Nyugat · / · 1932 · / · 1932. 19. szám · / · FIGYELŐ · / · Közgazdaság
Fantasztikus olvasmány: 1931 őszén írták, akkor is adták ki. Kreuger hatalma tetőpontján, «Wirtschaftsstaat und Weltmacht.» Marcust semmi más nem izgatja, mint az a probléma, hogy mint is alakul ki a világnak az az új rendje, amelyben az igazi nagyhatalmak nem lesznek földrajzi alakulások és felülről, új dimenzióból morzsolják majd szét a mai porhoz kötött, zárt államrendszert. A Kreuger és Toll-féle légvár kialakulását gondosan ismerteti, végighalad a gyujtóipar meghódításán, a vasércen; a fa, az erőművek és a papiripar, sorban foglalkoztatja. Külön része a könyvnek: «politikai perspektívák», ebben ilyen címek vannak: Kreuger und die Randstaaten; Kreuger und Deutschland; Kreuger und Amerika. A befejező részben pedig a pénzszerzés alapelveit, a jövendő terveket és a kilátásokat elemzi végig. Nem lehet mondani, mintha nem lenne elég alapos. Még a fontosabb szerződésmintákat is közli, amelyek alapján Kreuger «pénzt szerzett». De szemmelláthatóan elszédül a rettentő tömkeleg előtt, amit e vállalat és vállalatainak egybeolvadása jelentett; olyan hatalmasnak és önmagában olyan biztosnak látta, hogy a teherpróba kérdése eszébe sem jutott; pénzügyi kereteket, lehetőségeket figyelembe sem vesz, - mert hiszen Kreugernek minden sikerül és Kreuger olyan úton jár, amelyen még előtte soha senki. Képzelem, hogy elbámult, mikor a párizsi revolvergolyó csattanását meghallotta...
Európában, Oroszország nélkül 73 a népsűrűség, Ázsiában 25, Amerikában 6, Afrikában 5, Ausztráliában l. Elérkezett az új nagy gyarmatosítás ideje. Európában a gépekkel bonyolódott átmeneti kultúra olyan szellemet teremtett, hogy ez a munkás valóságos bérét lenyomja, életszintjét rontja. «Előbb megérjük azt, hogy Brazilia őserdeiben modern ipari nagyvárosok gomba módjára bujnak elő a földből, semmint a külön érdekek akadályai egységes európai tervgazdasággá fonódjanak össze.» Corbach kultúrfokokról és hatalmi formákról beszél, fajokról és válságokról, s arról, hogy mindezek együtt mint szabják meg a következő lépés irányát. A modern telepítési politika mindössze százéves, de az, ami benne tervszerű lett volna, hamar helyet adott annak a hatalmas népösztönnek, amely minden kivándorlót az USA felé terelt. Most új tervet kell készíteni, e száz év tapasztalatai alapján: a földön van elég hely az ember számára. Ötletes, sokoldalú könyv; új szempontokat vet fel és gondolkozásra késztet.
Öt értekezés a német munkanélküliség egyes ágairól: a kőszénipar, a vastermelő ipar, az építőipar, az autóipar és a barnaszénbányászat. Szorgalmas munkák, sok adattal, rajzokkal, a jelenség minden ízére kiterjedő érdeklődéssel. Hibájuk csak filozófiai hiba: nem is jut eszükbe, hogy a jelenség sohasem magyarázhatja meg önmagát, sőt még más jelenséget sem. Végigmehetünk a jelenségek egész során anélkül, hogy értelmükről sejtelmünk volna, ugyanúgy, ahogy végigéljük egész életünket. Heinz Ludwig például ezzel a biztonsággal írja: «Az autópiac válságának gazdasági alapjai mindössze (!) az általános gazdasági helyzet különleges esetét alkotják. A forgalomnak és a termelésnek a politikai bizonytalanság folytán bekövetkezett megmerevülése, a vásárlóerő tartós gyengülése megbénítja az egész ipart, még pedig annál jobban, minél érzékenyebbek a termelt javak a vásárló erő változásaival szemben.» - A munka végesvégig szakemberek megfigyeléseinek eredménye és ez rengeteg bőséget jelent olyan adatokban, amelyekre a szakembernek szüksége lehet. - A szakemberről az a gyanum, hogy tanulni akar, de okosodni nem.
Angol közgazdasági munkát még akkor is jól esik olvasni, ha az ember nincs egy párton a szerzővel. Norman Thomas szocialista, könyvének alcíme: «A Program for Demokracy.» A demokrácia azonban a romlott arisztokráciából születik meg és meg is marad mindvégig ugyanannak, tehát programja sem lehet. Mindazonáltal százszorta szívesebben vagyok együtt egy okos, gondolkozó tépelődő demokratával, mint a degenerálttal, akinek ez a maga kínjait köszönheti. Thomas végigmegy a szociáldemokrácia gondolatkörén és célkitűzésein, s mindezt sokkalta világosabban, megejtőbb formában, az élethez kapcsoltabban adja elő, mint bármikor is bármilyen német szocialista cselekedte. Sürgősen le kellene fordítani magyarra, hogy ebben a vonatkozásban is tegyünk egy lépést a német fogalomzavar alól való felszabadulás felé.
«A