Géczi János
Tiltott Ábrázolások Könyve
Anekdota
"A ravasz rókából teremtett
cselre kész,
furfangos nőt az isten: rejtve nem
marad
előtte semmi, jó, se rossz,
mindenhez ért,
gyakran beszél rosszat, máskor meg
jóra jár
a nyelve – kedve változó,
szeszélye sok."
(Szémonidész:
Az asszonyok – Kerényi Grácia fordítása)
A gyűjteménykönyvtárban lakott, mint
errefelé minden démon: nem tudom, valódi alakja mihez
hasonlít, miként azt sem, hogy jelenlegi formájában kit vagy
mit formáz. Talán egy lovat, talán egy bizánci szerzetes
kezében a feltekert volument, talán egy virágot vagy egy
éjszaka kezdetén sikoltozó, veres szőrű erdei férget.
Villanyoltás után trappolt a polcok közé, mert számára
néhány perc is elégnek mutatkozott az olvasnivaló
kiválasztásához. A könyvtárosok úgy intézték a dolgukat,
hogy senki ne maradjon a raktárban, ne zavarják munkájában:
feladata lehet. Keresett valamit, ezért emelt le a polcok
valamelyikéről egy-egy régies kötésű vagy összekötegelt,
porszagú munkát, hogy másnap reggel, esetleg néhány nap
múlva visszahelyezze oda, ahonnan elvette. A felvert, áporodott
könyvszag reggelenként akkora volt, hogy a légszűrők délig
sem tudták megtisztítani a levegőt, s később is erjedő
feketeribizli-illata maradt a teremnek, mintha a gyümölcs
levéből készített sötét tintával írogatták volna egykor
a szépen kanyarított, előredőlő betűikkel tele könyvek
első, üres oldalait a hajdani tulajdonosok.
A továbbiakban egyetlen könyvről lesz szó,
arról, amely úgy tűnt el, ha nem is váratlanul, de hirtelen,
mint a könyvtár kósza, illékony alakú szelleme.
A kézirat – vélhetően – a szíriai
Emesszában született Rómanosz egyetlen példányban megmaradt
munkája. Tulajdonképpen legenda, amely egyetlen szakértő
számára sem bizonyult fontosnak, senki sem forgatta, senki sem
akarta megismerni, miként a hajnali szteppék füvén a harmatot
az apró lovaikon vágtató, harcias nomádok. Szent Rómanosz
inkább a kontakion legnagyobb bizánci művészeként ismert,
verseit a szertartások fényeként és ünnepélyességeként a
püspöki székesegyházak istentiszteletein harsogva
énekelték; himnuszai a dallamok szárnyain emelkedtek a
szellemi világba, áthatoltak mind a kilenc mennyei szférán,
hogy előbb az angyalokat, majd a kerubokat és a szeráfokat is
nagy csöppű könnyekre fakasszák. S végül, elérve a
teremtőig, puha szőnyegként a lába elé terüljenek. Hogy Ő
járjon azon, ha történetesen lépkedni volna kedve, mint a
paradicsom illatos, virágos kertjében. Rómanosz említett
görög nyelvű munkája, miként a himnuszai is, egyfajta
magyarázatot és értelmezést kínáltak, de a kutatójegyzék
szerint mióta a könyvtár csak létezett, a címleíró
könyvtároson s rajtam kívül senki sem volt kíváncsi rájuk.
Magam is csupán a mondatai után érdeklődtem, oly különös
módon voltak összefűzve, hogy ahányszor föléjük hajoltam,
annyiszor kápráztattak el, s aléltan, mint puha párnákra,
közéjük zuhantam, de fenntartottak, mint a rózsafa ága az
olajos szemű fülemülét. Meglehet, a sorokból kiáramló aura
miatt nem ügyeltem a történetre és a történet fölöttes
jelentésére; számomra elegendő volt a retorika megbízható
építménye. Néha azt éreztem, mint Rómanosz – akinek
konstantinápolyi diakónusként is megjelent álmában Mária, s
egy teleírt könyvlapot adott át neki, hogy nyelje le, s
miután megtette, tökéletesen kitöltötte lényét a szöveg,
amelyet szemmel vagy pedig értelemmel még meg sem ismert.
Ezt a könyvet ugyan eltüntette az éjszakai
démon, aki évtizedeken keresztül könyvtárunk
használójának mutatkozott, nyerített és dobrokolt, s a
legnagyobb hidegvérrel magának a lószarnak meleg gömbjeit
helyezte el azon kéziratot tartó polc alatt. Mi csupán utólag
értesültünk róla, s éppen abból, hogy a hajnalban munkához
látó takarítónő még nem söpörte össze a lószart A
könyv tehát eltűnt, de ez a könyvek sorsa. A szövege azonban
megmaradt.
Abban bízom, akad valaha olyan értő
olvasója, aki többet szemel ki a betűk magvaiból, mint én,
aki csak a piros búzát válogattam, mint ama galamb, amely a
Galla Placidia mauzóleumának falán, fényes kövecskékből
összerakva teszi ezt, amióta a pompás ravennai épület
elkészült. Abban bízom, hogy másolatomból nem röppent el
semmi, ami a rómanoszi kéziratban benne volt, s nem ragadt
hozzá fölös dolog. Sem sok, sem kevés. Abban bízom, hogy a
más által lapokra vetett és egy másik ember keze nyomát
viselő textus ugyanazt a históriát beszéli el.
1.
Mindazt, ami a nemzetemmel a háborúk
során mostanáig történt, úgy mondtam el, hogy az események
teljes leírását – amennyire lehetőségem nyílt rá – az
időrend és a megfelelő geográfia szerint állítottam össze.
Mert van a hideg vizű folyónak is rendje, ahogy buzgón
fölfakad a forrásánál, s halkan, csobogva elindul, fecsegő
érré válik, dohogó csermellyé növekszik, szinte orátori
patakká duzzad, s vizével táplálja a köves és a
háztetőcserépként egymásra lapozódó májmoháktól
iszamós parton sorba álló égereket és platánokat, magába
fogadva más és más ízekben gazdag patakokat – s nemhogy
elvesztené a lényegét, de a sok új folyadékkal kiegészülve
éppen azt találja meg. Rettentő szavú folyóként ha már
lezúdult a hegyek közül, megdarabolja a dombok lankás
talpát, az alföldön kényelmes betűhurkokat, kék kanyarokat
írogat a tájba, hogy végül méltóságos sodrású folyammá
duzzadjon, hogy ikrával telt hasú vizákat és mítosztól
hófehér hattyúkat ringasson. Csónakok oldalát locsolgassa,
máskor pedig elsodorjon gátat, hidat és településeket, s
egyszer csak elérkezzék a feledés tengeréig, ahol az egész
múltja belehal a sós vízbe. A továbbiakban már nem az
említett szerkesztési módot fogom alkalmazni, nem törődöm a
bugyborékoló forrásfővel, a folyó menti mocsár sásosának
hangicsáló madaraival, az elsodort faluval, mivel itt mindent
leírok, ami bárhol a birodalomban megtörtént – egészen
addig, amíg a birodalom is ki nem múlik. Módszeremnek az az
oka, hogy amíg a szereplők élnek, nem írhatom le
cselekedeteiket úgy, ahogy kellene: egyedülinek a történet
látszik, s éppen olyannak, mint az emlegetett folyó, amelynek
van ugyan medre, de nincs partja, amelyen bokrok gubbasztanak, s
a levelek közt bogyók pirulnak, de nincs vidéke, amely
megmutatná, milyen benne a víz. Ahogy senki sem kerülheti el a
számtalan besúgó figyelmét – az Isterben éppúgy forognak
az örvények, mint a Tigrisben vagy a Nílus sodrásvonalára
fölfűzve, s a mederben gödrök is mélyednek, amelyekből
élve nem szabadulhat a halandó, s nem menekülhet meg a
legkeservesebb halálnemtől. Nem bízhattam meg legközelebbi
rokonaimban sem. Ezért sok olyan eseménynek, amelyről egykor
írtam, kénytelen voltam elhallgatni az okát. De e művemben
végül elő kell adnom azt, amiről eddig nem beszéltem,
továbbá a korábban elmondott események okait is.
Tehát ötven évet hallgattam, s forgolódtam
az ágyamban, nehogy álomba zuhanjak, s beszéljek mindarról,
amit tudok – miként húzódnak a konstantinápolyi utcák
északnak, miközben a házak dél felé tartanak; miként lesz
minden zöld növényből sárga, piros, barna vagy kék, ahogy
Theophrasztosz ugyan helyesen gondolta, de csupán peripatetikus
tanítványai mertek az okáról beszélni: hogy a négy őselem
közül nem a vízé, hanem a tűzé az elsőbbség, s hogy annak
színébe öltözik mind, ami valódi érték, bár a vízből
keletkezett minden. Hogy ilyenképpen őse az elsőknek, de a
szellemi tűz az, amelynek tiszteletében élen jár, aki
elmével rendelkezik. Midőn Justinianus és Theodóra életének
leírásába belefogok, dadogni kezd az ötven év beszéde alatt
megedződött nyelv – az a nyelv, amelyen szólalni korábban
is halkan hallott mindenki a császári udvarban, s azt mondták,
szír származásom miatt nem tudhatom a folyékony mézhez
hasonlatos görögöt. Nem szeretnék mesemondó hírébe
keveredni, sem a tragédiaköltők közé kerülni.
Gyógyszerész sem vagyok, aki állítja magáról, ismeri a
vadon és kertekben nevelkedő herbákat, de nincs beteg, aki
hasznos pasztillákért fordulna hozzá, mert páciensei közül
nincs, ki mestersége termékeit túlélné, hacsak nem a
feledékeny idő. Nem riadok vissza a feladat terhétől, abban
bizakodom, hogy lesznek majd művemet igazoló tanúk.
Igaz, munkakedvemet gyakran a meggondolás is
hosszú időre gúzsba kötötte – olyanformán, ahogy a kobra
tekeredik az ösvény fölé kihajló, érett terméssel
megrakott fügefaágra –, bár sokszor sürgetett e mű, az
igazság megalkotásának a vágya. Eszembe jutott, hogy
ártalmára lesz majd a későbbi nemzedéknek, elsősorban
azért, mert az a legjobb, ha az utókor nem szerez tudomást a
legsötétebb tettekről, nehogy hallván róluk a zsarnokok
kedvet kapjanak megismétlésükre. Az emlékezés ártalmas
dolog, gonosz és fékevesztett, akár bármelyik pogány isten,
és kápráztató, mint a koszorú, amelyet hajra illesztenek, de
a növények, amelyből fonták, ártó szagokat párolognak, s
megvakítják a szemet. Aztán megbénítják a nyelvet, s
csupán a tohonya test teszi tovább, mint egy gép, bután a
dolgát, mert azt véli, feladata van. A legtöbb uralkodó
tudatlanságában egyszerűen elődei gonoszságát utánozza,
és sóra a szakállas kecske, mézre a medve, Prométheusz
májára a Kaukázus ormain lakó, karcos tollú sas, mindig és
gyorsan rákap a korábbi zsarnokok bűneire. Felgyújtja az új
Rómát, kifosztja; és alágyújtósnak használja az
alexandriai könyvtárat, hogy féltett tekercsei közül egy se
maradjon – s így mások a maguk számára kedves és
méltányos történelmet írják meg a valódi helyett. Aztán
hajókat süllyeszt a tenger mélyére, és ismét elektronpénzt
veret az ezüst- és aranyérmekből, feleáron, hogy a régi
duplájáért számolja fel.
Az bírt rá azután mégis e tettekről
szóló művem rejtett megírására, hogy azok, akik olvasása
után zsarnoki hatalomra tesznek szert, megértsék belőle:
nagyon valószínű, hogy bűneikért őket is utoléri a
büntetés. Ugyanúgy jártak, ahogy eme fenségesnek tartott,
nagy szemű és hosszú körmű személyek, az én uralkodóim
is. Továbbá, hogy a nyomukban járók följegyzik, örök
időkre nyilvánosságra hozzák gaz tetteiket és emberhez
méltatlan viselkedésüket. És nekik is lesz majd egy
Rómanoszuk, alighogy leskribálták a számukra fontos,
elképzelésüknek kívánatos históriát, haláluk után
megsemmisítik a zsarnokokat, s emlékükből nem marad más,
mint kivakart pergamen, szétfoszlott papirusz, elégett és
széltől szertesodort papiros hamuja. Hogy végül egyként
visszatérjenek a földbe, oda, ahol magukra hagyva rothadnak az
emlékezetre méltatlan tetemekkel – és emiatt talán
tartózkodóbbak lesznek a törvényszegések elkövetésében.
Mert a későbbi korok gyermekei közül ugyan ki tudna
Szemiramisz feslett életéről vagy Szardanapál és Nero
féktelen őrjöngéséről, ha emléküket nem hagyták volna
ránk az akkori írók, s ne írták volna meg mindazt, ahogy
volt, végtére is csupaszon és emléktelenítetten. Különben
nem lesz haszontalan ez a beszámoló azok számára sem, akikkel
netán hasonlóan bánnak el majd a kényuraik, hiszen a
balsorstól sújtottak azzal szoktak vigasztalódni, hogy nemcsak
őket veri a fátum; számukra, ha a szerencsétlenség folytán
nem is jut más, de mindig láthatnak egy leánderszendert –
amelyet jobb körülmények között csupán a méhészek
ismernek, óvatos mozdulatokkal bemászik a kaptárba, megkeresi
a legfrissebb, illatos sejtet és részegre szívja magát.
Láthatják, ahogy pödörnyelvvel átszúrja a viaszhártyával
befedett lépet, és a feltárt csészéből minden mézet
kinyal, majd miként zúg, bódultan immár a méhek között,
közvetlenül saját halála előtt, mert a méhek pedig a dagadt
potrohból visszanyerik saját mézüket, a szender tetemét meg
viasszal bevontan a királynőjük közelébe helyezik, és
többé nem törődnek vele.
Így hát először elmondom, mert anélkül
érthetetlen a további beszéd, Beliszariosz összes alávaló
tettét, azután pedig ismertetni fogom Justinianus és Theodóra
valamennyi alávaló bűnét is.
Beliszariosz bodzaszemű felesége, Rosa,
akiről előző munkámban már szóltam – ha nem olvastad,
barátom, és nem nézhetsz be emlékképeid maszatos ablakán,
akkor többé már sosem teheted –, nagyapja és apja után
szőröltözetű öszvérhajcsároktól származott, akik
Bizáncban és Thesszalonikében űzték bűzhödt
foglalkozásukat. Anyja csörgődobbal kellemkedő színházi
szajha volt. Ő maga is fiatalkorában hírhedten feslett életet
élt; sem ünnepi, sem köznapi viselkedésében nem ismert
korlátokat. Mondták, egyáltalán nem véletlenül született
Philippiben, ahol a város fölé húzódó hegyen vadon
tenyésznek a frígektől, lűdektől, perzsáktól és régi
görögöktől kedvelt százszirmú rózsák (e növényekre
jellemző, hogy ugyanabban a telepben nagy fejű és illatos,
illetve csökött sziromkoszorús és szagtalan virág fejlődik
együtt, és sosem lehet előre tudni, melyik bokron milyen
lesz). Beliszariosz felesége ugyanis – mivel minden
élőlényt meghatároz, milyen környezetből származik –
felemás lény volt: testében inkább a nagy virágú és piros,
lelkében viszont a szagtalan rózsával tartott rokonságot.
Sokat forgolódott a varázslást magas fokon űző rokonai
társaságában; járatos volt Dioszkoridész és Galénosz
ártó és ártás ellen használatos poraiban, keneteiben és
főzeteiben; tudta, mikor kell maszlagot keverni a bivaly elé
vetett takarmányba, hogy a tejével megölje az azt
elfogyasztót; a méhek kaptárát miként helyezze ki az
aszfodéloszmezőbe, hogy a nyurga növényekből gyűjtött
mézben elegendő halálos méreg gyűljön össze; s hogyan
forgassa az ametisztkövet aranyos, szépen cizellált
gyűrűjében, ha a borgőz a fejébe szállt, bár józanságra
van szüksége fondorlatos tettei befejezéséhez.
Elsajátítván azokat az ismereteket, amelyekre szüksége volt,
később – számos gyerek anyjaként – Beliszariosznak lett
törvényes (bár a hüvelyébe felcsúsztatott, a timsó
összehúzó hatása miatt abban áztatott, vereshagyma
levelének nyúzata jóvoltából szűz) felesége. Eleve
eltökélte, hogy férjéhez kezdettől fogva hűtlen lesz, a
lehalászott hal is ilyen a tengerhez, persze a
házasságtörését, miként a polip a testét a kibocsátott,
fekete váladékával, igyekezett eltitkolni. Nem mintha
szégyellte volna a megszokott és nemcsak jól jövedelmező, de
kéjeket is nyújtó foglalatosságot, és csöppet se tartott
házastársától (hiszen semmiért nem érzett szégyent, a
férjét meg mindenféle varázslással uralma alatt tartotta):
rettegett, hogy megbüntetné a császárné. Theodóra valóban
gyűlölte őt, és acsarkodott ellene. Kényes ügyekben tett
szolgálataival azonban magához szelídítette a császárnét:
először is eltetette láb alól Szilberioszt – a későbbiek
során majd elmondom –; azután megbuktatta a kappadókiai
Jóannészt – ezt már elmondtam korábban. Ekkor már nem
félt, nem is titkolózott, és nem riadt vissza semmiféle
bűntől. Miként a kontakionban – ebben az énekekre,
strófákra osztott költeményben, amelynek a ritmusát, a
görög nyelvű költészetben először, a hangsúlyos és a
hangsúlytalan szótagok váltakozása adja, a versszakok
különböző hosszúságú sorokból tevődnek össze –, úgy
alakult és fejlődött Beliszariosz törvényes hitvesének és
Theodórának a kapcsolata. S miként a versnek a strófái a
versszakok után, úgy hangzott fel a két asszony együttesének
közös éneke is. És miként a kontakion – fontos elemének,
a sorkezdő betűk akrosztichonjának az a szokása, s ezt a
harsogó ének kezdőbetűiből bárki kihallhatta, hogy kik is
azok, akik önfeledten dalolnak – hol a bűnös szerelemről,
hol a harácsolásról énekelt a két asszony, hol pedig
azokról a tervekről, amelyekben sötét köpenyű gyilkosok,
tőrt rejtegető haramiák, markukban csáklyát tartó kalózok
húzódnak meg, s akik szeme éjszakai csillagokként hunyorog.
Theodóra, udvarhölgyével együtt,
kontakionokat énekelt – egyszerre volt közös művük
költői és zeneszerzői, de sosem rögzítették a szöveget
és a dallamot, miként a szír költők sem: prédikációnak
tartották, amelyet az őket áhítattal övező
megfélemlítettek éveken át hallgattak, mintha a Hagia
Szophiában, a ravennai St Apollinariusban vagy a daphníi
székesegyház kórusában tették volna.
A
Szűz a mai napon a Létfelettit hozza a világra,
a föld pedig barlanggal fogadja a Megközelíthetetlent...
– ezzel vonzották magukhoz a pompás
termetű, a fekvő embert is átlépő, eszes thrákéi ifjat,
aki Beliszariosz háza kiterjedt népéhez tartozott.
Theodoszioszt, aki szüleinek úgynevezett pauliciánus hitét
kezdetben híven követte. (A pauliciánusok nemcsak az
Ószövetséget utasították el, de az eucharisztiát, a
feszületet, a szentségeket és az egész látható egyházi
hierarchiát is. Azt tanították, hogy ha valaki gyereket hoz a
világra, azáltal az ördöggel cimborál a testi lét
megőrzésében. Ezt elkerülendő a közösülés anális
formáját választották.) Beliszariosz, mielőtt elindult
Afrikába, a szent fürdőben részesítette Theodoszioszt,
saját kezével emelte ki a tiszta forrásvízzel telt
medencéből, s ezzel, keresztény szokás szerint,
feleségével, Rosával együtt gyermekévé fogadta.
Az otthonából eltávozó Rosa
kötelességéhez híven szerette Theodoszioszt, aki e szent
cselekmény révén a fia lett; különös gonddal törődött
vele, birkák mosott gyapjából készíttetett számára puha
vánkost, tisztára mosott, fényesre törölt üvegpohárból
nyújtotta ajkához a bort, bíborszínű, szegéllyel
díszített tógában járatta, amelynek a szélére korábbi
uralkodók arcmását hímezték, s a ruha felhajtásába egy
gyűrűt is bevarrtak, hogy az ártó démonok tudják, az ifjú
jegyben jár. A tengert nem véletlenül mondják betegesnek és
férfiasnak. A hajót úgy ringatja, mint a szeretkezők az
ágyat. Rosa rövidesen szörnyű szerelemre lobbant fia iránt,
s mikor a szenvedély teljesen eltöltötte, s a hullámok
taraját, sikongó sirályok keskeny szárnyát nézte; s ha a
szerecsenhomlokú sirályokat, a fodrok egymást követő fehér
karéját látta, s mindkettő Theodosziosz lágy ívű
szemöldökére, határozott mozdulataira, karjának ölelésére
emlékeztette, nem tekintett se Istent, se embert, minden
szemérmet félrelökött; miként a borostyán is elhagyja az
árnyékot, s hajtásaival a fára kúszva kijut a napfényre,
hogy ott fejlessze ki, hozza elő ernyős bimbóit, és
virágzásba kezdjen. Eleinte titokban szeretkezett vele, végül
a szolgák és a cselédek szeme láttára. A hajó orrát,
amelyen faragott rókafej szimatolta a szelet, az egyik reggelen
befutotta a fényes levelű folyondár, s midőn az
evezőlapátok a vízből kiemelkedtek, borostyánhajtásoktól
lettek súlyosabbak, s a korláton szemlátomást indázott és
nőtt a setét lombú erdei növény. Nehéz borostyánszagban
haladt a kéjvágyó hajó, mintha nem is sós levegő locsolná
a szolgák arcát, hanem a buja, gomba- és televényszagú vadon
illata. Rosa már teljesen megszállottjává vált az önmagát
megtermékenyítő vágynak: a duzzadó, piros szerelmi
szenvedély láthatólag elvette az eszét, nem vett tudomást
semmiféle akadályról, hiába figyelmeztették a tatra hulló
madarak és a vízből magukat szárazra kivető halak, a
delfinek, amelyeknek palackorra betört, s borként zúdult
testükből a tengervízbe, akárha keverőedénybe, a vér,
megfestve a lassan Afrika felé haladó hajó körül a lustán
lüktető-hullámzó végtelent s a szívó-szorító-csavaró
örvényeket. Egyszer Beliszariosz Karthágóban rajtakapta
őket, de készségesen hagyta, hogy felesége félrevezesse.
Amikor rájuk talált egy föld alatti, fáklyákkal
félhomályosan megvilágított helyiségben, őrjöngő dühre
gerjedt, s hiába harapott ketté néhány keserű
borostyánbogyót, s nyelte le nyugtatásul, nem csillapodott, a
nő azonban nem ijedt meg, még csak zavarba se jött tette
miatt. Ide jöttem a fiúval, mondta, hogy a zsákmányból a
legszebb kincseket elrejtsem, nehogy a császár tudomást
szerezzen róluk. Holott a kincsek közül egyetlenegyet
féltett, s azt sem a császártól, hanem a császár
feleségétől, Theodórától. Ezt mondta kifogásként, a
látszólag meggyőzött Beliszariosz pedig elengedte őket,
holott látta, hogy a Theodosziosz nadrágját összefogó
krokodilbőr szíja meg van oldva, s a barlangot, annyi idő
alatt, amíg benne tartózkodtak, vastag rétegben befutotta
Dionüszosz szent növénye. A nője iránti vak szerelem
parancsszavára nem akarta elhinni, amit a saját szemével
tapasztalt.
Bár az egyre féktelenebb bujálkodás
hovatovább csörgő ékszerektől díszlő botránnyá fajult,
mindenki hallgatott, noha látták, mit művelnek. Rosa a
bizánci szokásokkal ellentétben új divatot teremtett:
ruháját úgy szabatta, hogy hasítékot hagyott combjai
között elöl és hátul, s csupán könnyű selyemmel
fátyolozta el a réseket, úgyhogy bármikor föllebbenhetett
az, s kivillanhattak testének azon részei, amelyeket nem illett
volna mutogatni. Abban az időben azonban, amikor Beliszariosz
elfoglalta a piros peremű Szicíliát, egy Heliodorisz nevű,
csúnya arcú rabnő Szürakuszában mindent feltárt előtte,
miután kétségbeesett urával szörnyű esküvel
megígértette, hogy nem árulja el őt soha egyre szépülő
úrnőjének. Két szerecsen rabszolgát hozott tanúnak, akiknek
a kővel hűtött hálószobában való szolgálat a feladatuk, s
ők sem tudtak másról beszámolni, mint a Rosa környezetében
tömegesen termő borostyánról, a kiürített s vetetlenül
hagyott ágy mellett talált üres boredényekről, s arról,
hogy az éjszakák ajtaján hányszor koccant meg egy
odaverődő, ruhaszélbe bevarrt gyűrű. Ezek hallatára
Beliszariosz parancsot adott leghűbb emberének, hogy hátulról
gyalázza meg, majd pedig ölje le Theodoszioszt, s heréjét,
megsütve, tálalják föl reggelire. Theodosziosz idejében
értesült a tervről, és elmenekült Epheszoszba. Beliszariosz
állhatatlansága miatt ugyanis legtöbb korábbi híve ekkor
már inkább a feleségének igyekezett a kedvében járni, mint
a férj iránti hűséget tanúsítani; ugyanazt az aranypénzt,
ha egyik serpenyőbe tették, felemelkedett, de ha a másikba,
akkor lesüllyedt; ezek persze elárulták azt a hármas
parancsot is, amelyet ekkor Theodosziosszal kapcsolatban kaptak.
Kónsztantinosz, látván, hogy Beliszarioszt
teljesen lesújtja a szerencsétlensége, mindenben együtt
érzett vele, de megjegyezte: "Én bizony előbb a nőt
ölettem volna meg, mint a fiút, hiszen az, azonkívül, hogy
fiúágyasnak megfelelő, kitűnő szolga." Ez persze a
fülébe jutott Rosának, mert az a fül, bármily kicsinyke volt
is, messziről is meghallotta nemhogy a beszédet, de a
suttogást is. Rosa titokban fenekedett rá, hogy nyíltan
kimutathassa vele szemben érzett gyűlöletét; olyan volt a
természete, mint a hajnali skorpióé, indulatait nem lehetett
kiismerni. Kónsztantinosz jól ismerte a skorpió natúráját,
tudta, hogy a csípésének sokféle következménye lehet:
például a marás helye azonnal a hús mélyébe húzódó,
kemény és vörös daganattá gyűlik, a csípést feszítő
fájdalom követi, helye néha begyullad, néha meg kihűl, s a
megmart ember úgy érzi, mintha mozsártörővel
dömöckölnék, majd hirtelen fájdalom lepi meg, és
tűszurkáláshoz hasonló kín gyötri, amire verítékezés és
ajakremegés következik, a szerencsétlent hideg leli,
ragacsosat hány, s a hányadéka rögtön megkocsonyásodik,
haja fölborzolódik és törékeny lesz, végtagjai –
különösen a sebhely szomszédságában – reszketnek és
kihűlnek, teste elgyöngül, lágyéka megduzzad, hímvesszeje
megmered, hasa egyiptomi korsónyivá puffad, és néha, kivált,
ha teste alsó felén érte a szúrás, erőseket szellent,
hónaljában kelések támadnak, sűrűn kell böfögnie,
felsőtestének színe pedig elváltozik; de azt is tudta, hogy a
skorpió ellen nem lehet védekezni, a marásig jobb, ha rá sem
gondol. Rosa nemsokára ágyéka varázserejével vagy
hízelgéssel meggyőzte a férjét, hogy a rabnő vádja
alaptalan; Beliszariosz haladéktalanul visszahívatta
Theodoszioszt, és készségesen kiszolgáltatta feleségének a
csúnya arcú Heliodoriszt és a két, rémülettől alázatos,
fekete rabszolgát Azt mondják, Rosa először a nyelvüket
vágatta ki, péppé daráltatta, s úgy tömte vissza saját
húsukat a szájukba, s pálcával verette őket, míg le nem
nyelték, aztán könyörtelenül apró darabokra vagdalta és
bőrzsákba varrva a tengerbe vetette őket. A véres tettnél
segítői is akadtak, a fájdalom, amelyet a szolgák akkor
éreztek, amikor a nyelvüket kivágták, az iszony, amely erőt
vett rajtuk saját húsuk elfogyasztásakor, és a rettenet,
amelyet a torkukra fektetett tőr ébresztett, majd elnyelte
őket. Kis idő múlva Rosa rábeszélésére Beliszariosz
megölette Kónsztantinoszt is.
Ekkor történt az az eset Praiszidiosszal és
a szaracénnal, amelyikről korábbi könyvemben beszámoltam. S
mert tán egyetlen vagyok, aki emlékezik, meglehet, tükör
által, arra, fölelevenítem az esetet. Már úgy volt, hogy
Kónsztantinosz kiszabadul a fogságból, Rosa azonban nem
eresztette ki addig markából, amíg bosszút nem állt rajta az
imént idézett kijelentéséért. Beliszarioszra nagyon
neheztelt a császár és az összes bizánci és római
előkelőség is.
Így történt ez. Theodosziosz kijelentette,
hogy nem mehet az éjszakánként lágy illatokat ontó
Itáliába – ahol ez időben Beliszariosz és Rosa
tartózkodott, és szüntelenül az égerliget árnyékában
enyelegtek –, csak ha gyermeküket, Phótioszt eltávolítják
az útjából. Ő ugyanis mindenkit Theodosziosz pauliciánus
múltjára emlékeztetett, s amióta Augustianus, a hyppói
püspök elkülönült a manicheusoktól, ezzel a
pauliciánusokéval rokon hittől, Itáliában nemcsak
megvetették, de üldözték is azokat, akiknek – mint
gyöngykagylóhéjnak a kagylóhoz – valaha is közük lehetett
a fekete fényű közösséghez. Phótiosz természeténél fogva
sértődékeny volt, érzékeny, napra sötétedő máz
borította a lelkét, amely folyton lepattant, s kilátszott a
zománc alatti értéktelen fémlap. Nem tudott, de nem is akart
a visszavont tekintettel élni, s rossz néven vette, ha valakit
nála többre becsültek: Theodosziosz esetében meg
éppenséggel joggal ette a méreg minden tagját, mivel ő
annyit sem számított, mint a kirágott alma héja, bár
Beliszariosz és Rosa gyermeke volt, amaz viszont nagy hatalmat
élvezett, és töméntelen pénzt szerzett. Miután Rosa
értesült Theodosziosz szerteszét hírelt óhajáról,
szüntelenül csapdákat állított a fiának (hogy észrevegye),
s gyilkos merényletekkel üldözte (ügyelve, hogy mégse
váljék áldozattá), mígnem sikerült elérnie, hogy – nem
bírván már elviselni a sok színben játszó skorpió
cselszövéseit – Phótiosz eltávozott onnan. Ismerte az antik
hagyományt – mely szerint sokféle színezete lehet a
féregnek, fehér, sárga, vörös, szürke, rozsdabarna, zöld,
aranyszínű és fekete farkú, borszín farkvégű –, és
Bizáncba ment. Theodosziosz pedig eljött hozzá, a buja és
párás Itáliába. Itt aztán Rosa fenékig élvezte szeretője
mohó társaságát és balfácán férje ostobaságát; később
kettejük kíséretében a sokkupolás Bizáncba utazott: hol az
egyik, hol a másik férfiú ágaskodó ágyékán tartotta
száraz bőrű tenyerét az utazás során.
Ott aztán Theodoszioszt alig rejtegetett
bűnének tudata megrémítette, és nem hagyta nyugton a
gondolatait. Nap nap után kavicsokat tornyozott egymásra, s ha
építménye valami okból megomlott, elromlott a kedve, nem
jelent meg szolgálatra, nem evett az ételből, visszatette a
fészkébe a kiesett madárfiókát, amelyet máskor eltaposott
volna, s a császári történetírók frissen született,
csapnivaló stílusú írásait olvasta, hátha fölfedez bennük
valami rá vonatkozó utalást, amelyben további sorsa
előjeleit fedezhetné föl. Úgy vélte, nagy lánggal és
kormozó füsttel égő bűnük semmiképpen sem marad titokban,
miután látta, hogy az asszony már nem tudja leplezni az
iránta lobbant szenvedélyét, és nem rejtve hódol neki,
hosszú uszályos köpenyt visel ugyan, de alatta ott van a
réseket elöl-hátul éppen hogy elleplező fátyol.
Egyáltalán nem érdekli az sem, ha mindenki tudja róla, hogy
gaz házasságtörő, és annak is nevezik. Ezért Theodosziosz
ismét Epheszoszba távozott, és a haját a szokásos módon
levágatva fölvétette magát a szerzetesek közé, s szent
Maximosz követőjévé vált. Arról elmélkedett, hogy aki
tökéletes a szeretetben, és eljutott a szenvedélytelenség
csúcsára, az nem vesz tudomást többé az önmaga és a mások
közötti különbségről, hanem a "magáé" és a
"másoké". Az egyetlen emberi természetet tartja szem
előtt, egyformán tekint a hívőre és a hitetlenre, a
rabszolgára, a szabadra, vagy akár a férfira vagy nőre,
túlemelkedik a szenvedélyek zsarnokságán. Mindnyájuk iránt
azonos érzésekkel viseltetik; továbbá hogy miként az éhező
szelleme kenyérről fantáziál és a szomjazóé vízről,
azonképpen fantáziál a falánk különféle ételekről, a
gyönyörhajhász női idomokról, a hiú az emberek közötti
kitüntetett megbecsülésről, a kapzsi anyagi előnyökről, a
haragtartó megbántóján való bosszúállásról, az irigy a
gazdag nyomoráról, mert a szenvedélyektől megzavart szellem
magába foglalja a szenvedélyes képzeteket, akár ébren
virraszt, akár álmodik.
A szenvedélytől korábban megszépült Rosa
őrjöngése ekkor a tetőpontra hágott; más lett a ruhája és
a viselkedése; gyászruhát öltött, és haját lebontva,
sírva járt föl-alá saját, kietlennek tűnő házában,
megszeppent férje oldalán panaszosan zokogott, micsoda perzsa
kincset veszített el, milyen hű volt, milyen kedves, milyen
ragaszkodó, milyen szolgálatkész, milyen szép, milyen
kellemes, milyen tetsző, milyen kívánatos, milyen vonzó,
milyen gyönyörködtető, milyen kéjes, milyen élvezetes,
milyen örvendetes, milyen bájos, milyen felséges, milyen
elragadó, milyen édeni, milyen boldogító, milyen bolondító.
Végül még férjének is csatlakoznia kellett hozzá s részt
venni a siratásban, és a boldogtalan Beliszariosz könnyek
között szólongatta a drága és átkozott Theodoszioszt, a
pompásat, a fényeset, a díszest, a káprázatost, a
csillogót, az ünnepélyest, a büszkét, az engedelmest, a
hódítót, a töredelmest, a merészt, a vakmerőt, a hűt, a
férfiút. Utoljára Rosa a császárt is fölkereste, és addig
könyörgött neki, bizonygatta elvesztett szeretője
emberszeretetét, jótékonyságát, önfeláldozását,
áldozatkészségét, irgalmasságát, szánalmát,
könyörületét, megindultságát, megrendültségét, míg rá
nem vette Theodosziosz visszahívására, "mert sem most, sem a
jövőben nem nélkülözheti őt a házában".
Theodosziosz azonban megtagadta, hogy bárhova
is távozzék szerzetestársai közül, hangoztatván, hogy
szilárdan kitart ragyogó hivatása mellett. S negyvennapos
böjtölésbe kezdett, amelynek tanúi csak a mező ártatlan
virágai és a rét szelíd vadjai voltak. Ez a viselkedés
azonban hamis volt, csak arra várt, hogy mihelyt Beliszariosz
kiteszi a lábát a soktemplomú Bizáncból, ő, megszedve a
mezők virágait, leterítve a rétek vadjait, titkon Rosához
mehessen. Így is történt.
2.
Angyali
követ száll az egekből a földre,
üdvözli az Istenanyát,
s míg szól szava testtelenül,
íme testet ölt szeme előtt az Úr!
Álmélkodik, gyökeret ver a lába, imígy szól:
Üdvözlégy, aki által az öröm piroslik,
üdvözlégy, aki által az átok eloszlik
– ezt a kontakiont kezdte fátyolos
szemmel énekelni Beliszariosz, Phótiosz és Rosa a Hagia
Szophia ragyogó mozaikképe alatt. S velük tartott Theodóra
császárné és Justinianus császár s a szerzetesek közt
feketéllő, görnyedt vállú Theodosziosz is. A himnusz
fölzengett a birodalom valamennyi táján, településén,
templomában és szent helyén, a szárazföldön és a
szigeteken, a sivatagban és a hegyes vidékek havas ormai
fölött, s a boldogtalanok égre vetett, könnyes szemmel
harsogták a dicsőítő és könyörgő verset.
Ugyanis Beliszarioszt Phótiosszal együtt
újabb háborúba vezényelték, de Rosa, az alkonyati
rózsaként epekedő asszony, otthon maradt. Azelőtt ez nem volt
szokása: azon mesterkedett, hogy együtt utazzék harcias
férjével a lapos föld bármelyik részébe, nehogy
Beliszariosz egyedül maradván magához térjen, s lebecsülve
az asszony varázspraktikáit, valamilyen megfelelő, számára
végzetes elhatározásra jusson vele kapcsolatban. Most otthon
maradt, és azon törte a fejét, hogy Theodosziosznak újra
szabad bejárása legyen hozzá.
Rosának nem kellett hosszan töprenkednie, s
megnézni, mi fortyog az üstben, hiszen maga rakta bele a
változatos főznivalókat. Sürgősen intézkedett Phótiosz
eltávolításáról. Rávette Beliszariosz néhány
napraforgó-emberét, hogy folytonosan kössenek bele, és ne
mulasszanak el egyetlen alkalmat sem a sértegetésére:
gúnyolják festetlen, szőke haját, a virrasztásoktól vörös
és a gyulladástól váladékos szemét, gacsos járását,
barátai hűtlenségét; ő maga szinte mindennap levélben
rágalmazta, és mindent megmozgatott ellene.
Kényszerhelyzetében az elkeseredett
fiatalember elhatározta, hogy leleplezi szülőanyját: amikor
valaki hírül hozta Bizáncból, hogy Theodosziosz titokban
Rosánál vendégeskedik, a hírhozót bevitte rögtön
Beliszarioszhoz, és többször is elmondatta vele az egész
történetet, hátha hazugságon fogja, de a hírnök
láthatólag igaz dolgokról hozott bizonyságot. Mint ahogy a
füst elborítja a tüzet, és a por elfödi a tükröt, mint
ahogy az anyaméh beburkolja a magzatot, a hírhozónak igaza
volt. Amikor ezt a féltékenységtől egyre tompultabb,
butaságba süppedt Beliszariosz fölfogta, szörnyű
felindulásában arcra borult fia, Phótiosz lába előtt, előbb
azt mondta, a tudás és ismeret, amelyet hirdettek neki,
hiánytalan, az semmivé teszi az életét, majd kérlelte,
álljon bosszút érte ezért a gaztettért, melyet azok
követtek el ellene, akiknek a legkevésbé sem lett volna
szabad: "Édes fiam, hogy apád ki volt, nem tudod, mert még a
dajka táplált, amikor magam is megtudtam, nem biztos, hogy az
én ágyékom sarja vagy. Nem élvezted a vagyonát sem, mert
ebben a tekintetben sem vagy túlságosan szerencsés. Én
neveltelek föl, bár vélhetőleg csak a mostohaapád vagyok;
abban a korban vagy, hogy a te dolgod a védelmemre kelni, amikor
ilyen súlyos bánat ér. Eljutottál a konzuli méltóságig,
akkora vagyont mondhatsz a magadénak, hogy atyádnak, egész
rokonságodnak nevezhetem magam, és teljes joggal! Mert az
emberek nem a vérségi köteléken szokták lemérni egymás
iránti hő szeretetüket, hanem a cselekedeteiken. Milyen semmi
kis, értéktelen, szennyezéstől pöttyös magva van a
ricinusnak, s mekkora lombot nevel, alatta négy meglett férfi
is árnyékot talál a nyári hőségben. Elérkezett az a
végső pillanat, amikor nem nézheted tétlenül, hogy családi
életem megrontásán túl ily sok pénzzel is megkárosítsanak
engem, anyád meg ország-világ kíváncsi szeme előtt ekkora
gyalázatot vonjon magára. Gondold csak meg, hogy az asszony
vétke nemcsak a férjét érinti, hanem még sokkal inkább
felleget borít a fiaira, mert általában éppen róluk
tételezik fel, hogy a természet rendje szerint jellemük az
anyjukra üt. Megrokkanni látszó énemmel kapcsolatban azt is
vedd számításba, hogy rajongva szeretem átkozott
feleségemet, s ha sikerül bosszút állnom családi tűzhelyem
bekormozóján, őt egyáltalán nem fogom bántani; de amíg
Theodosziosz él, nem tudok lemondani a Rosa elleni
vádemelésről."
A nehezen kimondott szavak hallatára Phótiosz
váltig állította, hogy mindenben könnyező apja
rendelkezésére áll, nincs hatalmas kőszikla, mely
elállhatná az útját, nincs setét vihar, amelytől
behúzódna egy száraz barlangba, s nincs olyan nagy levelű
ricinusfa, amelyet ki ne vágna, ha annak segítségével
találja meg célját; attól tart azonban, hogy bajba kerül,
mert nem nagyon bízik Beliszariosz elhatározásának
tartósságában és szilárdságában, legalábbis a feleségét
illetően. Sok más mellett a csúnya arcú Heliodorisz
szerencsétlen sorsa is aggodalmat kelt benne. Erre azután
megegyeztek a keresztények félelmetes esküjével – Az
igazság nevében kezemet fölemeltem, dicsértem a Szent és
Nagy Urat, és szám leheletével és húsból való nyelvemmel,
melyet az Úr az ember számára teremtett, beszéltem, mert
megadta nekem a lélegzetet, a nyelvet és a szájat –, hogy
soha nem hagyják cserben egymást, még a végveszélyben sem. A
pillanatot nem találták alkalmasnak a titkos terv
végrehajtására, viszont amikor Rosa Bizáncból hozzájuk
utazik, Theodosziosz meg övéikhez, Epheszoszba megy, akkor
majd, gondolták, Epheszoszban Phótiosz nehézség nélkül
kézre keríti Theodoszioszt is meg a kincseket is. Tette után
pedig majd beáll a szerzetesek közé, hogy azok védelmének
széles szárnya alatt meghúzhassa fiókányi magát.
Beliszariosz és Phótiosz az egész sereggel
betört perzsa területre, Bizáncban pedig a kappadókiai
Jóannész áldozatul esett annak a cselszövésnek, amelyikről
korábbi munkámban beszámoltam. Csak azt nem mertem ott
megírni, hogy Rosa nem egyszerűen csak rászedte Jóannészt
és lányát, hanem előbb a keresztények között a
legszörnyűbbnek számító sok-sok esküvel – Ölelj át
engem teljes szíveddel és teljes lelkeddel, és akkor bármit
kívánok is tudni bármikor, megtanítalak rá – biztosította
őket, hogy nincsen ellenük semmilyen gonosz szándéka. A
cselszövés sikeres végrehajtása után sokkal biztosabb volt
Theodóra barátságában; elküldte Theodoszioszt a fügeszagú
Epheszoszba, ő pedig semmi rosszat nem sejtve a mesés Keletre
utazott, hogy láthassa a paraidoszosznak nevezett, vízben
gazdag, gyümölcsöket érlelő, illatos és hűs perzsa
kerteket, amelyekben a mennyország és a földi világ
összeér. Kellően felkészítette magát az útra, cinóberrel
festette meg két, gömbölyded orcáját s büszke homlokát. A
cinóbert nemcsak füstöléshez és pároláshoz, hanem
kenőcshöz is alkalmazták, tudta ezt Rosa, s a paradicsomi
színből fölkent magára, amennyit csak lehetett. Aztán
naponta kétszer is használta a szert, amely a szemmelveréstől
kapott jegyeit is eltakarta. Addig dörgölgette a fájdalmas,
nyers sebeket, amíg azok föl nem vették a zsíros anyagot, és
ki nem vörösödtek. A cinóber pedig azokról a képekről
származott, amelyeket Theodosziosz a málladozó falú
altemplomokról kapargatott le Epheszoszban, s aki a festéket a
szájában hordta be mohó szeretője otthonába.
Nem sokkal azután, hogy Beliszariosz nehéz
harcok árán, melyekben súlyos veszteségei voltak, elfoglalta
Sziszauraón erődöt, értesült róla, hogy pirospozsgás
felesége, nehéz uszályát kísérete mögötte vonszolva,
úton van. Mindenről megfeledkezve megindult seregével
visszafelé, szélviharral a fekete förgeteg, azzal sem
törődött, hogy felmálházza a szantálrakományt, amelyet
zsákmányul szerzett. A cédrusvesszőket is hátrahagyta,
holott azokat a császár kérésére annak udvarába,
szerzetesei javára, hitük erősítésére, érzékeik
eltompítására szánta.
Amint korábban elmondtam, más események is
történtek a táborban, amelyek visszavonulásra késztették. E
hír azonban rendkívül meggyorsította a döntését, miként
rövid idejű esőzés is okozhatja a megáradt folyó medréből
való kiléptét, s egyetlen pengevágás elég a megkorhadt,
éjszakánként világító tölgytörzs kidőléséhez. De amint
e könyv elején említettem, annak idején korántsem éreztem
veszélytelennek, ha az események minden okát elmondom. Csúf
volt a visszavonulás arca, miként a törzse, a keze, a lába is
himlőfoltos és rothadó húsdaraboktól bűzös: a
visszavonulás miatt a rómaiak mind azzal vádolták
Beliszarioszt, és a vád sok kezének ujjain hosszú körmök
hegyesedtek, hogy fontosabb neki családi problémája, mint az
állam mindenek előtt való érdeke. Elfeledkezett a vir
bonus hagyományáról; a csapodár nő iránti hagymázas
szenvedélyétől megszállottan kezdettől fogva nem akart
messzire eltávolodni a római limestől, hogy visszafordulva
azonnal elfogathassa és megbüntethesse a most éppen gyűlölt,
de egyébként kétségtelenül szeretett, öregedő feleségét,
amint a szárnyakon szálló hír, csőrében egy falképről
lepattintott kárminpiros festmény darabkájával, elér hozzá,
és Bizáncból azonnal hozzá utazik. Ezért küldte embereit a
zavaros Tigris folyó veszélyes túlpartjára, hogy járják be,
és derítsék föl, hol készíthetne majd az ellenség a maga
számára biztonságos, új fővárost, hogy azt a helyet még
elkészülte előtt szétrombolja. Úgy vélte, hogy a Tigris
partja sokkal megfelelőbb lenne az új főváros számára,
emberei tehát végighajóztak a folyón, egészen fel Moszulig,
majd visszatértek délre, végül egy perzsa falu mellett,
amelynek Bag volt a neve, megállapodtak. Emberei azonban semmi
jelentőset nem hajtottak végre, és visszatértek sivár
hazájukba, ő maga pedig azon volt – mert érezni akarta a
rumi konyhákból felcsapódó füst olajkeserű illatát, látni
a vadon termő rozmaring apró virágainak kék szirmait, ahogy
megtépázottan sodródnak az otthona felől érkező szélben
–, hogy még egynapnyi járóföldre se távolodjék el a
Római Birodalom határától. A Sziszauraón erőd könnyű
fölszerelésű utas számára Niszibiszen át alig több mint
egynapnyi út a római határtól, nem nehezíti vadon bozótos,
rossz út se, de a másik úton csak fele ennek a távolságnak.
Ha viszont a hadjárat kezdetén kész lett volna átkelni a
lusta vizű, széles derekú Tigrisen, végigzsákmányolhatta
volna a kiterjedt szír területet, és egészen mélyen
behatolhatott volna az ellenség terébe anélkül, hogy
bármilyen ellenállásba ütközik. Úgy térhetett volna vissza
a hazai földre, büszkén és a por palástját levetve, hogy
kiszabadították az antiochiai foglyokat és a többi idehurcolt
rómait. Beliszariosz azonban nem látta az antiochiai
épületeket, az égmagas katedrálist, mert szeme előtt a
konstantinápolyi, Justinianus által újraépített Szent
Apostolok temploma lebegett a maga öt, csapnivaló
kupolájával, de csupán azért az, mert a szemérme nem
engedte, hogy a legfontosabb épületként számon tartott Hagia
Szophia épüljön föl képzeletében. Megelégedett a
másodikkal, hiszen önmagát, a császár után, a birodalom
második emberének akarta tudni. Holott számos templom épült
még abban a korban, ha nem is a fővárosban, de például
565-ben az epheszoszi Szent János-templom; igaz, abban más lelt
magának példát: Theodosziosz. Ezekről az épületekről és
az építésükről máshol beszámoltam, ahol balga módon a
császárt mint az építőmunka fejedelmét ünnepeltem, hamisan
állítottam, hogy minden alkotás az ő nagyságát hirdeti, a
díszes templomok mély és kőlapokon csúszkáló
vallásosságát bizonyítják, a fényes középületek,
kórházak és szegényházak pedig alattvalóiról való
gondoskodását. S ő a munka megírásakor nem adta jelét, hogy
másnak az erényeit tulajdonítottam neki, amint később sem,
magam ébredtem rá a rettentő névcserére, s nincs elég
mondat, melyet végigjárva levezethetem bűnöm szennyes
patakjának mocskos vizét az alvilág kapuján át a démonok
világába.
Továbbá Beliszariosz volt a legfőbb oka
annak is, hogy a perzsa Choszroész biztonságban hazavonulhatott
a kényes Kolkhiszból. Most ismertetem, én, aki Beliszariosznak
a kíséretéhez tartoztam, és a leírt események
valamennyijének szemtanúja voltam, s aki tudja, mikor hasznos a
kronologikus tárgyalás, mikor nem, s melyik elbeszélési mód
temeti maga alá a dolgok egyik felét, s melyik, amelyben a
dolgok másik része semmisül meg, tehát ismertetem, hogyan
történt ez. Amikor Choszroész betört a piros téglafalak
közül a zöldes ég felé kandikáló, sok áldozati tornyú
Kolkhiszba, és – amiről a Peri polemónban korábban
beszámoltam – elfoglalta a barlangokra épült Petrát is, a
nehéz terepen vívott harcokban a méd seregnek súlyos
veszteségei voltak: először a fekete szemű harcosok tekintete
kékké vált, majd már nem azt látták, amire néztek, hanem
amit a kék tekintetük mutatott: a városban lakó nabateusokat
nem a szokásos testi formájukban látták, hanem ahogyan majd
feltűnnek, úgy kétszáz év múlva, amikor egy új birodalom
alattvalóiként élnek.
Egyszóval ugyanaz a csoda történt
Choszroésszal Kolkhiszban, mint Beliszariosz katonáival a
Tigris déli folyásának partján, amikor egy még nem lévő,
majd csak a jövőben megalapított fővárosra, Bagdadra
bukkantak – s a jövő eme városáról magam többet nem
tudok. Baljós jegy akadt ott más is: mind Choszroésznak, mind
pedig Beliszariosznak, természetesen mindegyiknek a maga
idején, amikor belenézett a petrai nabateus szövegekbe, hogy
áttekintse a város kincseinek leltárát, észre kellett
vennie, hogy a mondatokból – legyenek azok hosszúak vagy
rövidek – hiányoznak a magánhangzók. Csupa
mássalhangzóból tevődött össze a leltár szövege, s
ugyanaz a betűcsoport számukra, a kellően be nem avatottaknak,
egyszerre több olvasatot is ígért. Azt azonban egyiküknek
sem, hogy a lista tökéletesen értelmes megfejtése egy
ismeretlen nép számára egykor majd nem jelent problémát.
Végezetül azt is meg kell említenem, hogy Choszroész a
Petrába való betörése előtti napon egy sivatagi
településen szállt meg, amelyet különös néven jegyeztek
föl: Kaszr at-Túba. Ez két négyszögletesen összeépített
épületből állt, amely a teljes sereget magába tudta fogadni.
A bejárat mindkettőbe az északi oldalon nyílott, s ezeket
szegletes tornyok szegélyezték. Mindkét palota közepén udvar
volt, a déliben sárga, az északiban vörös rózsák
nyitogatták szirmaikat. Az udvart lakószobák vették körül,
s a bejárat homlokzatát kőből faragott rózsák
díszítették. A palotatömbök falán a tornyok tömörek,
kivéve néhányat, amelyek olyan mellékhelyiségek voltak,
ahová senki be nem akart lépni. Choszroész seregéből azok,
akiket az északi palotában szállásoltak el, hamarosan
Beliszariosz katonái által pusztultak el; akik a déliben
aludtak, mind egy szálig megmenekültek, és nagy veszélyt
jelentettek a császár birodalmára. Ezt az építészeti
remekművet azonban, hogy hajnalban Petra felé vonult a méd
sereg, többé nem találta meg senki, mert talán nem is
létezett.
Petra nehezen járható, sziklákkal borított
– s e sziklák csak arra voltak teremtve, hogy a mélyükben
barlangok fussanak, olyanok, amelyekben fel-alá sétál mindig a
mezítelen talpú huzat. Sőt, egy járvány is kitört a
seregben, és nagy részét elpusztította – a szemet támadta
meg, s aki megbetegedett, nem látta meg a harcosok kezében a
fegyvereket, sokan meg élelemhiány következtében hullottak
el. Holott ez utóbbiak, ha nem félnek annyira a vérhúsú
céklától, életben maradhattak volna: e kövér gumójú
növényből annyi termett, hogy a lovak csüdig lucskosak voltak
a széttaposottak nedvétől. Eközben hírül hozták a perzsa
földről érkező utasok, hogy Beliszariosz Niszibisz városa
mellett csúfosan megverte a másik csapatot, és előrenyomul;
ostrommal elfoglalta Sziszauraón erődöt, és az erőd urát
nyolcszáz perzsa lovassal együtt foglyul ejtette. Továbbá
elindított egy másik római sereget is Arethasz szaracén
törzsfőnökkel, ezek átkeltek a hónapok váltakozásával
színét váltogató Tigrisen. Ráadásul az ottani, korábban
megkímélt területek növényzetét tarrá pusztították a
sáskák. Choszroész korábban egy hun sereget – varkocsos,
kiabáló férfiak hordáját – küldött a római uralom alatt
lévő arméniaiak ellen, hogy elterelje a figyelmet a petrai
eseményekről. Ezek a barbárok megütköztek, veszteséget
szenvedtek, és többségükben elestek. Minderről értesültek
a perzsa katonák, s haoma-áldozati növényeket hordtak az
oltárokra, hogy lángjuk illatában megmosdassák kék szeművé
vált arcukat, megtisztítsák a sivatag száraz szagától a
hajukat, s orrukon át a tüdejükre szívják istenük lelkét.
Elcsigázták őket a petrai megpróbáltatások, rettegtek, mert
éjszakánként egerek, varangyok és skorpiók járkáltak
elernyedt testükön, és féltek, hogy visszavonulás közben a
sziklás és bozótos macchiában ellenséges seregbe ütköznek,
és mind egy szálig dicstelenül elpusztulnak, s a jó és a
rossz közül kénytelenek lesznek a rosszat választani.
Aggasztotta őket gyermekeik, feleségük és szülőföldjük
sorsa is, emiatt a méd sereg színe-java átkozta Choszroészt,
szemére vetették, hogy esküjét és a minden nép által
elfogadott jogszokást lábbal tiporva, béke idején bejött a
római területre, pedig semmi jogcíme nincsen rá, ezáltal
megsértett egy ősi és dicsőségben az összes többit messze
felülmúló államot, melyet háborúban s a jóslatok értelme
szerint aligha győzhet le. S egy felhő ragaszkodott a
hegytetőn álló, a legmagasabb fához, afölött gomolygott,
amint a hegyhez is ragaszkodott, ugyanúgy, ahogy ragaszkodott
hozzá a hegy és a legmagasabb, valamint a nála alacsonyabb
fák. Pedig alig vetett árnyat az égbe fúródó fa, éppen
csak lefogta kissé futásukban a gyors napsugarakat. Aztán egy
nap a felhő terebélyesedni kezdett, szétrázta határozott
körvonalát, fellazította s áttetszővé tette a formáját,
ahol pedig kiszitásodott, betömte vastag gyapotszálakkal,
megakadna benne, ha addig elérne a médek lándzsáinak hegye. A
táj fölé lassú árnyék borult. Zendülés volt kitörőben.
Zavarában Choszroész végül a következő
gyógyírt találta a bajra. Fölolvasta azt a levelet, amelyet
röviddel azelőtt a császárné küldött. Így hangzik a
levél. "Hogy mennyire becsüllek, mert ismerem országunk
iránt tanúsított jóindulatodat, azt jól tudod, hiszen
nemrég jártál nálam követségben. Nos, a rólad alkotott jó
véleményemnek megfelelően cselekszel, ha magadat rábírod,
hogy békés politikát folytass országunkkal. Biztosítalak,
hogy ebben az esetben nagy jutalomban részesülsz majd a
férjemtől, aki minden tettében követi a véleményemet." A
levél felolvasása után Choszroész szidalmazta a perzsa
előkelőket, ha államnak tekintik azt, amit egy nő kormányoz.
Ezzel sikerült lecsillapítania az indulatokat. De így is nagy
aggodalom közepette vonult el a városból, mert ugyan magára
is érvényesnek tekintette kijelentését, hogy nő ellen perzsa
férfi nem emel fegyvert, de abban nem mert hinni, hogy
Beliszariosz csapatai, Theodóra utasítását követve, nem
állják útját.
3.
Amikor Beliszariosz a vadánizs illatával
lelket részegítő római földre ért, megtudta, hogy felesége
megjött a sokkupolás Bizáncból, s körmei még emlékeznek a
tengerszoros vizének halszínű, villódzó fényeire.
Megszégyenítő őrizet alatt tartotta a ficánkodó Rosát,
bár többször rászánta magát, hogy megöli, de mihelyst a
vadon növő koszorúvirágokra, az ernyős virágzatú zellerre,
a boglyas kakukkfűre, a nyurga aszfodéloszra tekintett, amelyek
a természet minden rendjét felborítva, holott eddig külön
időszakban tették, egyszerre borultak virágba, ellágyult a
szíve, valami égő szerelem vett erőt rajta. Azt is mondják,
hogy felesége thesszáliai varázspraktikái kötötték gúzsba
– állítólag az asszony egyetlen könyvet olvasott
naphosszat, Apuleius Methamorphosisát, abból tanulta a
tanulnivalókat –, s egy pillanat alatt elvesztette minden
férfiúi erejét, kivéve azt, amely az ágyékát dagasztotta.
Phótiosz Epheszoszba sietett. Magával vitt
bilincsbe verve egy eunuchot, Rosa fölhajtóját, aki az utazás
közben, a kínzások hatására – beléndek keserű főzete,
nyílhal szálkája a kézfejben, forró borostyánkő az orrba,
lúdtoll vastag kávája a húgycsőbe – minden titkot elárult
neki. Theodosziosz előre értesült a veszélyről, és János
apostol templomában keresett menedéket, ahol a tiltott
ábrázolások listáját tartalmazó iratot őrizték, a város
legszentebb és nagy tisztelettől övezett helyén – azt
hitte, mint a betű, ha rácsukódik a könyv fedele, védelmet
talál. Ám az epheszoszi főpap pénzért – s mily
szégyenteljes: értékén aluli összegért – kiszolgáltatta
Phótiosznak, s a vérdíjból görögkereszt alaprajzú,
kupolával fedett, belsejében kétszintes szerkezetű templomot
építtetett s látott el a szükséges kegyszerekkel, amivel
tíz évre elegendő munkát adott a város boldog mestereinek.
Ez volt a helyzet, amikor az isteni Theodóra Bizáncba rendelte
Beliszarioszt feleségével együtt; féltette ugyanis Rosát,
mert hallott a vele történtekről. Ennek hírére Phótiosz a
távoli Kilikiába viteti Theodoszioszt, mert a fegyveresei és
testőrei történetesen ott voltak téli szálláson. A
kísérő őrségnek meghagyta, hogy a foglyokat
disznóhólyaggal lefedett arccal, a legnagyobb titokban
szállítsák, s ha megérkeznek Kilikiába, a lehető legjobban
elrejtve tartsák fogságban, senki ne tudja meg tőlük, a
világ melyik zugában találhatóak. Evégett éppen a legjobb s
-hűbb katonái közül azokat válogatta ki, akik nem tudtak
írni, nehogy kezükkel árulják el a titkot, s mindegyik
száját bevarratta, úgy, hogy a nyelvükön is lassan
beforradó vágást ejtett, hogy hónapokra némák maradjanak.
Maga Phótiosz az eunuchhal és Theodosziosz összelopdosott
kincseivel – ez tekintélyes összeg volt, nemcsak fedezte a
főpapnak kifizetett összeget, így Beliszariosz nem rövidült
meg, de bőséggel maradt belőle – Bizáncba utazott.
Ekkor a császárné minden ember előtt
bebizonyította, hogy a szívességeket viszonozni tudja még
nagyobb és szörnyűbb ajándékokkal. Rosa nem sokkal előtte
csapdába ejtette és a kezére juttatta a császárnő
kappadókiai ellenfelét: egyetlen embert; Theodóra viszont
férfiak sokaságát szolgáltatta ki neki és ölette meg
vádemelés nélkül, mert megtehette. Ezek mindegyike azzal
kérkedett valaha, hogy ismerik Rosa ágyéka szögletében azt a
szépségfoltot, amelynek reggelenként ámbra-, délenként
szantál-, esténként mósusz-, éjszakánként pedig
ánizsillata van, s nemcsak hallomásból ismerik, de ápolták
is ezt a mély barázdával kettészelt, illatos kertet.
Beliszariosz és Phótiosz bizalmasai közül némelyeket
megkínoztatott, és pusztán a két férfi iránti hűség
vádja miatt róluk is akképpen rendelkezett, hogy mind a mai
napig nem tudjuk, sorsuk milyen véget ért; másokat meg
ugyanilyen indok alapján életfogytig tartó száműzetésbe
küldött, s éppen azokra a szigetekre, ahol az illatos füveket
gyűjtötték a népek, s készítették belőlük a szagos
olajokat és kenekedésre szolgáló szereket. Egyet azok
közül, akik elkísérték Phótioszt Epheszoszba, bár elérte
a szenátori méltóságot, megfosztott vagyonától, és egy
teljesen sötét, föld alatti helyiségben a nyakánál fogva
jászol elé köttette. Olyan rövid volt a kötél, hogy
megfeszült, és sosem lógott lazán. A szerencsétlen
örökösen a jászol előtt állt; így evett, aludt és
végezte természetes szükségletét. Az a különbség volt
már csak közte és a szamarak között, hogy nem iázott.
Négyszer telt ki a Hold, amit abból tudott, hogy az égitest
járásának megfelelően e pincében hol megjelent, hol
elszivárgott a közeli tenger emelkedő és apadó vize, végül
elborult az elméje, és magánkívül őrjöngött; így
kieresztették a tömlöcből, s egy idő után beállt a
mozaikkészítő mesterek keze alá, hogy színes kövecskéket
hasgasson a képeikhez, de mert szüntelen az aranyszín
ásványok fölaprítása volt a dolga, amely a császári pár
ábrázolásához szükséges, hamarosan meghalt. A császárné
Beliszarioszt akarata ellenére arra kényszerítette, hogy
kibéküljön a feleségével, Rosával. Phótioszt mindenféle,
rabszolgáknál alkalmazott kínzásnak vetette alá, még meg is
korbácsolta a hátán és a vállán, hogy elárulja, hol van
Theodosziosz meg a lúdtollal teleírt felhajtó. Ő azonban a
kínpadra feszítve is kitartott az esküje mellett, bár beteges
volt, és korábban fürjekkel, fácánokkal és kagylókkal
rakott asztal közelében élt, s nagy gondot fordított teste
ápolására, s nem volt még része bántalmazásban vagy
valamilyen szenvedésben. Nem árulta el tehát Beliszariosz
egyetlen titkát sem. Egy idő után mégis minden addigi titokra
fény derült. Theodóra itt, Bizáncban megtalálta az eunuchot,
aki a beléje ékelt lúdtoll miatt már lelket vizelt, és
vértelenül, soványan, halálra éretten visszaadta Rosának,
Theodoszioszt pedig elhozatta Bizáncba, és megérkezése után
gyorsan elrejtette a palotában. Másnap hívatta Rosát.
"Drága patríciusnő", mondta neki, "egy tengeri
gyöngyszem akadt tegnap a kezembe, ilyen szépet még földi
ember nem látott. Ha szeretnéd megnézni, nem irigylem tőled a
látványt, és megmutatom neked." Rosa, akit elcsigáztak a
kiállt izgalmak, nem értette, miről van szó, és kérlelte,
hogy mutassa meg neki azt a híresen fényes gyöngyöt. Aztán
megrettent saját női merészségétől, s visszavonta
kérését. Óvatosan afelől érdeklődött, hogy ugyan e
gyöngynek van-e nyála, s amikor a válaszból kiderült, hogy
igen, arra kérte a császárnét, egy tálkán mutassa meg neki.
S behozták eléje a nyálat, s a kármin színéből rögtön
felismerte, hogy valódi kagylógyöngy került Theodóra
birtokába. Theodóra az egyik eunuch szobájából elébe
cipeltette és állította Theodoszioszt. Rosát elöntötte az
öröm, és a medencéjét eltöltő régi gyönyörűségektől
meg sem tudott szólalni; aztán elmondta, hogy sok-sok jót tett
vele Theodóra, és megmentőjének, jótevőjének, igazi
úrnőjének nevezte őt. Theodoszioszt a császárné ott
tartotta a palotában, minden jóval fényűzően ellátta, és
azzal fenyegetőzött, hogy hamarosan megteszi a rómaiak
bíborban járó hadvezérének.
S Theodosziosz valóban megkapta a maga
hadvezéri öltözetét: Theodóra a továbbiakban magánál
tartotta, elvette tőle valamennyi ruháját, s ott élt,
meztelenül, egy veres bársonyokkal bevont, félhomályos
szobában, amely kárpitnak az a tulajdonsága, hogy jelentősen
fokozza az igazgyöngy ragyogását. Az ékszert hét lakat alatt
tartotta, fegyveresekkel őriztette, s a palotát akkora erdővel
ültette körül, hogy a rengetegnyi lombkorona zúgásán át ne
hallhassa Rosa panaszos, fecskehangú jajgatását.
Esténként a császárnő magára záratta az
ékszerládikót, karjával Theodosziosz nyakát ölelte át, és
csókolta, tízszer is egyhuzamban, s miután a teremtő jogart a
kezébe vette, szájába szopta, szorongatta, míg föl nem
duzzadt s meg nem keményedett, s amikor ilyen lett,
beillesztette a helyére, majd rátapadt, a férfi testéhez
szorult, ahogy csak bírt, és sokáig így maradt mozdulatlanul,
miközben nyálasan csókolgatta az arcát, és sóhajtgatott.
Majd mintha az övé az orsó lenne, a férfié pedig a luk,
amelyben az pörög, elkezdte forgatni nyelvét a szájában,
kulcs a kulcslukban, egyre csak szorította, húzta, nyomta,
ki-be, föl-le, hol lassan, hol gyorsabban, megállás nélkül.
S amikor teljesen összetörte, bevetette különös fogását,
ahogy a labdázók, amikor kezükben a labdával színlelik, hogy
jobbra futnak, ám eltérnek balra, hogy előre dobnak, s végül
hátra megy a labda, s a partnert összezavarva talált célba
pontosan.
Hónapok múltán valamiféle
igazságszolgáltatás véget vetett Theodóra enyelgéseinek.
Theodosziosz vérhasba esett, és eltűnt az élők sorából.
Theodórának voltak teljesen rejtett, titkos
helyiségei, olyan sötét és félhomályos szobák, ahová ha
egyszer betévedt egy méh, vissza nem juthatott a mézszínű
napvilágra. Ott azt sem lehetett tudni, éjjel van-e vagy
nappal. A császárné ezeket az örökös éjszaka miatt
kedvelte. Ide záratta Phótioszt, és hosszú időn át fogva
tartotta, miként tetemet a sírverem. De, amint mondják, három
éjszaka után elérkezik a feltámadás ideje, a szögek, a
töviskorona, az ostor, a kötél, az ecetes szivacs volt-nincs,
eltűnik, s megnyílt a paradicsom balzsamos kertje. Persze csak
amolyan konyhakert volt az, mert Phótiosz sosem volt se délceg,
se furfangos, de e konyhakert mégiscsak rózsákkal volt
elkerítve. A kertet Theodóra rendben tartotta, egy szem kavics,
de annyit sem talált volna senki, ha álló nap kereste volna
is. Utakkal elválasztott ágyásaiban zöldségek, sisakos,
fodros levelű saláták, friss és gyenge kapor, sorban a
hagyma, szabályosan, mintha körzővel mérte volna ki,
gyönyörű káposzták, volt benne majoránna, volt kardamoni,
volt petrezselyem, és középen őszibarackfa, az a fajta,
melynek nagy szemű és szőrtelen gyümölcse érik.
Át-átszelték erecskék, melyeknek vize az ágyások között
csordogált, s amíg Theodóra imádkozott, Phótiosz öntözte a
növényeket, s amikor Phótiosz fohászkodott, Theodóra ragadta
meg a locsolókanna csövét. A kert kapujában azonban lángos
kardú, tulipiros őrök álltak. Valamilyen szerencse folytán,
amikor már végleg elapadt a forrás, s a kert növényei
elsárgultak, majd elszáradtak, vadmalacok járták be, s a
maradék gazt is kitúrták, mégis sikerült innen nem is
egyszer, hanem kétszer is megszöknie Phótiosznak. Első
alkalommal Szent Irén templomába, a kváderkövekből faragott
oltár mellett keresett menedéket. Innen a császárné nyílt
erőszakkal elhurcoltatta, és újra szerelme börtönébe
vetette. Néhány napra, a teremtés csodájaként, ismét
pompázni kezdett a föld alatti kamra kertje, s Theodóra arra
kényszerítette foglyát, hogy őt a pauliciánusok módján
tegye magáévá. Másodszor a Summa Architectonicába ment. A
Hagia Szophiába s ott is annak a szentélyébe menekült, és
gyorsan beült a szent medencébe; ezt a keresztények, az
évszázados hagyományt követve, a legnagyobb tiszteletben
tartják. De az Égei-tenger minden vidékéről származó
oszlopok, márványtömbök, fejezetek, párkányok, padlózatok,
azaz a föld összes kincse, a pátriárka hatalma és faragott
oszlopfőkre fölírt, Justinianusra utaló anagrammák sem
védték meg. Mert Theodóra előtt nem volt sérthetetlen soha
egyetlen szentély sem, bármely szentség megsértése
semmiségnek tetszett neki. Valaha azt írtam a De Aedificiis
első könyvében: "Az ember valahányszor imádkozni megy ebbe
a templomba, azonnal megérti, hogy ez az alkotás nem emberi
képességnek vagy tehetségnek, hanem Isten közvetlen
befolyásának köszönheti létét. A látogató lelke ezért
Isten felé emelkedik és a magasságokban lebeg arra gondolva,
hogy nyilván ő sem lehet távol, hiszen bizonyára szeret ezen
a helyen lakozni, amit ő maga választott magának..." Ma már
bizonytalan vagyok benne, hogy Isten nem lakozott-e azon a
helyen.
Theodóra elől a félelemtől reszketve
kitért a keresztény nép és velük együtt a csimbókos hajú
papjaik is, és mindenben engedtek neki. Phótiosz három évet
töltött a fogságban, hol csupasz bőrű őszibarackot evett,
hol csak barmoknak való száraz kórót, végül megjelent neki
Zakariás próféta, és állítólag esküvel ígérve, hogy
segítségére lesz, menekülésre biztatta. De Zakariás
köpenyegében az álnok császárné lehetett, mert ugyan a
látomás rábeszélésére megszökött a férfi a fogságból,
és anélkül, hogy felismerték volna, Jeruzsálembe ment, ám
itt szembetalálkozott Theodóra orgyilkosával, s hiába volt
lenyírva a haja s magára öltve az úgynevezett szerzetesek
köntöse, egy gránátalmafa törzséből kifaragott nyárssal
átszúrták szívét, s úgy vérzett el, mint egy kutya.
Beliszariosz megszegte az esküjét: ha égő
nap hevítette, napernyő alá állt, s ha esett az eső,
visszavonult a termeibe, és nem is gondolt arra, mert mindenkor
talált elfoglaltságot, hogy bosszút álljon Phótioszért, aki
vértanúi szenvedéseket állt ki; amint elmondtam: ettől
kezdve természetesen minden vállalkozásában szüntelenül
tapasztalta, hogy vállára nem nehezedik az isteni ujj, amelynek
érintését korábban minden percében érzékelte. Amikor
röviddel ezután a Római Birodalomba harmadízben betörő
médek és Choszroész ellen küldték, gyávának bizonyult.