Lukács László
Csákberény verses
falucsúfolójának háttere
A hetvenöt éves Csoóri Sándornak
Több mint egy évtizede Gelencsér
József négy cikket is közölt a móri-völgyi, az abai és a
Velencei-tó környéki falucsúfolókról.1 A
Móri-völgy községeinek sorában Csákberény (Fejér m.)
falucsúfolójáról Gelencsér Józseftől ezt olvashattuk: "A
magyar nyelvterületen mindenfelé találhatók verekedős hírű
falvak. A somogyiakat országszerte bicskásoknak tartják, megyénkben
pedig az úrhidaiak és a jenőiek mellett a csákberényiek
emelkedtek bicskás hírre. Igaz, a csákberényieket
inkább bugylisoknak nevezik, mivel egykoron a fanyelű bugylibicskával
verekedtek. A községben a gróf Merán uradalom 4500 kh földet
bírt. Egy verses falucsúfolóba a grófi család is bekerült
– a fehérvárcsurgói Károlyi gróffal együtt:
Csákberényi híres Merán,
Bugylibicskát termelt a fán.
Csurgai gróf méltósága,
Mind megvette adósságba."2
Gyermekkoromban, az 1950-es években a
Csákberénnyel szomszédos Zámolyon mi is hallottuk,
emlegettük, hogy a csákberényiek bicskások, bugylisok.
Ha ezt mondtuk nekik, akkor visszaválaszoltak, hogy zámolyi borgyusok.
Szülőfalunk csúfolójának eredetéről a csákberényi
Sáfrán András (szül. 1932) így beszélt: "Zámolyon kevés
lófogat volt, csak a nagygazdáknak, mint a Lukács Mihályék,
Nagy Józsefék, voltak lófogataik. A kisebb gazdáknak inkább
ökreik voltak. Befogták fiatalon a kis tinókat. Aztán a
következő évben eladták őket a közepes gazdáknak, majd
tőlük vették meg a nagy ökröt a nagygazdák. A kiöregedett,
meghizlalt ökör tőlük ment a vágóba, a fehérvári
marhakereskedőkhöz, mészárosokhoz. Kövér, jó marháik
voltak." Ökrökkel szántó édesapjáról Csoóri Sándor is
megemlékezett Zápor című versében:
Csak apám szánt nyugodtan:
öreg már menekülni –
Vakrozsdás ekevasán
habzik is ám a zápor.
Kalapját feltornyozza
s az ökrök oldalához
húzódva nézi, nézi
a vízzé vált világot.
Ökörszag s fényes eső
kavarog körülötte:
mintha a tájba mosva
guggolna mindörökre.
Újvári József zámolyi polgármester szerint
Zámolyon is megtörtént az az eset, amivel a Győr megyei
kónyiakat csúfolták, de itt a főszereplő nem a falu bikája,
hanem egy borjú volt: a fű kinőtt a templomtorony tetején,
és a zámolyi elöljáróság összeült, hogy miképpen lehetne
eltávolítani. Elhatározták, hogy egy emelőszerkezettel
felhúznak egy borjút, amelyik majd lelegeli.
Zámolyon 2004. április 30-án Európai
majálist rendeztek, melynek keretében a Szép Ilonka
Faluházban előadást tartottam Ausztria néprajzáról.
Előadásom után állították fel a legények a májusfát a
községháza elé. A májusfaállítást követő fogadáson
szólított meg Filotás Gyuláné Tóth Julianna (szül. 1935),
hogy a csákberényi falucsúfoló versnek miért csak egy
versszakát idéztem cikkemben. Ő Csákberényben született,
onnan jött férjhez Zámolyra. A verset édesapja, Tóth Gábor
(1898–1980) csákberényi földműves írta az 1930-as évek
végén egy újság pályázatára. Beküldte a
szerkesztőségbe, megjelent az újságban, a pályázaton nyert
vele egy szecskavágót. Az újság a front alatt elveszett, de
Tóth Julianna még kislány korában megtanulta édesapja
versét, ma is tudja. Említettem, hogy a cikket nem én írtam,
hanem Gelencsér József. Magam csak hozzászóltam az abai
falucsúfoló (Elmarad, mint az abai vacsora) közlése
nyomán kialakult vitához.3 Tóth Julianna
emlékezetében így őrizte meg édesapja versét:
Híres gróf az öreg Merán,
Bugylibicskát termel a fán.
Lehullik majd a hóval,
Az első évi adóval.
Majorján a disznófalka
Nagyon mohón mind felfalta.
De mert emészthetetlen,
Nyitva hullt ki kegyetlen.
Csurgai gróf méltósága
Mind elvitte adósságba.
Nyúzni vele sokáig,
Kiket nyúzott idáig.
A magbékát Söréden
Ezzel nyúzták a héten.
Grófi étel, fokhagymás,
Megpörgetve paprikás.
Megjelenése után gróf Merán János
(1867–1947) Tóth Gábort magához hívatta, mert versét
gúnyosnak találta. Tóth Gábornak nem lett baja belőle, mivel
a pályázati felhívásban humoros formában kértek egy-egy
községről verset.
A versben emlegetett "csurgai gróf
méltósága" gróf Károlyi István, akinek Fehérvárcsurgón
2338, Sárkeresztesen 1713 kh-as uradalma volt. Őt erős kritika
éri a versben, amely talán a kor népi íróinak,
falukutatóinak társadalombírálatában gyökerezik, azzal
rokonítható.
Tóth Gábor versének utolsó strófája a
Csákberénnyel szomszédos Söréd falucsúfolóját is
elárulja. Lánya is említette, hogy a sörédieket magbékásoknak
hívták. Hogy miért, arról így írt Gelencsér József: "A
Székesfehérvár–Mór közötti út mentén található kis
község lakói gyakran szolgáltak a csúfolódók
céltáblájául. Ma már csak a sásos-nádas növényzet jelzi,
hogy a falu nyugati szélén korábban szerény kiterjedésű tó
húzódott. Ehhez kapcsolódott a tréfálkozások tekintélyes
része, emiatt nevezik a sörédieket békásoknak, magbékásoknak.
Merthogy a sörédiek országút melletti nádas tavában
örökké kuruttyoltak, brekegtek a békák. De tud a környék
egy kis történetet is, mely az ilyenféle anekdoták
jellemzőinek megfelelően képtelen eseményről szól. Egykor a
faluban nagyon elszaporodtak a békák, ezért a bíró
elrendelte, hogy valamennyit agyon kell verni. A kiirtás
következményeként viszont a szúnyogok szaporodtak el.
Rögvest keresték is a békákat, de már csak egyet találtak.
Azt azután megkötözték a tó fenekére, hogy el ne menjen.
Azóta emlegetik a sörédiekről, hogy megkötözték a
magbékát."4
Gelencsér József is elmond egy történetet,
amelyben két szomszédos helység, Csákberény és Magyaralmás
falucsúfolója együtt szerepel. Megértéséhez tudni kell,
hogy a magyaralmásiakat tormásoknak nevezik, a korábban
általuk termesztett és a székesfehérvári hetipiacokon
árult, kevéssé erős, édes ízű tormáról. Maga az eset
így hangzik: "Vagy 15 évvel ezelőtt játszódott le az
alábbi történet, mely nemcsak a falucsúfolók napjainkig
terjedő létét bizonyítja, hanem azt is, hogy a helyzethez
kapcsolódva a csúfolóval rögtönözni is lehetett. A
Székesfehérvár–Magyaralmás–Csákberény útvonalon
közlekedő autóbuszjáraton esett meg a párbeszéd
kökényvirágzás idején, nyirkos, ködös időben. Egy öreg ómási
(magyaralmási) parasztember szólította meg a busz jókedélyű
kalauznőjét, aki köztudottan csákberényi származással
dicsekedhetett:
– Jaj, Icuka, rossz idők járnak a
bugylifákro!
A frappáns válasz sem maradt el:
– Nem baj ám, hajja, legalább lesz mivel
pucúnyi a tormát!
A tréfát értő utasok dőltek a
nevetéstől."5 Ez a történet is bizonyítja Gunda
Béla tömör megállapításának helyességét, amely szerint a
falucsúfolókat egyik falu mondja a másikról.6
Csákberényben Sáfrán András felesége,
Zsófika egy olyan rigmusra emlékezett, amely három falu
csúfolóját tartalmazza. A Zámollyal szomszédos Csákvár, a
Dunántúl legnagyobb fazekasközpontja lakóit köcsögösöknek,
csanakosoknak nevezték Fejér megyében. Ők is
belekerültek a rigmusba:
A sörédi magbékát
a csákberényi
bugylival megnyúzták,
és a csákvári
csanakban főzték meg.
Tóth Gábor versének keletkezésekor
Csákberényben és környékén már közismert volt mindkét
falucsúfoló (csákberényi bugylisok, sörédi magbékások).
Élt az elbeszélő hagyományban az a képtelen hiedelem is,
hogy a bugylibicskákat Csákberényben a bugylifákon
termesztik. Tóth Gábor ezeket a szóbeliségből jól ismert
elemeket foglalta versbe, hozta kapcsolatba a helyi és egy
közeli földbirtokossal, végül egymással is: a sörédi
magbékát csákberényi bugylibicskával nyúzták. Ugyanez
történt meg két emberöltővel később az autóbuszon az
élőbeszédben: a csákberényi bugylifákon termett
bugylibicskával fogják megtisztítani a magyaralmási tormát.
Tóth Gábor tehát egy olyan vers szerzője,
amelynek anyagát részben az elbeszélő hagyományból
merítette. Ide kapcsolódnak Voigt Vilmos sorai: "A
szerzőség bonyolultságát biztosítja az is, hogy a
folklóranyag zöme, még a leginkább újító kedvű mesefák,
nótafák ajkán is – hagyományos. Igaz ugyan, hogy adva van a
lehetőség változtatásokra, újításokra, kérdés azonban
az, hogy ezt a közösség miképp fogadja be, ha befogadja, mert
ha nem, a rögzítetlen új változat egyszer s mindenkorra
eltűnik, megsemmisül. A tradíció, amely egyfelől a múltból
már készen szállít anyagot, másfelől azt is megköti, hogy
ezt ne nagy módosulással adják tovább – erőteljes gátja a
szerzőség kibontakozásának, ugyanakkor ilyen módon
mégiscsak biztosítja a folytonosságot, azt a lehetőséget,
hogy új meg új »szerzők« mindig felbukkanhassanak."7
Tóth Gábor versének egy szakaszát, pontosabban az első és a
harmadik strófa két-két sorát befogadta a közösség,
elbeszélő hagyományában verses falucsúfolóként megőrizte.
Az már a kutató szerencséje, hogy a XXI. század elején, egy
kivételes napon összetalálkozott a szerző lányával, akinek
emlékezetéből a falucsúfoló vers teljes szövegét
rögzíthette. Mindennél jobban bizonyítja az érintett
közösség, Csákberény részéről a befogadást, sőt a
teljes elfogadást, hogy a falucsúfoló alapját képező
eszköz bekerült a község 1994 óta használt címerébe: a
címerpajzs aljára helyezték, egy gabonakévével együtt, az
esztergált fanyelű, rugó nélküli zsebkést, a
bugylibicskát.
JEGYZETEK
1Gelencsér
József: Falucsúfolók a Móri-völgyből. Fejér Megyei
Hírlap XLIX. 259. 1993. november 6.,7.; Gelencsér József: Falucsúfolók
a Móri-völgyben. Fejér Megyei Hírlap XLIX. 265. 1993.
november 13.,6.; Gelencsér József: Falucsúfolók Abáról.
Fejér Megyei Hírlap XLIX. 283. 1993. december 4.,6.; Gelencsér
József: Élcelődések a Velencei-tó körül. Fejér
Megyei Hírlap L. 278. 8.
2Gelencsér
József: Falucsúfolók a Móri-völgyből. Fejér Megyei
Hírlap XLIX. 259. 1993. november 6., 7.
3Lukács
László: Még egyszer az abai vacsoráról. Fejér Megyei
Hírlap L. 12. 1994. január 15., 6.
4Gelencsér
József: Falucsúfolók a Móri-völgyben. Fejér Megyei
Hírlap XLIX. 265. 1993. november 13.,6.
5Gelencsér
József: Falucsúfolók a Móri-völgyből. Fejér Megyei
Hírlap XLIX. 259. 1993. november 6., 7.
6Gunda Béla: Falucsúfolók.
A rostaforgató asszony. Budapest, 1989. 145.
7Voigt Vilmos:
A folklór alkotások elemzése. Budapest, 1972. 69.