A Beatles latinul?
A New York-i Jeshiva Egyetem tanársegédjének, a 23 éves Benjamin Joffe-nak sikerült két
legkedvesebb elfoglaltságát, a Beatlest és a latint összepárosítania, amikor lefordította
latinra az együttes néhány híres dalát. Az 1967-es Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club
Band című sláger első sora latinul így hangzik: „Erat abhinc viginti annis hodie,
Centurio Piper catervam canere docebat.” A fordítást az indokolta, hogy a Nemzeti
Klasszikus Testvériség nevű szervezet beavató ceremóniájának egyik követelménye
szerint a belépni szándékozóknak a kortárs írott kultúrából valamit latinra kell
fordítaniuk. Joffe saját bevallása alapján olyan nagy Beatles-rajongó, hogy ha
tehette volna, a Beatlest választotta volna a főiskolán főszakjának. Pár hétbe
telt, mire lefordította az albumon szereplő dalok szövegeit. A nehézséget csak az
okozta, hogy rengeteg ma élő szó nem létezik a latinban. Például az autóra olyan
kifejezést használt, ami saját meghajtású járművet jelent, a vonatot pedig sínen
mozgó járművel helyettesítette. Az immáron a szervezet tagjává lett Joffe szerint a
fordítás kizárólag tudományos feladat volt, de hozzátette: „Azért az nem lenne
rossz, ha emiatt találkozhatnék Paul McCartney-val…” (AP)
Jótékony tehenek
Körülbelül 4 millió dollár folyt be egy Chicagóban megrendezett jótékonysági árverésen,
ahol minden vevő, maga dönthette el, milyen jótékonysági célra fordítja a
kifizetett összeget. Az üveggyapotból készült 75 tehén összesen 2,7 millió dollárért
kelt el. A „legdrágább” tehénért 110 ezer dollárt fizettek, az összeget pedig a
Children’s Memorial nevű kórház kapta. A tehenek valójában egy a város vezetősége
által szervezett kültéri kiállítás műtárgyai, melyek a városatyák szerint sokkal
inkább érdekelték a sajtót, mint a 96-os választások. A második legdrágább ökör,
„Sam bácsi” 92 ezer dollárt hozott a Dairy Relief Inc. nevű cégnek. Oprah Winfrey,
a népszerű talkshow műsorvezetője vásárolta meg a „Gyümölcsös tehénszépség”
című alkotást. (CNN)
Pillantás a hídról
Azok a férfiak, akik kényelmes foteljukba süppednek az amerikai Super Bowl
futballszezon kezdetén - ezentúl művésznek is hívhatják magukat. November végén
ugyanis, amikor két texasi egyetem csapata megnyitja a játékokat, 100 sportrajongó fog
kényelembe helyezkedni a város központjában levő hídon, ahonnan fotelekből nézhetik
végig az óriási vászonra kivetített meccseket. John Kelso neves humorista e
performance-ot „férfiművészetnek” nevezte, arra utalva, hogy sok sportrajongó aktív
mozgás helyett napokat képes szurkolni a tévé előtt. (AP)
Távirányítós cápa
A Háborgó mélység (Deep Blue Sea) egyik trükkmesterének különös humora van: távirányítható
műcápát eresztett a gyanútlan strandolók közé. Az angolok természetüknél fogva
hajlamosak a csínytevésre: szeretik megtréfálni fele- és „egészbarátaikat”.
Nos, nemrégiben egy amerikai stúdió egyik különleges effektusokkal foglalkozó munkatársa
a film forgatásán dolgozott, amikor kezébe került az egyik főszereplő, Samuel L.
Jackson nyilatkozata, melyben a színész elárulta, hogy amikor először meglátta a
forgatáshoz készített távirányítású cápákat, megrémült. A halacskák ugyanis
rettentően hasonlítottak az eredetihez. A cikktől megihletett Dan Hackford - egy
hosszúra nyúló forgatási szünet unalmát enyhítendő - elcsente a műhelyből az
egyik cápát és a hozzá tartozó távirányítót, zsákmányát kivitte a közeli
tengerpartra, vízbe eresztette, és várta a hatást. Vicce túl jól sült el: a
strandolók pánikba esve menekültek, és hamarosan riadóztatták a nemzeti gárda partvédelmi
egységeit. Nem sok hiányzott ahhoz, hogy a buzgó parti őrök helikopterről
felrobbantsák a drága készüléket. „Nem haragszom Danre - nyilatkozta Renny
Harlin, a film rendezője. - Viszont bízom benne, hogy a moziban is akkora sikert
aratunk, mint az életben.” (Origo)