|
HAKLIK
NORBERT
Big Székely Só
(regényrészlet)
Sándor József néhány nappal később nekiült,
hogy megírja lelkipásztori pályafutása leghatásosabbnak szánt prédikációját.
Eközben Barnánk fáradhatatlanul ügyködött a számítógépével – filmeket montírozott,
fényképeket preparált, és arra sem volt rest, hogy ha nehézségei támadtak,
bátran kikérje villanylevélben az ilyesfajta ténykedések terén sokkal gyakorlottabb
Anti segítségét.
A rákövetkező
szombat éjjelén Barna végigjárta a falut, s minden kisgyermeknek, akivel
összetalálkozott, a kezébe nyomott egy jókora csomag cukorkát és csokoládédrazsét,
azzal az utasítással, hogy Székelyszolyvaszerte mindenkivel tudassák: holnap
a falubeliek apraja-nagyjának ott kell lennie a Sándor Jóska által celebrált
istentiszteleten, mert a lelkipásztor olyan bejelentésre készül, amely
vélhetően nem csupán Szolyva, hanem az egész teremtett világ jövőjére visszafordíthatatlan
és üdvös hatással lesz.
A hírverésnek
meg is lett az eredménye: vasárnap már jó fél órával a ceremónia előtt
megteltek a szolyvai unitárius templom padsorai, és a hívek feszengve,
izgatottan várták Sándor József titokzatos bejelentését.
Pisszenés
sem hallatszott az istenházában, amikor Sándor József fellépett a szószékre,
megköszörülte a torkát, üdvözölte a gyülekezetet, aztán nekifogott, hogy
kihirdesse az aznapra rendelt igét. Az ige passzusait pedig a Jelenések
könyvéből kölcsönözte, azokból a versekből ugyanis, amelyek a napba öltözött
asszonyról szólnak, aki a fején tizenkét csillagból álló koronát hord,
valamint a fiú-magzatról, aki vasvesszővel legeltet minden nemzetet, meg
a nagy sárkányról, aki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, s aki mind az
egész föld kerekségét elhiteti, s végül a tengerből előjövő hétfejű fenevadról,
aki hatalomra tör minden nemzetség, nyelv és nép felett.
– Mit jelent
mindez, unitárius testvéreim az Egy Isten szolgálatában? Akinek közületek
van szeme a látásra, az rögvest látni fogja – zárta mondandóját Sándor
József, a székelyszolyvai unitáriusok lelkipásztora, aztán Barna felé intett,
aki az úrasztalán nyugvó táskaszámítógéphez lépett, amely egy digitális
vetítőmasinával volt összekapcsolva, aztán beüzemelte a szerkezetet, mire
a templom oldalsó falán megjelent a New York-i szabadság-szobor képe, és
a hangszórókból felharsantak az amerikai himnusz taktusai.
– Ejszen ennek
a fehérnépnek es olyan csillagos korona van a fején! – jegyezte meg valaki
a padsorokból, mire a bátrak hazájáról s a szabadok földjéről szóló ének
egy csapásra elhallgatott, mintha csak valami ósdi magnetofon szaggatta
volna el a hangszalagot.
A templom
falán pedig sokkoló állóképek kezdtek sorjázni, szétlőtt városokkal, véres
ábrázatú, síró kisgyermekekkel, rabláncon vezetett, s a fejükre húzott
csuklyától eltekintve anyaszült meztelen férfiemberekkel, valamint szétroncsolt
és megcsonkított testű holttestekkel, amelyek fölött amerikai uniformist
öltött katonák pózoltak nagy büszkén a kamerának.
– Látjátok,
híveim, ezzé lett Amerika. Népe még a pénzre es azt írja, hogy bízik az
Egy Istenben, azonban oly messzire rugaszkodott a Mindenhatótól, amilyen
messzire csak halandó ember rugaszkodhat tőle. Ráadásul mindezt épp az
Egy Istenre hivatkozván, az ő nevét meggyalázva cselekszi – folytatta Sándor
Jóska a dermedt csendben, és amint szózatának utolsó szavai is elhangzottak,
ismét muzsikaszó harsant a hangszórókból. Rohamsisakos katonák meneteltek
a Lili Marlen hangjaira tömött sorokban, vezérük tekintetétől kísérve,
aki gesztusai okán valahogyan majd’ minden falubeli számára ismerősnek
tűnt a szovjet partizánok küzdelmeiről, meg a népfelszabadító háborúról
szóló dokumentumalkotásokból, még akkor is, ha az idegbajos mozulatokkal
hadonászó férfiú az Egyesült Államok éppen aktuális elnökének fejét hordta
a nyakán, és a falakon is csak csillagos-sávos amerikai lobogók lógtak.
Amikor pedig a dal a befejezéséhez közeledett, a mozgókép a tengerentúli
világhatalom első emberét mutatta, amint páncélozott autóján, serege élén
parádézik az Eiffel-torony, a londoni Tower, a budapesti Országház, valamint
a bukaresti Népek Palotája előtt, végül, amikor már elhallgatott a muzsikaszó,
feltűnt a képen a Radocsa-tető felől aláereszkedő út, s rajta járművén
a rettegett vezér, amint rohamsisakos katonák hadától kísérve vonul be
Székelyszolyvára a csillagos-sávos lobogó alatt.
Azzal a fal
ismét visszaváltozott meszelt fehérré, a gyülekezet tagjai meg csak ültek
némán, mígnem Sándor József megszólalt:
– Borbély
Barna furmányos masinájának, amely a jövőt is képes megmutatni, s persze
az isteni gondviselésnek hála, már tudhatjuk: ez vár ránk. Ezzel teljesedik
be falunk végzete – mondta lemondó hangon Sándor Jóska; szavai még sokáig
visszhangoztak a templom falai között.
– Aztán mennyien
vannak ezek az ámerikaiak? – törte meg a csendet végül Fazakas Mózsi bácsi.
– Vaj’ háromszáz
millióan – felelte erre Sándor Jóska.
– Ejszen idesapám,
hová teszünk annyi sok millió halottat? – ötlött fel egy újabb megoldásra
váró probléma e szavak hallatán a marcona természetű Fazakas Miska elméjében,
mire Sándor Jóskának felcsillant a szeme.
– Fazakas
Mihály testvérünk jófelé forgatja az eszét – mondta, aztán eképpen folytatta:
–Borbély Barna testvérünk masinája ugyanis nem csak arra képes, hogy az
Egy Istenhez hűséges hívek számára bepillantást engedjen a jövőbe, de a
tudomány mai állása szerint módunk lehet arra es, hogy ellentámadással
vegyük elejét a közelgő katasztrófának.
– Mi az az
akasztrófa? – tudakolta apjától öblös hangján Fazakas Miska, mire Mózsi
bácsi eképpen felelt:
– Az, amikor
mások előtt kérdesz valamit tőlem, fiam…
Erre már kezdtek
volna kacarászni a gyülekezet többi tagjai, ám a lelkipásztor inkább úgy
ítélte jónak, ha megőrzi a helyzet komolyságát, így hát ő is megfelelt
Miska kérdésére:
– Az, amikor
annyi emberrel kell birokra kelned, hogy még téged es meg bírnak keráltatni,
fiam.
E szavak hallatára
még Miska is elborzadt, és ismét úrrá lett az egybegyűlt székelyszolyvaiakon
a jövőjükért érzett aggódalom.
– Ejszen mondom,
nem kell ez így legyen – folytatta mondandóját Sándor József, aztán újfent
Barna felé intett. Hősünk erre ismét odalépett a számítógéphez és a vetítő
masinához, ügyködni kezdett a billentyűkön, miközben a székelyszolyvai
unitáriusok lelkének legfőbb istápolója eképpen beszélt:
– A televízióban
bizonyára már mindannyiunk látott olyan filmeket, amelyben valakik anélkül
jutnak el egyik helyről a másikra, hogy gyalogolnának, lóra szállnának
vagy repülőgépre ülnének. Némelyek azt mondják, ez csak humbug, de híveim!
Hát nem így teszünk-e mindannyian, amikor éjjel álmodunk? Mindemellett
a rohamléptekkel fejlődő tudomány mára eljutott oda, hogy az ilyenféle
utazás akár valósággá is lehet. Persze bizonyos elmaradhatatlan körülmények
es kellenek ehhez.
– S melyek
volnának azok? – tudakolta Fazakas Mózsi, mire Sándor Jóska imigyen folytatta:
– Ma már valóban
képes az ember arra, hogy óceánokat átszelve, különösebb fáradság nélkül
teremjen szinte egyik pillanatról a másikra olyan helyen, ahol soha életében
nem járt annakelőtte. Azonban ez az utazás csak egész falunépek számára
lehetséges, ráadásul csakis olyan esetekben, ha a kiinduló település és
az utazás célja erőst hasonlítanak egymásra. A kérdés csak az, hogy van-e
még egy olyan hely a világban, amely szinte szakasztott úgy néz ki, mint
a mi falunk.
Sándor Jóska
ekkor elhallgatott, mire Barnánk kattintott néhányat az egérrel, minek
következtében az unitárius templom oldalsó falán megjelent egy település
képe, amely elrendezését tekintve éppen olyannak tűnt, mint Székelyszolyva,
csak éppenséggel Demeter Jóska bodegáján nem a „Kocsma”, hanem a „Mekdonác”
felirat volt olvasható, az unitárius templom ajtaja felett meg a „God is
One” szavak díszelegtek a szolyvaiak által megszokott „Egy az Isten” helyett,
és a Town Hall feliratú községháza homlokzatán is csillagos-sávos lobogó
lengedezett a román trikolór helyén.
– Ej, de leszedném
onnan – jegyezte meg erre Fazakas Miska, mire Sándor Jóska eképpen felelt:
– Lesz alkalmad
rá, fiam. Pontban egy hét múlva mindannyiunknak lesz rá alkalma.
Az istentiszteletet követően megbolydult
a falu, és a rákövetkező napokban csak méginkább fokozódott a székelyszolyvaiak
izgatottsága. A férfiemberek kétségbeesett erőfeszítésekkel próbáltak életet
lehelni a rozsdás puskákba, amelyeket apjuk vagy nagyapjuk ásott el titokban,
még a románok második bejövetelének idején birtokuk földjébe, az asszonyok
pedig a tűzhely körül tüsténtkedtek, hogy jóllakassák hadba menő férjeiket,
s hogy az óceán egy helyben ülve történendő átszelését is teli gyomorral
vészelhessék át; mindeközben Nádor Pál tanár úr fáradhatatatlanul járta
Székelyszolyvát, és lelkesítő hangon szavalta földijeinek a magyar hazafias
költészet remekeit. S bár a templomban elhangzottak ismeretében érthető
volt lelkesedésük, a falulakók harcias készülődése némiképp mégis túlzottnak
tűnt. Barnánk ugyanis a jövő vasárnapon bekövetkezendő eseményekről szólván
kijelentette, hogy az utazás olyannyira gyilkos erősségű fénnyel és húsmállasztó
hőséggel jár, hogy azt csak speciális védőruhában képes túlélni az ember,
ilyenből pedig csak egyetlen áll a rendelkezésére, amelyet – az óceán átszeléséhez
szükséges technika egyedüli ismerőjeként a faluban – ő lesz hivatott viselni,
miközben a többi szolyvaiaknak mind a Likalja meredek falának odvaiba kell
elbújniuk majd, és ágakkal, valamint zsákokkal kell lezárniuk a barlangok
nyílását, mégpedig olyanformán, hogy teljességgel kívül rekesszék az odakint
dúló égszakadást-földindulást s a gyilkos villámlásokat, mert aki ne adja
Isten bele találna nézni ama villámok fényébe, az menten a kínok kínjával
pusztul el, de úgy, hogy még a csontjai is porrá vállnak és füstként oszlanak
szét a levegőégben; ennek persze az az előnye is meglesz, hogy ha minden
jól megy, egyetlen leigázandó amerikai polgárral sem kell majd birokra
kelniük a szolyvaiaknak, hiszen amikorra leereszkednek az ámerikánus faluba
búvóhelyükből, már írmagja sem marad az ellenségnek.
Imigyen hangzott
tehát Borbély Barna haditerve, amelyet véghezvívén Székelyszolyva lakói
harcos székely őseik örökségének méltó folytatójává s a világ békéjének
legfőbb védelmezőivé válhatnak anélkül, hogy akár egyetlen pillanatig is
komolyabb veszély fenyegetné az életüket.
S miközben Székelyszolyva lakói felfokozott
harci kedvvel készülődtek Amerika lerohanására, Anti és Karesz Budapesten
a barkácsboltokat és az üzletközpontokat járták fáradhatatlanul, hogy festékeket,
szegeket, fakeretes vászontáblákat, angol nyelvű könyveket, Barbie-babákat,
valamint amerikai felségjelű, elemmel működő játéktankokat és hadihajó-modelleket
vásároljanak Borbély Barna útmutatásai alapján. És amikor Karesz elunta
a sorbanállást, s az újságospolchoz lépvén leemelte róla az egyik bulvárlapot,
rögvest az első oldalon egy „Keresik a titokzatos székely falut” című cikkre
lett figyelmes. Mint a „Hol élnek valójában a Big Székely Só hősei?” alcímű
írás beszámolt róla, az utóbbi pár hónap során több tízezer internetezőben
fokozódott szinte mániává a rajongás egy internetes valóságsó iránt, amely
egy vélhetően székelyföldi falu lakóinak életét mutatja be, forradalmian
újítva meg a hasonló jellegű kukkoló műsorok tematikáját. Azonban – szólt
az írás – egyelőre senki sem tudja, hol kellene keresni a valóságban a
nagy közönségérdeklődéstől kísért telpülést, így a Big Székely Só rajongói
ádáz versengésbe kezdtek azt eldöntendő, hogy melyikük képes elsőként beazonosítani
szeretett falujukat. „Valószínűleg ez egyúttal a valóságshow végét is jelentené,
ám a legelszántabb rajongók már gőzerővel készülődnek arra, hogy – felderítvén
tényleges hollétüket – hús-vér valójukban is találkozhassanak legszeretettebb
internetes oldaluk közkedvelt szereplőivel” – végződött a híradás, amelyet
végigolvasván Karesz elmosolyodott, és csak ennyit szólt halkan:
– Na, most
aztán rendesen feladjuk nektek a leckét… Csak nehogy Amerikáig szaladjatok
a végén!
*
Valahol Kolozs megyében, egy útmenti
vendéglőben a bőrszerelésben domborodó Gertruida, testvéröccse, Lodewijk,
valamint a tagbaszakadt Manfred várták, hogy a pincér felvegye a rendelést.
Mindannyiuk nyakában köldökig érő, aranyozott ortodox kereszt lógott, pusztán
biztonsági okokból. Amikor ugyanis a társaság megérkezett Kolozsvárra,
az Avram Iancu téren, az ortodox katedrális szomszédságában megálltak,
hogy körülnézzenek cseppet, s hogy megkérdezzék valamelyik helybélit, merre
vezet az út Segesvár felé. Amint leállították a holland felségjelzésű járművet,
rögvest egy színpompás ruházatú, hosszú szoknyás asszonyság, meg egy nagybajszú,
füstös ábrázatú, hatalmas karimájú, fekete kalapot és bőrmellényt viselő
férfiember lépett hozzájuk.
– Sprechen
sie Deutsch? – kérdezte tüstént a férfiú, s mire Lodweijk igenlően felelt,
széttárta bőrdzsekijét, amelynek belső oldaláról több tucatnyi karóra lógott.
– Billige
Armbanduhre, Damen und Herren! – kínálta portékáját a férfiú, miközben
az asszonyság a batyujából húzott elő különféle üvegpoharakat, meg kézzel
szőtt asztalterítőket. Lodewijk elszántan tiltakozni kezdett, hogy nem
akarnának ők semmit se vásárolni, csak azt szeretnék tudni, melyik út vezet
Segesvár felé.
– Aaaah, Schäßburg,
jaaaa! Geburtsort von Graf Drakula! – tudatta Gertruidáékkal az úriember:
bizony ő is tisztában van vele, hogy Drakula gróf személyében kell tisztelnünk
a Maros megyei város leghíresebb szülöttjét. – Klar horror, klar horror,
das ist dort, Damen und Herren! – magyarázott tovább a férfiú, riadalommal
teli fintort csalva ábrázatára, aztán halkan odavetett egy mondatot asszonyának,
mire ő is a földre tette batyuját, mindkét kezét a magasba vetette, és
éles hangon kezdte visongani románul majdnem ugyanazt:
– Szigisoára,
vájgyeminye! Orasul Drakulujul! Foártye perikulosz! Foártye perikulosz!
– És maga
azt hiszi, hogy annyi elég lesz? – folytatta továbbra is németül mondandóját
a kalapos férfiú, a Gertruida nyakában lógó, aprócska, alumíniumból öntött
keresztre mutatva.
– Mit mond?
– tudakolta a dús idomú szőkeség, mire Lodewijk eképpen felelt:
– Hogy vámpír
ellen a kereszted mit sem ér…
– Na, akkor
sürgősen kérdezd meg, hogy miért mondja, aztán fordítsd, de szóról szóra!
Lodewijk úgy
is tett, ahogy testvérnénje parancsolta neki, mire az úriember ékesszóló
szavakkal elmagyarázta nekik, hogy a vámpíros filmek vagy túl rég készültek,
vagy pedig elavult információkkal dolgoznak, mert a kereszt ma már csak
fényes nappal hatásos Erdélyország földjén a vérszopók ellen, és akkor
sem alkalmazható teljes biztonsággal.
– Feltéve,
hogy nem ilyeneket viselnek – intett asszonya felé a férfiú, mire az batyujából
legalább huszonöt centis, aranyozott ortodox kereszteket vett elő.
– Hármuknak
nyolcszázezer lejért megszámítom darabját – közölte az úriember, mire még
a máskor oly elszánt Gertruidának sem támadt kifogásolnivalója.
Miután nyélbeütötték
az üzletet, és Lodwijk is megkapta a várt útbaigazítást, a férfiú azért
még utánuk szólt:
– Azért tudják,
hogy ez sem védi meg magukat biztosan…
– Mi kellhet
még? – kérdezett vissza Lodewijk, mire a kalapos úriember eképpen felelt.
– Hát fokhagyma
meg szenteltvíz.
– És azt honnan
vegyünk?
– Fokhagymát
bármelyik piacon kapnak, viszont hogy szenteltvizet honnan szereznek? Azt
a lelkiismeretükre bízom… – aztán megemelte a kalapját, és hamarosan be
is fordult asszonyával a legközelebbi utcasarkon.
Gertruida,
Lodewijk és Manfred tanakodtak cseppet, aztán a szemüveges ifjú kivett
a kesztyűtartóból egy fél literes kóláspalackot, az utolsó cseppig kiürítette
tartalmát, és elindult befelé az ortodox templomba.
Egy perc sem
telt bele, éktelen kiáltozás támadt odabentről, és a katedrális kapuján
kirohant Lodweijk, kezében az immáron színtelen folyadékkal teli palackkal,
nyomában egy ékesszóló átkokat szóró pópával, valamint a dühös hívek seregével.
– Indíts,
Manfred, aztán iszkiri! – kiáltott oda Lodewijk a marcona sofőrnek, aztán
bepattant a járműbe, és csikorgó gumival elszáguldottak – a fekete kalapos
úriember utasításait követve nem délnek, hanem éppen az ellenkező irányba,
Zilah felé.
Ám most, az útmenti vendéglőben már
jóval nyugodtabban majszolgatták ebédjüket, a miccs nevű, roston sült kolbászkákat,
amelyeket – mint a pincér efféle étket még sohasem látott hollandusainkkal
tudatta – a félelmetes vérmedvék megdarált talpából sütnek, és fogyasztójuk
szexuális étvágyát s testi erejét is példátlan mértékben képesek fokozni,
ezért kerülnek darabonként százötvenezer lejbe, baráti áron megszámítva.
A három hollandus
már az utolsó mustárfoltocskát is feltunkolta a tányérról, és kellemes
jóllakottsággal dőltek hátra székükön, amikor Lodewijk visszament a kocsihoz,
kivette belőle a táskaszámítógépét meg egy holland-magyar szótárat, aztán
visszült az asztalhoz, és beüzemelte a masinát.
– Ilyenkor
sem bírod ki az interneted nélkül? – zsörtölődött Gretruida, ám Lodewijk
tüstént megnyugtatta:
– Nyugalom,
nővérkém! Csak készítek egy kis meglepetést Barnáéknak.
– Hogy-hogy?
– Megbabrálom
kicsit a valóságshowjuk honlapját – felelt Lodewijk, aztán nekilátott a
szükséges műveleteknek.
És az első
internetes székely valóságshow rajongói néhány perc múlva világszerte arra
lettek figyelmesek, hogy elsötétül a Big Székely Só weboldala, és a holnapon
megjelenik Erdély térképe, jókora vörös karikákkal az egyik települést
jelző pont körül, ezzel a felirattal:
„A Big Székely
Só helyszíne Székelyszolyva! Segesvártól elindulsz Székelyudvarhely felé,
aztán az ócfalvi letérőnél elfordulsz jobbra! Menjünk mind oda!”
Eközben Székelyszolyván rohamléptekben
folytak a falu amerikaiasításának munkálatai. Amikor Anti és Karesz Marosvásárhelyről
telefonáltak Barnának, hogy néhány órán belül megérkeznek, hősünk összehívta
a falu népét, és felhajtotta őket a Likaljához, mondván: itt az idő; a
legfejlettebb technika és az isteni gondviselés jóvoltából hamarosan bekövetkezik
a szolyvaiak tengert átszelő utazása, úgyhogy bújjanak el az odúkban, és
tömjék
el a bejáratukat ágakkal, törölközőkkel meg zsákokkal, de úgy, hogy egyetlen
fénypászmácska se szűrődhessék be a külvilágból, mert az visszafordíthatatlan
hatással járna az odabent megbúvók egész ségügyi állapotára nézvést. S
még ha kíváncsiskodni is lett volna kedve valamelyik székelyszolyvainak,
Sándor József lelkipásztor a pokol emésztő tüzéről s a kárhozatról szóló,
mennydörgő szónoklataival gondoskodott arról, hogy egyetlen pillantásnyit
se kívánjanak látni abból, ami a rákövetkező órák során odalent történt.
Barnánk mindeközben
Székelyszolyva határában várta türelmesen cimboráinak érkezését. Ott aztán
beült a kocsijukba, és elkalauzolta őket a felszegbe, a házáig, ahol is
kipakolták a csomagtartóból mindazt, amit hősünk útmutatásai alapján vásároltak
be az Amerikai Székely Megszállási Övezet elengedhetetlen kellékeiként.
Aztán Barna ismét beparancsolta Antit az autójába, ő is beült a magáéba,
és elfurikáztak a Radocsa-tető alatti útkanyarulatig, hogy az előtörő szolyvai
seregek nehogy meglássák a kocsikat, s harci hevületükben kárt tegyenek
bennük – legfőbbképp pedig hogy semmi esetre se figyeljenek fel a rajtuk
pompázó „H” betűkre, elvégre két magyar felségjelű jármű mégis tájidegenül
festene egy eldugott, tengerentúli falucskában.
Amikorra visszagyalogoltak
Szolyvára, Karesz már neki is látott a munka dandárjának. Demeter Jóska
bodegájának ajtaja felett ott virított a piros-sárga „Mekdonác” felirat,
ráadásul – mint kiderült, Anti javaslatára – a két ifjú egy ugyanilyen
színezetű, felfújható ballonbohócot is beszerzett, amely most ott lógázta
a lábát a székelyszolyvai kultúrintézmény tetején. A három cimbora hamarosan
a templom bejárata fölé is felszerelte a táblát az unitáriusok hitének
angol nyelvű jelszavával – „God is One” –, aztán elindultak, hogy minden
házban elhelyezzék azokat a tárgyakat, amelyeket az amerikai otthonok elengedhetetlen
kellékeinek véltek. A szobák falán csillagos-sávos lobogók kerültek a házi
áldás helyére, és a gyermekes házaknál Barbie-babákat, valamint játéktankokat
és -katonákat helyeztek el, ahogyan azt az a kiskorúak nemi megoszlása
éppen megkövetelte.
Már jócskán
benne jártak a délutánban, amikor belekezdtek a községháza átformálásába.
A zászlórúdról leügyeskedték a román trikolórt, és csillagos-sávos amerikai,
valamint piros-fehér-zöld lobogót tettek a helyére, végül a bejárat mellől
is lecsavarozták az épület rendeltetését jelző román, valamint magyar nyelvű
táblát, hogy hamarosan két másikat szereljenek fel a helyükre. Az egyiken
a „Not a furrow!” felirat szerepelt – a „Nici o brazdă!” angol tükörfordításaként,
amely mondat hajdanán, a trianoni diktátumot követő időkben a közhivatalok
falán tudatta az arra járókkal, hogy új urai bizony egyetlen barázdát sem
kívánnak visszajuttatni Erdélyországból Magyarhonnak. A másikon pedig a
„Speak only Hungarian! Eat only Mich!” szavak álltak, jelezvén, hogy a
székelyek bejövetelét követően a megszállt amerikaiak már csakis magyarul
beszélhetnek, étrendjükben pedig mostantól mindörökre a miccs veszi át
a hamburger helyét.
– Hát a méhészruha?
– tudakolta ekkor Barna a többiektől, mire a házából előkerült egy jókora
zsák, belőle pedig egy hártyavékony fémből készült felöltő, amely odafent
bukósisakhoz hasonlatos fejfedőben végződött.
Barna felakasztotta
a szőlőlugas favázára a furcsa maskarát, aztán mindhárman aranyszínű festékszóró
tartályt fogtak, és tetőtől talpig átpingálták az öltözéket.
– Így készül
a székely szkafander! – szólalt meg hősünk, mire búskomornak eleve nemigen
mondható cimborái méginkább jókedvre derültek, aztán ezt a kérdést intézte
társaihoz:
– S a rakéták?
– Itt van
az is mind! – felelte erre Karesz, és egy újabb hátizsákból több tucatnyi
tűzijátékot vett elő. A Borbély-ház udvarán elhelyezték a kilövőpálcákat,
olyanformán, hogy majdan épp a Likalja szomszédságában robbanjanak fel
a patronok, színpompás fényekbe borítva a hegyoldalt, aztán Barnánk egy
jóleső sóhajtással nyugtázta az elvégzett munka sikerét, a házába hívta
Antit és Kareszt, és töltött nekik a szilvóriumból, amely még a balvégzetű
székelyszolyvai pálinkaivó verseny éjszakájáról maradt rá.
– Aztán csak
csínján fogyasszátok! Holnap frissek kell legyünk! Sok dolgunk lesz még…
– Ja bizony
– felelte erre Anti. – Megváltoztatjuk a történelem menetét.
– Legalábbis
itt, és néhány napra csupán – felelte erre Barna, aztán elvigyorodott,
és jólesően felhajtotta a pálinkáspohár tartalmát. |
|