Muzsika 1998. február, 41. évfolyam, 2. szám, 37. oldal
Tallián Tibor:
Split personality
 

Johann Strauss: A denevér
A Magyar Állami Operaház Erkel Színháza

E vietato sputare. Egymást követő két budapesti operabemutatón vagyok tanúja olyan mozdulatnak, amely egyes itáliai templomok falán ma is látható, ilyen vagy hasonló szövegű százéves táblákat juttat eszembe. Bár szent helyen függenek, mégsem hiszem, hogy e táblák oly általános, minden feltételtől független tilalmat fogalmaznának meg, mint ama még régebbi időkben mitikus kőfaragók által készített táblák, amelyeket utóbb el lehetett törni, mert tartalmuk úgyis kitörölhetetlenül belevésődött az ember tudatába. Mint: felebarátod feleségét ne kívánjad. Az újabb táblák az én olvasatomban nem tiltják általánosságban, hogy az ember engedjen egyik természetes szükségének, csupán utasítják, keressen végzésére megfelelő, lehetőleg erre a célra elkülönített helyet. Vagyis disztingváljon.
Körülbelül egy időben az egyházakkal, Thália templomaiban is megkezdték lassan elkülöníteni a szellemi és testi szükségletek színtereit. Új keletű, művelődéstörténeti súlypontú operatörténetek nem mulasztanak el tájékoztatni, hogyan építettek be az operaépületekbe az újkor hajnalán bizonyos mellékes helyiségeket, s ezzel hogyan szüntették meg a páholyfolyosókon terjengő, félreérthetetlen eredetű tömény ammóniákillatot.
Írás vagy legalább rajz nélkül ez sem sikerülhetett. Kőtáblák, parancsolatok jelzik a kultúra előrehaladását, nincs mit tagani, hogy magasabb fokra léphessen; a Művelődés segítségül hívja a Tekintély elvét. A következmények beláthatatlanok, mondja Freud és a Frankfurti Iskola: szobatisztaság szüli a neurózist meg a parancsuralmi politikai rendszereket.
Rendíthetetlen ellensége vagyok a parancsuralmi rendszereknek, teljes erkölcsi támogatásomról biztosítok minden ellenük irányuló politikai tettet, és ezúton is mély rokonszenvemet nyilvánítom mindazon művészi törekvések iránt, amelyek a politikai tekinélyelvvel szemben a szabadságelvet hirdetik. A lelkieket illetően kicsit kevésbé vagyok engesztelhetetlen. Vallom, vagyok, mert (és amíg) neurózisaim vannak. Nem várom el a művészettől, hogy megszabadítson neurózisaimtól, sőt kikérném magamnak, ha ezzel kísérletezne. De beleegyezem, hogy korszerűsítse, upgrade-olja őket. Helyeslem, ha ennek során a prüdéria függönyét szaggatja, amely eltakarja az emberi tényeket. Azonban elvárom, hogy a függönyszaggatás, a leleplezés, a társadalmi és művészi homlokzatok mögé világítás stílusban és technikában a kidolgozottságnak, az érettségnek ugyanazon a fokán álljon, a formalizáltságnak ugyanolyan mélyértelműségével bírjon, mint az ízlés, szokás, hagyomány, melyet kihív. Kihívás, leleplezés öltse az egyértelmű művészi tett, jel, metafora formáját.
Adok mindjárt tippet is. Krúdytól tudom, minő jellegzetes polgári képmutatással, látszategyenlőséget teremtve, de valójában a hierarchia előtt meghunyászkodva különítették el a 19. század végén a természetes és kulturális funkciót az Opera színpadán azon kiválasztási termék esetében, melyet a szigorú egyház táblákkal tiltott ki a templomból. "Csak arról van szó - állapította volna meg Krúdy szerint Nopcsa intendáns erről -, hogy a vendégtenoristának nagyobb köpőládát kell felállítani a kulisszák mögé, mint a helybeli tenoristának."
Valódi művészi kihívása lenne mármost a kiüresedő tekintélyelvnek, ha a Krúdy emlegette edényeket az Operában a kulisszák mögül a nyílt színre hoznák. NB. a kisebbeket; vendégtenorista intézménye fölfüggesztődvén, a nagyokat az Emléktárba lehet helyezni. Elfogadnám ezt mint bátor kiállást az ember természeti természete mellett: naturalia non sunt turpia. Ámde ami az Operában újabban meg-megesik a színpadon, az egyáltalán nem a természetnek enged szabad folyást, hanem alacsony kis indulatokat közvetít spontán, azaz játszótéri dramaturgia szabályai szerint. Mint Karinthy Linoleájában. "Herceg: Hát nem szeretsz, Lea? - Lea mellbe köpi."
Hölgyeim és uraim, ne keverjük össze a főhelyiséget a mellékhelyiséggel. Ha jobbat nem tudunk, legalább disztingváljunk, s nevezzük historizmusnak: ma, a villamos és a gyorsétterem diadalmas azonosulása idején, korabeli színművek előadásakor idézzük meg a társadalmi és természeti funkciók tekintélyelvű elválasztásának időszerűtlen szokásait. Amelyeket annak idején az elkülönítés egyik közmondásos színterén, a polgári lakás gyerekszobájában kellett begyakorolnunk. Tegyünk úgy, mintha lett volna gyerekszobánk.
Ahogyan Alfrédnak, bár tenorista, még volt gyermekszobája. A mostani Denevér-előadás első szereposztásbeli tenorista-tenoristája által borkóstolás közben elkövetett acte gratuit helyén az eredeti szövegben azt olvashatjuk: Alfréd a savanyú bort megkóstolja s elhúzza a száját... Egyéb, rikítóan közönséges jelenetet látni szerencsére nem láttam többet a kettős bemutatón; az első felvonásbeli tétova művirágcserép-hajigálást ugyan nem sorolom a színházművészet magasiskolájához, de csak a megvalósítás idétlenségét rovom fel, nem közönségességét. Hallani hallottam viszont, hogy az Alfrédok az előadásban lépten-nyomon artikulálatlan Puccini- és Leoncavallo-töredékeket bocsátanak közre. Mondhatatlanul lealacsonyítónak tartom, mind a zeneszerzői jogaiban sértett Strauss, mind az önmagukból kiforgatott dallamok, mind az eredeti eléneklésére alkalmatlan tenoristák szakmai méltósága szempontjából. Megjegyzem, a sikerszámok 20-50 évvel később születtek. A denevérnél; magától értetődően nem a történetietlenség bosszant, hanem a műfaj s a közönség lenézése, ami a legkönnyebb házi feladat elvében nyilvánul meg. Testi és szellemi nyolcéveseknél a siker nem maradt el.
Efféle megbicsaklások időről időre elkedvetlenítettek, de nem akadályoztak meg, hogy megállapítsam, Kerényi Miklós Gábor A denevér magyarázatához és közvetítéséhez valódi, bárha nem egyértelműen sikeres művészi eszközöket is keres. Értelmezése szabályrendjének (kódjának) kulcsát már a nyitányra alkotott bécsi tánckép ötletével a néző kezébe adja. Túlzás lenne azt állítani, hogy Johann Strauss aranyszobrának tánckettőse Sigmund Freuddal fáklyaként világítja meg a darab mélyrétegeit. De Kerényi más elemző zenei életképeivel ellentétben ez a nyitányfantázia nem ébreszt feszengést, mert nem mondható idegennek a darabtól. A denevér legkevesebb negyedszázaddal korábban reppent ugyan fel a világ zenés színpadaira, mint hogy Freud vizsgálat tárgyává tette a tudattalan tartalmait, de kevés kétség fér hozzá, hogy az operett-játék, mint minden klasszikus átöltözéses-személycserés komédia, a maga csevegő nyelvén arról beszél, amit Freud a személyiség rétegezettségéről mondandó lesz, arról, hogy a rétegek hogyan őrzik a múlt elsüllyedt emlékeit, és miféle konfliktusokat támasztanak. Belülről senki sem az, ami kívülről, s mindenki arra tör, hogy külső megjelenését belső (fantázia) valóságához igazítsa. Adél csak szobalány, de primadonna, színésznő módján szeretne ragyogni. A tenorista a polgár papucsába bújik, a polgár a bohém frakkingét ölti fel. Orlofsky herceg nem tudja eldönteni, fiú-e vagy lány (eredetileg nadrágszerep), européer arisztokrata vagy keleti kényúr. A börtönigazgató madárházról álmodozik, amelybe énekes madárkákat zárna. Falke sólyomszárnyakon vágyik szárnyalni (Falke=sólyom), de álarcosbálból szökött denevérként válik csúfság tárgyává. Még Rosalinda pszichéje is rejt egy kis fogyatkozást (bár az eredetiben korántsem akkorát, amekkorára az átdolgozók felnagyítják): polgári tisztesség s hűség megtestesítője, de nem tud ellenállni a tenorhangnak... Csupa hasadt személyiség, isten óvjon, hogy konfliktusaikra az úgynevezett valóságban keressenek gyógyírt; mire valók az álmok és vágyálmok? Das Leben, ein Traum. Az élet álom - galopp-, polka-, quadrille-, csárdás-, legfőképpen pedig keringőritmusban.
Színházaknak parancsolóan írja elő a gyakorlati hagyomány, hogy régi operettek szövegének párbeszédes részét dolgoztassák át, alakítsák a korízléshez. Teszik is, feltartóztathatatlanul. Bármi elvi okból tiltakozni a szöveg modernizálása ellen értelmetlenség lenne, hiszen az operettlibrettó valóban a színház állandó változásra kijelölt műfajai közé tartozik, mely az írásbeliség köntösében is megőrizte a komédiai rögtönzés hagyományát. Operettszövegeknek kivált a komikuma avul gyorsan, márpedig az operett nem él meg "bemondások", pimasz-mély aktualitások nélkül. Nem él meg nélkülük, vagy legalábbis nem él jól még A denevér sem, noha e bécsi báli komédiából jószerivel hiányoznak a külső valóság elemei, ezzel pedig a politikai vagy erkölcsi szatíra elrugaszkodási pontjai. Másfelől a harmadik felvonás előtt a bohózat szikrái is csak tartózkodóan pattognak.
Ami azt illeti, a szikrázást jelen változat nem fokozza éppen tűzijátékká. Nem áll a komédia pártján (talán Freud sem állt?), nem könnyíteni, inkább súlyosbítani igyekszik a cselekményt. Bevallom, csak e dolgozatra készültömben olvastam el A denevér eredetinek tekinthető szövegkönyvét a kritikai partitúrakiadásban. Ahhoz képest a budapesti előadásban kisebb-nagyobb szövegi eltéréseket tapasztalok, s kezdő Strauss-filológusként, aki vagyok, nem tudom megmondani, a módosítások melyikét hagyták ránk az elődök, s melyekért felel Almási-Tóth András, színlapon szereplő átdolgozó. Anélkül, hogy egyenként idézném s értékelném őket, megállapítom, hogy a librettóidegen kiegészítő motívumokkal a cselekménybonyolítás logikáját csak árnyalatokkal sikerül erősíteni, az alakok jellemének-jellemzésének átfestése pedig helyenkéknt túlértelmezi, a darab jellegével ellenkező, patetikus ballasztokkal terheli meg a játékot. Ízlésem erőszakosnak talál a rendezésben pár néma, csak eljátszott szövegmódosítást is. Kiderül az eredeti szövegből, hogy a férfiak szép hölgynek önzetlenül szívességet nem tesznek; de mi puszta célzásokkal meg lopott csókokkal nem elégszünk meg, az előadás a szorult helyzetbe került Rosalindát ismételten szobára küldi úri aszfaltbetyárokkal. Orlofsky, az orosz diktátor neurotikus, sőt tudathasadásos fiók-mefisztóként, vagy inkább molnárferenci ördögként ágál; a siránkozó-erőszakos túlfeszítettség, amely a szerepet alakító Szolnoki Tibor játékát, beszédét és énekét egyetlen pillanatra sem szűnően átjárja, idő múltán fizikailag ingerli idegeimet, és sorstársaimét a közönségben, akik ezért némiképp érdeme alatt jutalmazták az énekes színésznek az operai megszokást messze felülmúlóan kidolgozott és fegyelmezett, a test színpadi eszközként való virtuóz felhasználásában kifogástalanul hivatásos teljesítményét. Vegyes érzelmekkel figyeltem azután, bár korábbi tapasztalatok miatt nem lepett meg, hogy Orlofsky boszorkányszombatján az álom- vagy rémálomhangulatot mozgatható kellékek (tükrök, kanapék, óriási pezsgősüvegek) és számfölötti szereplők hivatottak felkelteni, például a sorsszerű komor nyik (megint Karinthy). Mindazonáltal készséggel elismerem, hogy a színpadi cselekmény megdermedését, aminek veszedelme ott lebeg A denevér második felvonása fölött, Kerényi Miklós Gábor meglehetősen sikerrel tartja távol a hosszú vacsorajáték szinte teljes tartalmán át. Sőt néhány üresjáratból magát újra meg újra eredményesen kiküzdve, még a felvonás egészének lassú, de szakadatlan dramaturgiai emelkedését is van ereje megvalósítani. Nem azért mondom, hogy érdemeit csökkentsem, de tény: ezt a felvonást nagyrészt egymagában megrendezi maga a helyenként szinte Mozarti varázsú zene. Sokszínű és sokértelmű epizódik során át energikus vonalban vezet fel a kettős csúcspontra, a finálébeli álomkeringőhöz, s az utána kirobbanó fergeteges tánchoz. Az első felvonásban a szöveg és a játék körülményeskedő túlretusálása a kívánttal ellentétes következménnyel járt az előadásban, a dolgok menete csak lassult, ahelyett, hogy elmélyült volna. Pár találó rendezői játék azonban felvidított (varrótercett). Strauss remekének még a szerző életében kezdődött, immár több, mint százesztendős operaszínpadi pályafutása éppenséggel nem járult hozzá, hogy A denevér komédia-vonásai kiéleződjenek; mikor a Hofoper-beli színrevitel eszméje felmerült, okkal tartott tőle a szerző, hogy az operaénekesek elnehezítik a figuráit és cselekményét. (Másfelől ki más tudná elénekelni a két női főszerepet, ha nem operaprimadonnák?) A virtuóz operettkomédiázás, a közönség humorpotenciálját ösztönösen ismerő s azt felszabadító színpadi szellem nélkül a harmadik felvonás elkerülhetetlenül hosszadalmasnak, s ostobácskának mutatkozik, a helyzeten a takarékosan adagolt zenei betétek keveset segítenek. Kísérletek, hogy az egyetlen tisztán bohózati figurát, a börtönőr Froscht színházi komikussal játszassák, s ezzel az előadást nemhogy megmentsék, de csattanósan zárják, régebben sikerülhettek (néha, mint Latabár Kálmán vendégeskedésekor, mitologikus mértékben). De hát az operettkomikus őslénye rég kihalt, együtt a Duna-menti humorral. A mostani kísérlet alanya, Bezerédi Zoltán jó színész, de Froschként a szerepkört, a műfajt nem tudja életre kelteni az Erkel Színház hodály-nézőtere előtt, amelynek hangulattalansága alig leküzdhető közegellenállással akadályozza, hogy a közönség ráhangolódjék játékaira.
Nehezen megy a komédiára hangolódás a zenekari árok túloldalán is. Bölcselmi s dramaturgi ambícióktól megnyújtott párbeszédek lassú hullámain állami operaházi tempóban ringatóznak a szereplők, a végszavaik után komótosan rákészülnek a válaszra. Alapjában jobban teszik, hogy a szöveget alakítják korlátozott beszédtechnikájukhoz s nem fordítva, mert a túlteljesítés úgysem sikerülne, és kínos hibákat eredményezne. Így mindenkinek módjában áll legalább magamagát őszintén megmutatni. Rokonszenvesen teszi ezt Csavlek Etelka. Ő aztán sem nem más, mint akinek látszik, sem nem vágyik rá, hogy más legyen. Ugyan két arcot mutat: halványan és zárkózottan lép fel saját házában, ragyogóan és hódítóan a bálban; voltaképp azonban mindkét jelmezben egyetlen, kettős megjelenésű belső hivatást gyakorol, az úrinő szerepét (a találó meghatározást elődömtől kölcsönzöm e hasábokon). Három nemzedékét volt módomban közelről megfigyelni e nőtípusnak. Láttam, hogyan állt ellen sziklaszilárdan a felfordult világ deklasszáló nyomásának; hogyne tudna ellenállni egyetlen pezsgős éjszaka kényszereinek és kísértéseinek, akármit sugalljon is róla a pszichoanalizált új szöveg, akárhány szeparéba vezessék a rendező kéjencnek álcázott kiszolgálói. Csavlek Etelka puhán, könnyedén, fordulékonyan énekli a primadonnaszerep valamennyi igényes szólóját. Tetszett Csonka Zsuzsanna hangban és játékban pasztellszínű, de kontúros szobalánya. Lényében a vidám felszín alatt nem csekély érzékenységet sejdítünk, amelyet azonban kielégíthetetlen kíváncsiság és játékszenvedély ellensúlyoz. Ez sérthetetlenné teszi akkor is, amikor lent van, hát még, amikor felrepülése váratlan sikerrel jár. Új helyzetét ragyogva élvezi ki mindkét bravúros kupléjában, játszva de nem színjátszva, hanem életjátékosként. Adéljának személyiségét, magatartását nevezik angolul sportnak.
Sáfár Mónikát és Fonyó Barbarát első alkalommal láttam-hallottam színpadon; lehet, ez az egyelőre csak futó ismeretség magyaráza, hogy játékban-hangban a háttérbe kissé belemosódva jelennek meg emlékezetemben mint a második szereposztás primadonnája és szubrettje. Mindenesetre így is jóval élesebb körvonalakkal, mint az urak átlaga. Wendler Attila csiszoltabb Eisensteint énekel, Hormai József darabosabbat-markánsabbat játszik. Gárdai Gábor majdnem ellopja Orlofskytól a show-t, Busa Tamás gyámoltalanul elvész a forgatagban. Kenesey Gábor és Szüle Tamás nem pótolja, amit a rendező elmulaszt, a börtönigazgató figuráját komikus hitellel ruházni fel valahol Frank és Chagrin között. Az ügyvéd köpönyegét Kecskés Sándor, illetve Lózsy Bíró János forgatja.
Első este fenntartások nélkül, másodjára kisebb hiányérzetekkel gutíroztam a módot, ahogy Strauss Oberfrank Géza keze alatt a zenekarban s az énekegyüttesekben kibontakozott: feszes, de elegánsan nagyvonalú ritmust, vitathatatlan tempókat, játékot, tüzet, iróniát, érzelmet, atmoszférát tapasztaltam. Valaha nagyon tudták Pesten, s úgy látszik, mostanra se felejtették el, mennyi mindent tud ez a zene, hogyan él, mesél, pezseg és álmodik. Bravúrosan épült a második finálé; a faiákok bensőséges varázskeringőjét (Duido, duidu) megköszönő tapshoz foghatóan meleget, őszintét ritkán hallok mostanában.

Eötvös Péter: Egyfelvonásosok
Budapesti Kamaraopera a Várszínházban

Szerénységem mindig is azt hitte, van némi érzéke a szimbolizmushoz, most azonban siet beismerni, tán soha nem látott volna meg bármiféle összefüggést A denevér és Eötvös Péter kiskomédiái között, ha nem figyel fel a két rendezés által kiemelt motívumuk rímelésére, s nem támad benne délibábos remény: a rímbe kapaszkodva megoldást talál alkalmi dilemmájára, vagyis hogy miként tárgyaljon egyetlen, a szellemi egység (egyáltalán: szellem) jelenlétének látszatát keltő cikkben olyan összemérhetetlen mennyiségeket, mint aminők a 19. század hetvenes éveiből származó bécsi nagyoperett, s a száz évvel később, az előőrs-művészet jegyében keletkezett színpadi miniatúrák. Kerényi Miklós Gábor abbeli törekvésében, hogy bevilágítson a komédia életbeli, s mert életbeli, hát tragikai hátterébe, a második felvonás zárójelenetében nagy látványosságot rendez: Falke diaképeken mutatja be önmagát Denevérként, Eisenstein egy évvel azelőtti tréfájának áldozataként. Mármost ez a dia-denevér erősen emlékeztetett Eötvös Péter három közül utolsó Várszínház-beli tréfájának áldozatára, Radamesre, aki ugyancsak korcs-keverékként áll a színpadon, a rendező Halász Péter által hátára kerített báli dominóban, amely Aidát formázza, felismerhetően, ámbár a virágtündér-Barbie valószerűtlenségét meg sem közelítő technikai kivitelben. Sólyom úr tudattalanja a denevért még jól nevelt polgáriassággal rabságban tartotta az év háromszázhatvannégy napján, és csak egyetlen éjszakára eresztette szabadon, ahogy a mítosz műfaji szabályai s a lélekelemzés módszere megengedik. Falke egykori kortársán, Radamesen a születése óta eltelt száz év alatt a tudattalan teljesen és végérvényesen eluralkodott. Előbújt rejtekéből s felült nyakára női lelke, az anima, ami minden férfiszemélyiségben ott lappang, férfija válogatja, a felettes énben-e, vagy tudat alatt. Következésképpen elhalványult animusa, férfilelke, atyaképe: azt se tudja határozottan, ki nemzette, Verdi József vagy Eötvös(-Halász) Péter.
Falke és Radames: ne hidd, olvasó, hogy csak őket fenyegeti, csak bennük nyilvánul meg a szerepzavar, a személyiség hasadtsága. Kerényi szegény diaképeire Halász Péter mozgóképpel dupláz rá, megállás nélkül a háttérre vetített vissza-visszatérő egzotikus filmidézetekkel: elefánt, sivatag, sírkamra, maszáj (?) harcos. Közben-közben megjelenik a vásznon videófelvételen a színpad, amivel szembenézünk, a szereplők, akiket figyelünk a színházterem, amiben ülünk, sőt mi magunk: a színpad sarkán videócsapat táboroz, s folyamatosan készíti a felvételeket arról, ami történik, azokról akik jelen vannak. Közel s távol keveredik, múlt és jelen, mítosz és videoklip, színpad és nézőtér, mi és ők, mi és önmagunk. Százhúsz televíziós csatorna meg nem különböztethető akciófilmjeinek jelenetein át folytaott szlalomozás töredezett egyidejűsége felfüggeszti a történetet, mozaikká darabolja az örök visszatérés nagy, körkörös ritmusát.
A művészet eredeti értelme szerint nem volt más, mint bizonyos történetek nyilvános újrajátszása, transzcendentális technikával. Az avantgárd hazugságnak érzi a történetet, s a hazugság okát vagy legalábbis biztosítékát a művészi technikában véli felismerni. Elveti, lerombolja tehát a technikát, hogy megjeleníthesse a történet halálát, helyesebben szólva: nemlétét (a halál - átváltozás-történet, mint ilyen túlhaladott) - történet helyett történés, dráma helyett happening. Ezen túlmenően a happening a nyilvánosságot is tagadja, pontosabban szólva, ugyanúgy privatizálja, mint a technikát. E privatizálásnak aggályos következményei vannak. Magánéletünk tele van történetek újrajátszásaival, alig is áll másból, mint hogy folytonosan újra-előadunk, újra-játszunk történeteket (amelyek tán soha nem történtek meg, de ez elhanyagolható körülmény). Történeteinkből építjük fel a történést, ami nem más, mint személyiségünk folyamata. Óvakodunk azonban attól, hogy a nyilvánosság elé vigyük e játékot belső történeteinkkel, mert tudjuk, úgy járunk, mint Falke: kinevetnek, vagy mint Eisenstein: bezárnak. Történeteinket nem tárgyiasítjuk, újrajátszásukhoz ezért nincs szükségünk technikára. Ha alkalmilag mégis nyilvánosság elé lépünk velük, tudatában vagyunk, hogy hiányzik technikánk. Azért tesszük, hogy magunkon gyönyörködtessük, delectáljuk. Dilettánsok maradunk.
Mi akaratlanul, az avantgarde programszerűen. Minek nevezzem: termékeny ellentmondásnak, paradoxonnak, megszüntetve megőrzésnek? Hogy hogyan fogadjuk a programszerű dillettantizmust, az egyik részben azon múlik, hogy akik alakítják a történést, mennyire uralják hivatásos technikájukat, amivel a dilettantizmust mintegy előadják. Másik részben a nyilvánosság szenvedőleges elemén múlik a fogadtatás, a közönségen mint közösségen, s annak egyes tagjain - hogy derűlátók-e vagy borúlátók, hogy a dilettantizmus megszüntetését érzékelik-e, vagy inkább megőrzését, hogy metaforaként üdvözlik-e a dilettantizmust, vagy a metafora likvidátorának tartják.
Ami az Eötvös-darabok színpadi megvalósítását illeti, saját első kérdésemre teljes bátorsággal kitérő választ adok. Néhány igazi zenész és néhány alternatív énekes úgy tett, mintha alternatív színházat játszana; maradjon el a kommentár. A másik, a metaforikus oldalt sem értékelem, de megkísérlem leírni pár rapszodikus szóval. Nem emlékeztem, de Muzsika-beli gyors visszalapozással felfedeztem, Eötvös Péter estjének Harakiri címet viselő második darabját több mint egy évtizede játszották már Budapesten. Maróthy János volt jelen az eseményen, s az analitikus megragadottság állapotának minden jelét mutatóan számolt be róla. Tanúságát nem fogadom el látatlanban, mint sajátomat; Maróthyt évtizedek óta ismerem, megragadottságra (másképp: derűlátásra) való korlátlan hajlamát irigylem, de nem osztom. Leírásából mindenesetre annyit kiveszek, hogy annak idején némileg másképp zajlott a történés, mint most, más hangsúlyokkal, más szerepekkel, más játszó személyekkel. Ugyanaz maradt a két szerző és két előadó, ők nyilván érlelődtek, de - legalábbis az én borúlátó szememben - egyben dekompozíción is átmentek. A Bajor favágót 15 kilóval korpulensebbé növelte az intenzív sörélvezet (amit személyiségi jogainak sérelme nélkül feltételezhetünk róla, mint bajor favágóról); az Amerikai riportert (egykor csak szövegíró-rendező) ugyanez szikárrá aszalta (róla a szenvedélyt nem kell feltételeznünk, mert látjuk amint hódol neki). A múltból érkezik a két Indiai kígyóbűvölő egyike is; társával együtt meanderező hangzásfonatot bontanak ki flórájukon, szertartási muzsikusként, hím nornaként szövik az életfonalat, biztosítják a világ, a történet folyamatosságát, amint a favágó ismétlődő csapásai többé-kevésbé kiszámítható sorsszerűséggel vékonyítanak, végül elszakítanak. Kinek a sorsáról szól az előadás? Most egyértelműen japán gésáról mesél a játék, Pillangókisasszonyról, aki sosem volt. Maróthy régi ismertetőjéből kiolvasom, a Harakiri korábbi alakjában kifejezettebb módon közvetítette a személyiséghasadást mint élményt és témát, amennyiben egyazon szöveget két szereplő mondott el, két nyelven. Ez a mostani változat a sorsának erői közé vetett, vagy azokat kivetítő személyiséget bizonyos szertartásos szomorúsággal újraegyesíti.
Talán azért tompít a szerző a Harakirin, hogy annál kiélezettebben vethesse fel ugyanazt a kérdést a Radamesben: személyiséghasadás, műfajhasadás; vajon kísérlet is valamely új egység feltalálására? Előttünk hasadozik szét a zenedráma eredeti egysége, elemei önállósulnak, és színpadi szereplővé válnak. A zene érzelmi tartalmai kivonulnak a hangzásból, s a partitúra előadási utasításainak mint drámai szövegeknek elmondására megszületik az Operarendező, aki mindenen túl van. Érzelmi feszültségek híján a cselekmény képtelen elindulni, az energiákból, amelyek valaha mozgatták, csak hisztérikus kezdeményezésekre futja, kibontakozás nélkül: Filmrendező. A karakterek, amelyek cselekmény és érzelmek híján nem tudnak kibontakozni, egymásba zuhannak, vagy inkább egymásban maradnak, mint a világegyetem az ősrobbanás előtt; a hős magába fogadja, vagy tán kibocsátja magából a hősnőt, amiből más nem nagyon következhet, csak az, hogy hős- és hősnőszerep közömbösíti egymást a groteszkben. Hozzájuk társul, ami megmaradt a zenéből; ami egykor elváló szín volt, magasság ritmus és karakter, egyszóval élet, az dallamkövületként, geológiai rétegként szorul egymásra, dermedt voltában is bizonyos rituális fenséggel, fúvóskísérettel, mint a Kővendég akkordoszlopaiban. Ami a dallamban mozgás volt, hangközdifferenciálás és vonalrajz, az a Színházrendező egyszólamú, quasi-rögtönözötten énekelt monológszólamában húzódik meg, s aláfesti az avantgárd-esztétika imamalom-szövegét. Ha jól emlékszem, József Attila írta le, a nem-zenéből érteni meg a zenét. Itt: a zenéből érteni meg a nem-zenét. A zenéből, a zenéről megérteni, hogy nem-zene.


Csonka Zsuzsa és Szolnoki Tibor


Csavlek Etelka és Szüle Tamás


Szolnoki Tibor mint Orlofsky
Mezei Béla felvételei