikor még rosszabb. A C'est la guerre-t eltemettük. Nem
felejtettük éppen (csekélységem se felejtette, írogatott és beszélt is róla),
de mint a múlt kísértetét, nem vágytunk viszontlátni.
Így aztán 2001 februárjában, midőn az Operaház váratlan s páratlan mozdulattal
elhúzza a darab elől az évtizedek függönyét, ez a legerősebb élményünk - hogy
látjuk, hogy van mit látni, hogy a darabnak van teste. Erőteljes, háromdimenziós
teste, hála Hubay Miklós darabírói ösztönének, és Kerényi-Miklós Gábor
érzékenységének, mellyel itt is, mint a Karl és Annában, a majdnem-kortársi polgári
szobadrámát színpadra viszi. Amíg nem látja, az embert őszintén szólva visszariasztja
a darab kissé primitíven elidegenített szerkesztése és stílusa. Kezdve a szereplők
névtelenségén: Férj, Feleség, Szökevény, Vizavi, Házmesterné. Van persze a Wozzeckben
is Kapitány, Doktor, Tamburmajor, a Toscában meg Sekrestyés. De hát a Toscában
a főszerepet Tosca játssza, a Wozzeckben meg Wozzeck, nem Énekesnő meg Katona;
A katona történetét ugyan megírták, remekműben, de - ez itt a bökkenő - nem operában.
Veszedelmes ügy ez a névtelenség. Egyik végpontját az istenség képezi, kinek vagy
minek nagyon is van neve, oly fényes, hogy azt hiába venni köztudottan tilos;
a másik végponton (les extrêmes se touchent) a sötétben élők lappanganak,
a névtelenek, kik elvesztették nevüket, vagy már születésükkor sem bajlódott azzal
se isten, se ember, hogy adjon nekik. Az ember attól ember, hogy nevet ad, és
nevet kap; az eposz és dráma neves lényekről, emberekről szól. Hubay avantgárd
minták után merészkedik színpadra vinni a névteleneket - tétován Brechtre gondolok,
meg García Lorcára; ha jól emlékszem, a Vérnászban is csak Leonardónak van neve,
ezért nem tud elszakadni tőle a menyasszony.
Aggályos tehát a névtelenség, ám akik a C'est la guerre papíralakjában névtelenek
és élettelenek, Férj, Feleség, Szökevény, azokat egyéniséggé avatja, ami papíron
nemcsak névtelen, de nem is létezik, az igazi főszereplő, ki nemcsak nevet nem
kap, de szöveget sem: a Lakás. A lakás kettős funkcióban játszik itt központi
szerepet: mint helyiség és mint állapot, mint nem cselekvő életvitel. A lakáshoz
nagyon is illik a névtelenség, és nem illenek a nevek; lakásban Férjek laknak
és Feleségek (nem is emlegetik néven egymást, az uram, mondják, és: b. nejem).
Tosca és Wozzeck és akiknek az operairodalomban még nevük van, határozottan nem
laknak lakásban. Vagy ha laknak, nem azért, hogy csak lakjanak. A Marschallin
palotája épp annyira és olyan célból lakás, mint amennyire Vénusz barlangja az,
vagy a Kékszakállú vára.
Nem mintha a lakáskérdés nem bukkanna fel korán az operatörténetben, lásd a lakberendezési
jelenetet a Figaro lakodalma elején. A bolygó hollandi, Tannhäuser, Lohengrin,
Siegfried mindent elkövet, hogy a jól bevált benősüléses módszerrel lakáshoz jusson,
ám próbálkozásaik rendre meghiúsulnak: hiába vágynak a polgári biztonságra. Örülhetnek
neki; a biztonság nem boldogság. Pelléas, Golaud és Mélisande, kik nagyon előkelően
és szimbolikusan, de laknak Arkel király várában, ugyanolyan kevéssé boldogok
a posztibseni egymáshoz zártságban, mint Marcel és Georgette a szajnai bárkán.
Az ő nyomaikba lép Hubay a C'est la guerre-ben, sőt a modern színház, tán az abszurd
jelzéseit követve, jócskán túl is megy rajtuk. Prológusában teljes egyértelműséggel
közli, hogy hőseinek sorsa a lakásban lakás. Maguk a keretjátékban fellépő figurák
sem emberek, hanem a városi lakást határoló topográfiai funkciókat személyesítik
meg: a Lépcsőházat (Házmesterné) és a Túloldalt (Vizavi). Ők avatják a Hubay-játékot
a mindennapi-nagyvárosi lét drámájává, általuk lepleződik le a modern élet, mint
a falak közé szorított, részleges lét tragikomédiája. Ahhoz, hogy ezt megértsem,
szükségem volt a színpadra.
A színpad láttán értettem meg, amit eddig sejtettem: hogy ugyanehhez nincs szükségem
a háborúra. Nincs szüksége Hubaynak sem, legfeljebb csak mint a jól megcsinált
darab szerkesztési segédeszközére, mint afféle diabolus ex machinára, amelynek
segítségével a lakás-lét döntő tényezői, az átlátható falak végrehajtják rosszindulatú
terveiket. A darab valódi címe: C'est la concierge.
Vajon félreértette Hubay Miklós a nagy témát, alighogy megtalálta? Dramaturgiai
tévedés okán fokozta le a kicsiny lét nagy drámáját a nagy esemény kis drámájává?
Ha félreértette is, erkölcsileg tisztán, politikailag bátran tette. Mert mit is
érzékeltet a darab a háború mibenlétéből? Ha valamit, hát az állam terrorját saját
polgáraival szemben. Mikor teszi ezt? Az ötvenes évek végén, alig pár hónappal
azután, hogy nyelvünkben újra polgárjogot nyert a statárium szó. Nyíltan használták
a szót azok, akik a fogalmat azelőtt is alkalmazták, anélkül, hogy megnevezték
volna. Ők, a hivatásos perifériára szorítottak, kik a városi léttragédia parazsát
addig fújták, míg lángra nem kapott, s lett belőle esemény, kontinentális polgárháború
vagy forradalom. Ez persze ugyancsak nagy téma, lehetett volna belőle nagy drámát
írni. De nem egyfelvonásost.
Nagy téma azután még a (szerelmi) háromszög. Korlátozottan ismerem az operalibrettisztikát,
még úgy sem a drámairodalmat, úgyhogy csak bizonytalanul állítom: a háromszög
viszonylag újabb keletű szerkezet, akárcsak a lakás-téma; a régebbi operadramaturgia
inkább a (szerelmi) négyes alaphelyzetével játszott. Mozart is így tett olasz
operáiban, melyekben ragaszkodott a kétprimadonnás konstrukcióhoz; a modernebb
szellemű Singspielekben azonban már látszanak a háromszög-dramaturgia alapvonalai.
Hubay Miklós a C'est la guerre-ben a legherczegferencibb, hamisítatlan házibarát-dramaturgiára
utal (járt-e Cecil a Török utcában?); finoman teszi ezt, talán az ironikus korjellemzés
céljával, de azért elég határozottan ahhoz, hogy fokozza a zavarodottságot, melyet
az előbbi ellentét keltett. Hiszen itt nem a visszatérő férj csönget, nem is a
postás (kétszer), hanem a Házmesterné, a nőstényördög, s elviszi az egész háromszöget.
Vele az operát, melynek megfellebbezhetetlen műfaji tapasztalatok szerint a Férj
bosszújával kellett volna végződnie, mint teszi minden tisztességes opera, Parasztbecsület,
Bajazzók, Pelléas, A köpeny, Az arany meg az asszony. A C'est la guerre nem így
végződik. Ce n'est pas l'opéra.
A lakhatási tragédia tagadása a háború által, a háború tagadása a szerelmi háromszög
által, a szerelmi háromszög tagadása a lakhatási tragédia által: tagadások tagadása
tagadás. Valamely mértékben minden kortárs értékelés érzékelte a tagadások dialektikáját
a C'est la guerre-ben. Felfigyeltek rá azok, kik az egyfelvonásost a szocialista
realizmus mércéjével méricskélték, és - mondanom sem kell - híjával találták;
nekik polgárinak tetszett a sujet, és hiányolták az ellenállás (résistance)
hősiességét a kimenetelben. Mások nem a politikai, hanem a zenei hősiességet hiányolták,
a fékezhetetlen avantgárd szellemet. A tagadások zűrzavarából tudvalévőleg nemsokára
kibontakozott a dialektikus szintézis kísérlete, a szocialista realista avantgárd;
Mihály András ennek szellemében írta meg hamarosan a C'est la guerre ellentettjét
(pendant): Együtt és egyedül, ki más, mint Hubay Miklós szövegére. Petrovics
Emil a hatvanas évek végén a Bűn és bűnhődésben maga is kergette a szocialista
avantgárd délibábját (mirage). Szerencsére a C'est la guerre idején még
nem kerítették hatalmukba szekercés gyilkosok kényszerképzetei. Ma tudjuk csak
érdeme szerint értékelni a kifinomult, egyben gátlástalan realitásérzéket, mellyel
megmarkolta a C'est la guerre tartalmi és műfaji tagadáskomplexumának sárkányát,
belegyömöszölte az egyfelvonásos ketrecébe, erős zenei motívumokkal összekötözte,
és odavágta a gonosz árnyékkirály, a kortársi opera fantomjának lába elé. Csináljon
vele, amit tud.
Ma már (vagy ma éppen) sokkal világosabban látjuk a csomag, a különös ajándék
mibenlétét. Elképedve állapítjuk meg, milyen jóféle kenderből is fonhatta a köteleket,
a C'est la guerre zenei motívumait szerzőjük, ha negyven év alatt sem vástak el,
sőt tartósabbnak tetszenek, mint újonnan: immár a kis magyar örökkévalóság raktárában
a helyük. Ma már, mondom, vagy ma éppen, s a posztmodernre célzok, melynek időtlen,
avantgárdokat túlélő tragikomikus bohócszelleme oly elevenen leskelődik ki a C'est
la guerre partitúralapjainak el-elsötétülő felszíne mögül. (Ezt becsülhette benne
Vajda János, aki, ha jól hallom, a Marióban, az első és máig legsikeresebb, bevallottan
posztmodern operában idézettel tisztelgett a harminc évvel korábbi ősminta előtt.)
Groteszk vonások, persziflázshangok helyenként kimondottan bernsteines musical-légkört
teremtenek. (Szünetbeli beszélgetőtársam úgy emlékezett, Petrovics valódi musicalt
is írt Hubay szövegére. Nem tette, azt Ránki György zenésítette meg, de a téves
emlékezés ez esetben jellemzőbb, mint a puszta, tényleges tények; különben, ha
jól emlékszem - vagy jól tévedek -, az Egy szerelem három éjszakáját Petrovics
Emil mutatta be a Petőfi Színházban, ahol átmenetileg zenei vezető volt.) A siker
lényegbevágó elemének hallom, hogy a zene, ahol karikíroz, a modern zenés játékot
veszi mintának, meg talán a mozgásszínház, a pantomim zenei technikáit alkalmazza,
s nem az operát parodizálja. Semmi sem terméketlenebb, mint operát parodizálni
a Rake's Progress után.
A pesti Broadway tónusaiba a Vizavi gramofonja a Lizsé (liget) hangjait
keveri, azokon meg halkan talán valóban áthallik a Wozzeck katona- és kocsmazenéje,
netán a Lulu csengőszava; a Tosca Sekrestyéséé mindenesetre. A cirkuszi elem a
zenében elkülönül a szentimentálistól és a drámaitól; tartályául szolgál, mint
csésze a teának. A C'est la guerre teazenéiről többen írták-írtuk, hogy puccinisak,
s ezzel nem a Sekrestyésre, de a Toscára utaltunk. A párhuzam többféle szempontból
is csak nagyon feltételesen érvényes. Puccininak a Toscában olykor erőszakos,
de zseniális eszközökkel az akkor múlt évszázad operatípusának kvintesszenciáját
sikerül megteremtenie - gondoljunk csupán a címszerepre, a sujet szerint
is primadonna primadonnára. Ebben a totális értelemben hogyan is lenne puccinis
a C'est la guerre? Inkább talál az összevetés a későbbi évek, a válságkorszak
Puccinijával, A köpennyel, A Nyugat lányával. Ramerreznek ugyan van neve, de különben
ugyanolyan kiszolgáltatott szökevény, mint a Szökevény, mi több, hős voltától
megfosztva ő is alig találja zenei szavát. Minnie kártyázik (a Feleség teát főz),
kint pedig lincselésre készen tolong a mob (igaz, a vadnyugati tömegnek a durva
felszín alatt még aranyból van a szíve). Kompozitorikus tekintetben Puccini már
ekkor játszik a groteszkkel, egyelőre jóval kisebb elszántsággal és sikerrel,
mint majd a Turandot neoklasszikus komédiájában. A fő cél - és legsúlyosabb nehézség
- már Puccininál: az egzisztenciális dráma és a sorsdráma összebékítése egyetlen
zenedrámai szerkezetbe. Ötven év elteltével Petrovics ebben valóban Puccini nyomába
szegődve keres megoldást.
Hasonló kimenetellel is zárul kísérlete (technikai tekintetben mindenesetre, ha
minőségileg nem is mindenütt). Ő is megtalálja a módját, hogy visszamentse az
operába a melódiát, amely beteljesíti a létezés áldozataivá vált hősök érzelmi
sorsát, és ezzel megadja a katartikus azonosulás lehetőségét a nézőnek, aki -
ez az alapföltevés - szükségszerűen ugyanabban az egzisztenciális helyzetben van,
mint a hősök. Mélyen jellemző, hogy a melódia énekel, de nem beszél; érzelmi szókimondása
egy olyan emberi instanciához fellebbez, amely felülbírálhatja a szavak síkján
megfogalmazott halálos ítéletet. A szavak síkján viszont ez az operatípus, valljuk
be, dadog. Szón itt nem csupán a beszédet értem, amely a C'est la guerre-ben a
Szökevény és a Férj ideologikus kettősében süllyed mélypontjára, bizonyítván,
hogy az egzisztenciális drámát csak élni lehet, elbeszélni nem. Hanem a zenei
szöveget is, vagyis a zenei mondatszerkezetek viszonylagos erőtlenségét, ha nem
is tehetetlenségét. Ebben a tekintetben a szökevény áriáját érzem a legkevésbé
sikerült pontnak; a helyzet oly ellentmondásos, mintha Kafka rovarrá változott
Gregorja ragadtatná magát áriaéneklésre (tán írtak is abból operát). Ramerrez
azért ennél sokkal eredetibb.
Ramerrez ugyanis rabló volt. Vagy abba a hírbe keveredett. Cavaradossi meg festő
és gavallér. A szökevénynek nemcsak neve nincs, múltja sincs, legfeljebb házibaráti;
a mitikus előidőkben egyszer már teázott a feleséggel. Egyfelvonásos operában
persze nehéz ennél többet mondani, nehéz epikusan részletezve kibontani az alakok
előéletét; nehéz, de nem lehetetlen, mint a Parasztbecsület zseniális Sicilianája
mutatja. Másfelől az egyfelvonásost a modern opera épp azért emelte kedvelt formái
közé, mert felmentette az epikus ábrázolás kényszere alól; mintha csökkenne azzal
a horror vacui, hogy csökken magának a vacuumnak a térfogata (ha
van neki egyáltalán).
Nem várhatjuk a C'est la guerre Szökevényétől, hogy szerenádot énekeljen a függöny
előtt. Sem azt, hogy a prológ a régebbi módon hivatkozzék együttérzésünkre: si
può, si può, signore e signori... Az egzisztencia cselekmény
nélküli drámája elé jobban illik a barokk opera isteni előjátékának szenvtelensége
(impassibilité). Általában véve a mostani, az elsőt negyven év távolából
követő második bírálati menetben is le kell szögeznünk, a kompaktopera koncepciójával
Petrovics talán az egyetlen sikert ígérő lehetőségét ragadta meg a kortársi urbánus
operának. Mi történt volna, ha kibontja feszes kötelékeiből az operát? Tarthatunk
tőle, kiderülne, hogy a műfajban, ami ebben az összefűzött állapotban duzzadni
látszik az életerőtől és a vágytól, hogy kinyújtózzék igazi operává, az igazi
operaléthez nincs már elég életerő. Az opera, mint opera, valóban halott.
A vitathatatlan (noha nem feltétlen) strukturális sikerért a C'est la guerre nagy
áldozatot vállal. Úgy vélem, tudatosan mond le az igazi operai sikerről. Találgatom,
miért nem aratja le, holott láthatóan minden adottsága megvan hozzá. A közönséget
(körülöttem, és egy kissé bennem) mintha frusztrálná a C'est la guerre azzal,
hogy oly magától értődően ígér operát, és oly magától értődően nem adja meg. Az
operaközönség, mint közönség, nem szavaz igennel, igaz, nemmel sem. Tartózkodik.
Ám ez nem jelenti azt, hogy az operaközönség egyes tagjai - minden egyes tagja
- mint operaértők, külön-külön is tartózkodnának. Egyelőre várakozó álláspontra
helyezkednek, méghozzá megkönnyebbülten. Mert mostani tapasztalatuk alapján nemcsak
remélhetik, de immár hihetik is, van idejük a mérlegelésre. Ez a mű képes rá,
hogy várjon. Akár még egyszer negyven évet. On va voir.
Biztosra veszem, hogy a szcenírozás negyven év múlva nem lesz, nem lehet olyan
hiteles, mint a mostani, Kerényi-Miklós Gábor, Csikós Attila és Jánoskúti
Márta együttműködésének kiváló eredménye. Valamivel ifjabbak, mint a szerzők;
ők és én, ha nem is éltük meg a háborút, megéltük azt, ami elemzésem szerint fontosabb
a C'est la guerre-ben, mint a háború: megéltük a Házmesternénit, és éltünk a Lakásban.
(Emlékezetemben vizavitörténetek is felrémlenek, a leggyötrelmesebb fajtából:
azon a kertvárosi részen, ahonnan Házmester- és Lakásemlékeim származnak, az oroszok
szörnyű gátlástalansággal bántak el a Lakásokban lakó nőkkel. Hallein bei Salzburgban,
ahol az időben születésemre várakoztam, a fiatal nők csalánnal táplálkoztak, de
a megszállókkal önkéntes alapon vehetett fel kapcsolatot, aki akart.) Érezni a
színpadon a provinciális art deco-bútorok plüss- vagy buklékárpitjába beivódott
füstszagot, melynek áporodottságát mindig újra elfedi a frissen meggyújtott cigaretta
erotikusan ingerlő illata. A berendezés rendes, ám kissé kopottas; a Házaspár
a harmincas évek közepén vásárolhatta, mikor beköltözött a feltételezhetően akkor
épült bauxitbeton ház két szoba személyzetis lakásába. A szalon-étkezőben elhelyezett
kinyitható rekamié mindenesetre arra vall, hogy a házaspár normális körülmények
között külön szobában alszik; csakhogy a körülmények most nem normálisak, a hálót,
az asszony szobáját átengedték a Szökevénynek. Ugyanabban az időben szerezték
be őt is, a házibarátot, mint a bútorokat; az örök agglegényt, kiben a Férj jobban
bízik, mint saját feleségében - elvenni úgyse fogja, ha nősülni akarna, már rég
elvett volna mást. Legalábbis A kék róka bölcseleti elvei szerint. Operában azonban
tenor és bariton barátsága a baráti hűtlenség szinonimája: Traditor! che compensi
in tal guisa / Dell'amico tuo primo la fe'! - vágja Renato a néma királyi
képmás szemébe egy igazi operában. A házibarát beköltözése még a férj rendíthetetlen
bizalmát is megrendítette: beteget jelentett, otthon maradt. Hetek óta a szalonban
kell öltöznie, ami sokkal jobban kínozza, mint a féltékenység: a külvilág nem
a Vizavi távcsövén át figyel, nem a Házmesternével tör be az otthonba; a függönyöket
egymás előtt is húzogatják, az ajtókat egymás előtt is csukogatják. A férj voltaképpen
megkönnyebbül, mikor váratlanul berendelik szolgálatra.
Viszont az asszony élvezi a helyzetet; ezt finoman, úriemberként, de egyértelműen
szemére is hányja a Férj. Zempléni Mária, aki mindkét előadás kimagaslóan
legjobb alakítását nyújtja, hajszálpontosan érzi és érzékelteti a Feleségnek azt
a karaktervonását, ami indokolja a férj szemrehányását. Elkövetem a végtelen udvariatlanságot,
s hangot adok meggyőződésemnek: ehhez hozzásegíti a nemzedéki tapasztalat. Magától
értődik, nem a saját nemzedékéé, hanem az előtte járóé, a negyvenes-ötvenes években
virágzott pesti középosztálybeli úriasszonyé, azé a nőtípusé, melynek viselkedését,
akcióit és reakcióit ő gyermekként még in floribus figyelhette meg, a következő
generáció már csak nagymamai tompultságban vagy szublimáltságban. Michelle Morgan-os,
Mezei Máriá-s ironikus-erotikus többletet tesz hozzá az alakhoz; mindig, minden
körülmények között a társasági nő úri formákba zárt, önmagáért való kacérságával
lép fel és csábít, ám soha nem sugároz tényleges promiszkuitásra ösztönző jeleket.
Alakít, hogy élhessen, él, hogy alakíthasson; csak természetes, hogy kivirul a
rejtegetés idején, hiszen új közönséget kap, egyben sokoldalú új szerepet is játszhat:
a mentőangyalét, a nem magától értődőn, hanem kimondottan hű feleségét, és persze
a coquette-ét, kellő óvatossággal. Úgy is énekel, édes-lírai hangon, mintha
szerepelne, nem operában, hanem a Broadwayn; teljes joggal, hiszen a Feleség nem
drámai primadonna, hanem szubrett-primadonna szerep, Manon. Mint Manon, végül
aztán a sors áldozatának szerepét is megkapja. A halálba indulás némajátékát Zempléni
megdöbbentő részletességgel dolgozta ki, ahogy az Odéonban illenék, vagy ahogy
korabeli francia filmekben: fegyelmezett háziasszonyi mozdulatokkal szedi össze
a teáscsészéket, helyezi őket a tálalóra, s közben láthatóan másra gondol, másra
készül; ugyanígy láthatóan másra gondol, másra készül az erkélyen állva is, abban
a pillanatban, amikor végrehajtja azt, amire az előbb még csak gondolt, készült.
Hogy mi ez az utóbbi, hogy mire gondol a halál előtt, azt nem tudjuk meg. A Feleség
eltűnik, de titka láthatatlanul ott marad a színpadon.
Nem tudom elkerülni, hogy e véget, mit nem tudok feledni, össze ne vessem a másik
előadáséval; a végtelen udvariatlanságért a kettős szereposztás modortalanságára
hárítom a felelősséget. Frankó Tünde talán járt olyan lakásban, amilyet
a színpad mutat, de biztosan nem élt benne. Minden sajátos szituációérzék
(főleg humorérzék) híján játssza a Feleséget; az ő utolsó jelenetének különös
dermedtségét úgy értelmezem, mint annak jelét, hogy addig egy másik szerepet élt
át, a meg nem írt modern szabadítóopera hősnőjéét, melyhez más befejezés illett
volna, tragikaibb, hősnőibb, igazi fideliói: töte sein Weib! Mikor a meg
nem írt szerepálomból felriad, gyorsan lerámol és kiugrik az ablakon. A szökevénnyel
énekelt duettben azonban, és a szerep mindazon pontjain, melyek elviselik a heroina-tartást,
ha nem is igénylik, a nagyszerű fiatal énekesnő a rá mindenkor jellemző tragikai,
tiszta komolysággal (és ahhoz mélyített hangon) formál meg egy nőalakot, aki nem
egészen Hubayé, nem is Petrovicsé, de nagyon is az övé.
Rövidebben a további szereplőkről. Kiss B. Attila ismét a nyomatékos, de
sosem nyomasztó színpadi és vokális jelenlét erejét sugározta. Mintha ismét a
végtelen Tragédia egyik további színében látnánk, melyben kikezdhetetlen hitellel
játssza a hősi antihős (vagy antihősi hős) szerepét. Hevesen és könnyelműen ágál
ez a Szökevény, félelem nélkül még akkor is, mikor félelmeiről énekel, mintha
a színek hosszú során kialakult rendíthetetlen meggyőződés éltetné, hogy mindez
csak rossz álom, s a katasztrófa pillanatában úgyis felharsan a megmentő kiáltás:
Ádám, utazunk! Nem harsan fel, és miközben elvezetik, az ördögtől és asszonytól
elkényeztetett antihős arcára kiül a döbbenet. Busa Tamás fiatal Férj,
nemrég nősült, a Lakásban inkább albérlő vagy maga is vendég, semmint házigazda;
rokonszenves összhangban él Feleségével, eszébe sem jut, hogy komolyan féltékenykedjék
rá (hogy is juthatna, lévén szó Leonóráról). Majdnem játéknak - persze tétre menő
játéknak - veszi a féltékenykedést is, mint a háborúsdit, vagy a reumás alakoskodást:
nem tudja még, milyen az, ha a férfit cserben hagyja a térde vagy valamely más
tagja. Ötvös Csaba viszont már minden meglepetésen túl van (hogy is ne
lenne Manon mellett); legjobban szeretne egyszer s mindenkorra túllenni mindenen.
Ellentétben generációs társával, a Vizavival, legalábbis úgy, ahogy Rozsos
István jellemzi pompás-pontos énekkel: nincs az emberi elesettségnek olyan
mélysége, miből ne lehetne kisajtolni az életben maradáshoz elengedhetetlen sikerélmény-mennyiséget.
Kecskés Sándor szólamvezetése mind intonációban, mind alakban hagyott maga
után kívánnivalót: nem volt sem elég éles, sem elég precíz. (Ám azért nem neki
teszek szemrehányást, hogy hátrafelé gyakorlatlanul dodzsemezik, s önjáró, tornyos
kerekesszékével majdnem összedönti a díszletet. Van, amit az énekesnek kell tudni,
van amit nem.) Daróczi Tamás, mint második Szökevény, könnyes-nazális hangon
merül bele az önsajnálat mélységeibe; hogy mily bizonytalanul áll a lábán, sejteti
állandóan zsebre dugott keze. Most elkövetek még egy udvariatlanságot, remélem,
az utolsót: még egyszer visszatérek a nemzedéki kérdésre, méghozzá hölgyek nemzedékeiére.
Sudlik Mária számára a házmesternéniség esszenciájának ábrázolását bizonyára
megkönnyíti, hogy ő még láthatott házmester nénit, ellentétben Wiedemann Bernadettel,
aki valószínűleg nem látott. Ami a színpadi megjelenítésben utóbbinak hátrányára
válik, a fiatalság, az persze a hangbeliben előnyére. Ugyanezt a különbséget nem
kell regisztrálnom Miller Lajos, illetve Sárkány Kázmér Őrnagya
láttán-hallatán. A mesterbariton bizonyára nem veszi sértésnek, hanem az őrnagyalakítás
elismerő jellemzésének, ha azt mondom: megmutatja, hogy öreg róka nem vén róka,
még hangban sem.
Hamar Zsoltnak nem kell színpadi szerepet alakítania, azonban ő felel
a zenei karakterekért külön-külön, és az egész, egyórányi mű zenei-drámai karakterességéért
együtt. Nehéz feladat megtalálni azt a karmesteri álláspontot, ahonnan egységben
látható a tragikomédia minden stíluseleme, anélkül, hogy letompulnának a szándékolt
harsányságok, a kollázsszerű anyagbeli különbségek. Az előadást Hamar érezhetően
a szentimentális és tragikus szintek és színek kibontakozására hangolta rá; ebbéli
szándéka találkozott az első szereposztás szoprán-tenor párjának alkati és hangbéli
potenciáljával, úgyhogy a bevezetőben exponált (bizonyára túlélezett) kérdésre,
vajon opera-e ez az opera, az előadás hangsúlyos igennel válaszolt: jó lélekkel
írhatom, a fenyegetett lét lírai-tragikus nagyoperai kiteljesedését imponáló arányérzékkel
építette föl a karmester. Közben nem feledkezett meg a groteszk ellenpontozásról
sem, habár az (mint a színpadon is) a zenekarban és énekben is kissé halványan
kísérte a főcselekményt. A második előadáson egyrészt a primadonna eltérő szerepfelfogása
és hangbeli alkata, másrészt a többi szereplő halványabb teljesítménye bizonytalanabbá
tette a talajt, melyre a karmesteri konstrukció épült; a zenedramaturgiai bizonytalanság
azután apróbb együttműködési pontatlanságokat is eredményezett a zenekarban. De
az is lehet, hogy az ingadozásokat a szokott másodikszereposztásos tünetegyüttes
részeként kell azonosítanunk. Egy nap eltéréssel vis-à-vis találni
magát két feleséggel, két férjjel, két házibaráttal, két házmesternénivel és két
vizavival: higgyék el, sok ez egy érző karmesteri kebelnek.
|