|
TÜSKÉS TIBOR
Kelet és Nyugat határán
Egy régi eszmecsere margójára
Az
ezerkilencszázharmincas évek második fele Európában a kor írói, gondolkodói
számára új helyzetet teremtett. A politikai-hatalmi erők és ideológiák, Németországban
a fasizmus, Szovjetunióban a bolsevizmus mind leplezetlenebbül mutatták meg
agresszív arcukat. Az eszményi Európa, a görög-római kultúra, a zsidó-keresztény
humanizmus veszélybe és válságba került. Mindezzel a szellem embereinek nálunk
is szembe kellett nézniük. A személyiség egzisztenciális kérdései, a létkérdések,
az élet és a halál, a természet és a szerelem, a szeretet és a gyűlölet problémái
mellett a közösségi kérdések, a kultúra és a civilizáció fogalma, a nép, a
nemzet, a közösség, a hatalomgyakorlás, a liberális és a totalitárius államberendezkedés
kérdései is fontossá és vitatott kérdésekké váltak. A harmincas évek végén,
1939-ben jelenik meg Szekfü Gyula, a kiváló történész szerkesztésében, a
legjelesebb magyar szellemi erők összefogásából a Mi a magyar? című
tanulmánykötet, mely egyszerre tesz kísérletet a címben fölvetett kérdésre
adható válasz megfogalmazására, és egyszerre indít el termékeny vitát a
magyarság jellegéről, történeti szerepéről és hivatásáról.1 A tanulmánykötet nyomában támadt
eszmecserében az egyik legfontosabb, legmaradandóbb "választ" Illyés Gyula
fogalmazta meg Ki a magyar című esszéjében.2
Az
1931-ben Pécsett megalakult, országos hatósugarú Janus Pannonius Irodalmi Társaság
fennállásának tizedik évfordulóján, 1941-ben Sorsunk címmel irodalmi és
művészeti folyóiratot indít. A társaság Várkonyi Nándort bízza meg a lap
szerkesztésével. A Zrínyi Miklós gondolatát - "Egy nemzetnél sem vagyunk alábbvalók"
- jelmondatként homlokára író folyóirat elindításának nem titkolt célja Dunántúl
szellemi erőinek összefogásán túl a mind nyilvánvalóbb német politikai és
szellemi befolyás ellensúlyozása volt: a helytállás a "világhatalmak,
nemzetek, osztályok, érdekek harcias versenyében".3 Beköszöntő cikkében Várkonyi a továbbiakban
ezt írja: "Csak egy célunk lehet: minél mélyebben megismerni az egyetemes
magyarságot s a szellem fegyvereivel szolgálni megerősödését... De Európa és Ázsia
határán élünk, a felépítményhez szükséges köveket ezer éve már Nyugat adja
nekünk s feladatunk azóta, hogy e kövek közül kiválogassuk és átformáljuk az
alapfalainkhoz illőeket. De van ennél nagyobb és időszerűbb feladatunk is:
kibontani és napfényre hozni magát az eltemetett alapzatot." A munkát a folyóirat
úgy akarja elvégezni, hogy a szélsőséges eszméket elkerüli. "Elítéljük az
ellenséges magatartást, mely e két eszme: a népi és a polgári gondolat képviselőit
szembefordítja egymással s amely az öncsonkítás egy nemét követteti el velünk."
Minden bizonnyal már a lapindítás idején megszületett a gondolat Várkonyiban -
talán éppen legbensőbb barátjával, Kodolányi Jánossal folytatott beszélgetések
során -, hogy a Sorsunkban eszmecserét szervez a magyarság megismeréséről
és hivatásáról. A szerkesztői bevezető imént idézett mondatát ugyanis már a
Kodolányitól megalkotott fogalom, az "euráziai gondolat" fölvetésével
folytatja. "Valódi építő munkát és termékeny eredményt az euráziai gondolat
sikerétől várunk. Ez a gondolat nem új, de még nagy út választja el a megvalósulástól.
Vele kívánunk menetelni s az úttöréshez egyik leghasznosabb szerszámnak a
kritikát véljük."
Az
eszmecserére a Sorsunk első évfolyamának harmadik számában került sor.
A szerkesztő által alkotott közös, összefoglaló cím - Kelet és Nyugat határán
- alatt három írás olvasható: Kodolányi János Kelet népe, Várkonyi
Nándor A Dunántúl történeti hivatása és Sőtér István Latin Dunántúl
című tanulmánya. Az írások nem egymásra reflektálnak, gondolatmenetük független
egymástól, mégis jól kiegészítik egymást. A három dolgozat még ugyanabban az évben
- 1941-ben - a közös cím alatt a Janus Pannonius Társaság Könyvtára 16. füzeteként
különlenyomatban is napvilágot látott.4
A három
tanulmány közül Kodolányi írása a legterjedelmesebb, és kétségtelenül ez
tartalmazza a legeredetibb, a legsúlyosabb, leginkább vitára gerjesztő
gondolatokat. Az író abból indul ki, hogy leginkább a történeti változás, a két
legutóbbi esztendő vetette föl önmagunk, a magyarság megismerésének a
gondolatát. "Nagy, kontinentális egységek körvonalai rajzolódnak, de e körvonalakon
belül fehéren izzó feszültséggel gyúlnak ki a fajták öntudatra ébredésének
ragyogó tüzei." A veszély fő forrását is megnevezi: azt a "német fajelméletben",
a "német fajmitosz" hirdetőiben látja. "Mi a magyarság hivatása?" -
fogalmazza meg a tanulmány alapkérdését. "A nyugati kultúra védelme?" Aligha.
Nyugat a kapitalizmust jelenti, mely a világ minden táján kipusztította az "ősi,
harmonikus, szilárd kultúrákat". A magyarság célja, hivatása, küldetése a
megmaradás - a szót aláhúzással emeli ki. S ha már tudjuk, hogy mit akarunk,
akkor azt is tudnunk kell, hogy honnét jöttünk, kik és mik vagyunk. A magyarság
összetett, kevert nép - mondja Kodolányi. És itt szövi dolgozatába az "euráziai
nép és lélek" fogalmát. Ez mindenekelőtt lelki alkatot jelent, európai és ázsiai
mivoltunk tudomásulvételét, azokat az ősi adottságokat, amelyeket Ázsiából
hoztunk magunkkal, s amelyekre rátelepült az európai keresztény-latin kultúrkör.
Ázsiából hozott értékeink ről a legnyilvánvalóbban zenénk és nyelvünk vall.
Keletről hozott értékeink "sterilizátorait" Kazinczyban, Gerevich Tiborban,
Herczeg Ferencben látja. A magyar karakter hiteles felismerői közül ugyancsak
hármat, Széchenyit, Batsányi Jánost és Cserey Miklóst nevezi meg és idézi. A
tanulmányban Németh László nevét egyetértéssel háromszor is megemlíti. Először
a Debreceni Kátéból a "megmaradás reményét" és lehetőségét idézi, másodszor
Kazinczy-bírálatát Németh László véleményével támasztja alá a Kisebbségben
című "ragyogó" művéből, harmadszor - írása végén - közli, hogy az "euráziai lélek"
valójában nem más, mint "amelyet Németh László mélymagyarságnak nevez".
Várkonyi
Nándor esszéjét először a Janus Pannonius Társaság ülésén olvasta föl 1941
nyarán. Az írást afféle előtanulmánynak, illetve munka közben papírra vetett
műhelyvallomásnak tekinthetjük, ugyanis ebből a dolgozatból nőtt ki a szerző
Magyar Dunántúl című, 1944-ben megjelent könyve.5 A Sorsunkban közölt tanulmány
nem titkolt elfogultsággal és szeretettel beszél Dunántúl történelmi múltjáról,
táji szépségéről. A honfoglaló nép itt találta meg az őshaza mását. "Az új
hajlék legbelső szobája, az országépítés nagy színpada Pannonia: ez a
legtisztább magyarság európai fészke" - mondja Várkonyi. Vezető szerepét a
Dunántúl a török hódoltságig megőrizte. "Mátyás volt az első, aki teljesen
behódolt Nyugatnak" - olvassuk. Aztán az "ausztriai uralkodóház" volt az,
amely "a politikai arzenál minden fegyverét végigpróbálta rajtunk, hogy
szuverénitásunk alapjait meggyengítse". A magyarság feladata ezeknek az "alapoknak"
a megtisztítása és megőrzése, védelme és ápolása. "Fel kell derítenünk népünknek
keletről hozott alapvető, ősi jellemvonásait, szellemét és adományait, mert
ehhez képest minden egyéb erőnyereség csak járulék." A két kultúra szintézisére
van szükség. "Európa halálos öleléseitől Ázsia mentett meg, Ázsia csapásaival
szemben Európa erősített." Bár Várkonyi itt nem használja az "euráziai lélek"
kifejezést, nézete egybevág Kodolányi gondolatával: "meg kell őriznünk és
nagyra növelnünk mindent, amit keletről hoztunk, s meg kell válogatnunk
mindent, amit nyugattól átveszünk." Várkonyinál a Nyugattal szembeni óvatosságot
- Kodolányi gondolataival megegyezően - mindenekelőtt a kapitalizmus váltja
ki, a megrostálandó nyugati eszmék közül pedig kritikája elsősorban a német
fajelméletet illeti.
Sőtér
István a francia irodalom, a francia-magyar kapcsolatok kiváló ismerője és
hazai közvetítője. Már 1940-ben könyve jelent meg Francia szellem a régi
Magyarországon címmel. Latin Dunántúl című tanulmánya fölsorolja a
táj "latin jegyeit" (Hamvas béla Magyarország szellemi földrajzát Az Öt
Géniusz című esszéjében már 1940-ben megfogalmazta6): a városok, Pécs, Veszprém, Sopron
Ferrarára, Sienára, Mozart zenéjére emlékeztetik; itt vert először gyökeret nálunk
a latin műveltség. Részletesen szól a francia-magyar kapcsolatokról az Árpádok
korától II. József uralkodásáig. Hangsúlyozza, hogy ezeknek a kapcsolatoknak
a fő ápolója és mozgatója mindig Dunántúl volt. Szellemesen csoportosított
adatokat sorol, nem vitatkozik senkivel, de a tények summája egyértelmű: történelmünkből
kiiktathatatlan az az érték, amelyet a magyarság a latin szellemtől, a
francia műveltségtől kapott. "Kétségtelen tehát, hogy a középkorban Pannonia
földjén a latin szellem hatása volt túlsúlyban [...] A magyarság második,
kulturális honfoglalása a latin szellem jegyében ment végbe, s ebben a nagy
folyamatban a Dunántúl a közvetítő, jó talaj szerepét játszotta."
Nem
kapcsolódik ugyan szorosan a Várkonyi Nándor által Kelet és Nyugat határán
címmel szervezett ankéthoz Illyés Gyulának a Sorsunk egyik 1942-es számában
megjelent tanulmánya, melynek címe A franciák védelmében, az írás
alapgondolata mégis valmiképpen arra rímel: mintegy Sőtér István fejtegetéseinek
a folytatása, kiegészítése.7 Illyésnek ez a jóformán elfeledett, ritkán idézett
esszéje villódzó eszmékkel van teli. Bevezető gondolata mintha csak a Sorsunkban
fölvetett problémához kapcsolódna: "A barbár és a művelt, a keleti és a
nyugati - ami a magyarság örök kettőssége is -, sőt a »népi« és »urbánus« először
a franciában került abba az egyensúlyba, amit ma Európának nevezünk." Egy másik
tömör megfigyelése: "a francia irodalom története a világosság története".
Ezt követően a francia költészet sajátosságait veszi sorra. Megállapításainak
mintha nekünk szóló üzenete volna. "A nagy önismeret elsősorban nem fecsegésre,
hanem nagy pontosságra, azaz önuralomra késztet." Illyés a francia költészetben
- saját tapasztalata alapján mondhatta - követendő példát lát. Eszménye
ugyanaz, ami a francia költészetet jellemzi: a világosság; az ösztönössel, a
tőrölmetszettel, a közvetlennel szemben a tudatosság. Záró gondolata: ebben
az irodalomban "A falevelek hullásának gyorsaságával egymásra következő
nemzedékeknek a tehetségnél is fontosabb a költői igazság. Az, amit ez a távolról
oly öncélúnak látszó irodalom moral-nak nevez. Ami magyarul egyszerre jelent
erkölcsöt és a léleknek azt a fajtáját, melyet mi csak ebben a kifejezésben
ismerünk: lelket önt belé."
Amikor a Sorsunk Kelet és Nyugat határán című ankétjának három tanulmánya
különlenyomatban megjelent, a Janus Pannonius Társaság Könyvtára első
tizenhat kiadványáról Csorba Győző írt ismertetést a Sorsunkban.8 A füzetet, mely Kodolányi, Várkonyi
és Sőtér írását tartalmazta, Csorba Győző a következő szavakkal jellemezte: "A
magyarságnak azt a kettős arcát próbálja leírni, amely fajiságunk s határhelyzetünk
eredőjeként kialakult. A látszólagos ellentmondásokon túl a népi múlt és az új,
történeti műveltség szintézisébe olvad össze ez a hármas tanulmány."
Kodolányi
János a maga Kelet népe című tanulmányát még a folyóirat-közlés évében,
1941 őszén megjelent Esti beszélgetés című, mintegy húsz esztendő
cikkeit tartalmazó gyűjteményes kötetébe is fölvette.9 Kodolányi írásain - cikkein és szépirodalmi
munkáin egyaránt - ezekben az években a cenzúra közbeavatkozása erősen nyomot
hagyott, s emiatt Várkonyinak írt leveleiben sokat panaszkodik. Jellemző,
hogy a Kelet népe Sorsunkban közölt szövegéből, mely sorokat törölte a
kötet cenzora: azokat, amelyekben a szerző az európai kapitalizmusról mond
szigorú ítéletet, és nyilvánvalóan a nemzetiszocialista eszméket hirdető
hitleri Németországra és a háborúba sodródó magyarságra céloz. A Sorsunk
közléséből idézzük ezt a mintegy tíz sornyi, a tanulmányból kihagyott részt: "Mert
Európában ma a liberális kapitalizmus átszervezése folyik
monopolkapitalizmussá. Az egyik állam kapitalizmusa arra törekszik, hogy megölje
testvéreit s monopolizálja Európát, egyedül birtokolja nyersanyagforrásaikat,
piacaikat, termelési eszközeiket. Ugyanaz az ideológiai rendszer, ugyanazok
az alapelvek, tehát ugyanaz a materializmus, amiből a modern kapitalizmus született,
csak éppen liberalizmus nélkül.
Ezt
az »új« Európát védelmezze a magyarság akár egyedül, akár a dunaparti népek
megszervezése útján? Sőt legyen talán faltörő kos a kezében, ha majd egyszer
leszámolását tartja a keleti államkapitalista rendszerrel?"
Ez
bizony kemény beszéd volt 1941-ben. Egyfelől az Esti beszélgetésből
kiirtandó szövegnek minősült, másfelől Várkonyi bátorságát bizonyítja, hogy közlését
folyóiratában előzőleg mégis vállalta.
Kodolányi
Kelet népe című tanulmánya már a folyóiratközlés után figyelemre méltó
visszhangot keltett: Szabó Zoltán Turán és Eurázia című vitacikke a
Jelenkor egyik 1941. évi őszi számában jelent meg.10 Szabó Zoltán, aki Kodolányi írói
munkássága tisztelőjének, főként társadalmi regényei becsülőjének mondja magát,
olyannak, aki a Földindulás körüli plágiumperében is kiállt mellette,
a Kelet népe egyetlen kifejezése ellen emeli föl a szavát, az "eurázsiai
lélek" szókapcsolatot tűzi tollhegyre, és vitatja annak tartalmát. "Ha mégis
szólok egy felmerülő új jelszóról, azért van, mert veszedelmesnek és homályosnak
érzem" - kezdi fejtegetését. Majd így folytatja: "Helyesen és bátran hirdeti
[ti. Kodolányi], hogy a magyarság célja a megmaradás, s hogy nem lehetünk
faltörő kos senki kezében." Nyugat- szemléletét azonban ellentmondásosnak és
elfogultnak ítéli: "kiönti a vízzel a gyermeket is [...] vitatható állításokat
sugall." Általánosításait idézi, és következtetéseit bírálja. Szabó Zoltán egészen
odáig jut, hogy Kodolányi tanulmányát összekapcsolja, sőt azonosítja egy másik
írásmű, egy nyilvánvalóan hamis eszméket hirdető szöveg gondolatmenetével,
mellyel a Magyar Kátéban, "az egyik harcos folyóirat hasábjain" találkozott,
és hosszan idéz az "1920 óta magáról legtöbbet hallató ifjúsági egyesületnek
ideológiai »katekizmusából«". Szabó Zoltán azonban nyilvánvalóan túloz és
torzít. A Magyar Káté egyértelműen kirekesztő, a "Ki a magyar?" kérdésre
adható választ faji alapon meghatározó szövege messze esik a Kelet népe
gondolataitól, és hamis érvelés azt Kodolányi szájába adni. Szabó Zoltán
ezzel a csúsztatással jut el cikke végén oda, hogy Kodolányival kapcsolatban
Pekár Gyulát emlegeti, és - miként vitairata címébe írta - az "eurázsiai lélek"
fogalmát a "turanizmussal", a turánkodással kapcsolja össze és azonosítja.
*
Amikor
1999-ben Püski Sándor közös kötetben harmadszor kiadta Kodolányi János Esti
beszélgetés és Csendes órák című válogatott cikkgyűjteményét, Ács
Margit hosszabb tanulmányban foglalkozott Kodolányi publicisztikai írásaival.11 Megírásuk után csaknem hatvan évvel
valaki ismét kézbe vette ezeket a dolgozatokat, és mérlegre tette Kodolányi közírói
tevékenységét. Ács Margit véleményt mond Kodolányinak először a Sorsunkban
megjelent tanulmányáról, a Kelet népéről is. Első megállapítása, hogy
a sokáig "jobboldalinak" mondott író "kétségtelenül és következetesen
antikapitalista volt", és Kodolányi kapitalizmus-kritikáját az idő sokban
igazolta. Tételének alátámasztására Kodolányi "egyik legkeményebben
fogalmazott ítéletét" éppen a Kelet népéből idézi: "A nyugati kultúra éppen
úgy nem egységes, mint ahogy nem keresztyén. A nyugati kultúra számtalan ókori
és középkori kultúrelemből, sőt kultúrkörből tevődik össze [...] Évszázadról-évszázadra
más és más kultúrképet mutatott [...] Egységes a kapitalizmusban lett Európa, -
de akkor szűnt meg európai lenni. S vajjon ki állítaná, hogy a kapitalizmus
kultúrát s keresztyénséget jelent? A világ minden táján ősi, harmonikus, szilárd
kultúrákat pusztított ki, ahol elhatalmasodott. Alapelvei: a munka kizsákmányolása,
a szabadverseny, a gyengébbek elpusztítása, az élet minden területén könyörtelenül
alkalmazott haszonelv, a családi közösségek felbomlasztása, általában a
magasabb erkölcsi célok és értékek alárendelése rideg materiális céloknak és érdekeknek,
mind-mind homlokegyenest ellenkezik a keresztyénség alapelveivel. Ha Európában
maradt még kultúra, az éppen ennek a Molocheurópának ellenére maradt s mindenütt
azokon a területeken, amelyek kívülestek a kapitalizmus nyers uralmán, tehát
a legalsóbb néprétegekben - a földmívesek között -, egyes nem kapitalizálódott
országokban, vagy ahol a nép fel tudta építeni belső védekező szervezeteit
(Finnország, Dánia stb.)."
Ács
Margit ezt az értékelést fűzi Kodolányinak az idézetben megfogalmazott ítéletéhez:
"Kétségbevonhatatlan igazságok vegyülnek e gondolatsorban túl általánosító,
ellentmondásos vagy tisztázatlan fogalmakra építő állításokkal." Ezt követően
a mai kritikus kísérletet tesz arra, hogy Kodolányi sajátos szókapcsolatát,
az "eurázsiai lélek" fogalmát értelmezze, és mai tapsztalatai birtokában - a
globalizációs folyamatok ismeretében, az Amerikához való csatlakozás esélyét
is mérlegelve - annak időszerűségét megvizsgálja. Szabó Zoltánnal ellentétben
érzékeli a fogalom jogosságát, pozitív tartalmát és aktualitását is: "az Európához
való csatlakozás [...] veszélyt is rejt magában: a kishitű, stréber önfeladás
veszélyét, amelyet Kodolányi János a maga idején, a harmincas években is érzékelt,
és joggal emelt ellene szót a sajátos magyar hagyományra, a kettős, nyugati és
keleti kultúraelemekből ötvöződött lelkiségre hivatkozó érvelésével, s így ha
valmikor, most szükség lehet az ő kritikus szavára". Kodolányi a nyugati és a
keleti kultúraelemekből ötvöződött lelkiséget kiíván, vállalja a magyarság
nyugattól kapott kultúráját, de ebben a szintézisben a keletin van a hangsúly,
az európai racionalizmus és a liberális állameszme helyett a magyarság ázsiai
hozományáért, az archaikus-mitologikus, ősi elem érdekében emel szót. Ács
Margit azt is hangsúlyozza, hogy amikor Kodolányi 1941-ben kemény kritikát
mondott a nyugati kultúráról, és a Kelet érdekében emelte föl a szavát, akkor
Keleten nem a Szuvjetuniót, a szovjet szocializmust értette, hanem a magyarság
ősi hagyományait, kultúráját, nyelvét és zenéjét, a családi közösség eszméjét,
a magasabb erkölcsi célok és értékek őrzését, amelynek letéteményesét a
parasztságban, a "nép fiaiban" látta.
*
Kodolányi
szépíró volt, és nem teoretikus. Ugyanakkor azt is látni kell, hogy elméleti írásai,
tanulmányai, cikkei valamint szépirodalmi művei, regényei és drámái között fölismerhető
kapcsolat van. Igen gyakran, amit szépirodalmi műveiben ábrázolt, azt később
publicisztikájában is megírta, illetve a cikkeiben, tanulmányaiban fölvetett
gondolatok később áttételesen regényeiben, drámáiban is helyet kapnak. Már a
tatárjárás korában játszódó regénytrilógiája (A vas fiai, Boldog Margit, Julianus
barát) írása közben, 1937-ben Pogány tűz címmel a tizenegyedik században,
az István király halála utáni időben játszódó drámát ír. Amikor pedig
1941-ben megjelenik publicisztikájában az "eurázsiai lélek" fogalma, korábban
írt műveit is e fogalom alapján átértelmezi. Várkonyi Nándornak írja levelében
a Végrendeletről: "Ez a darab fejezi ki, szerintem, a legtisztábban
azt, amit én euráziai - és misztikus - magyar léleknek nevezek [...] A vénasszony
tragikus figuráját ajánlom figyelmedbe. »De mama, lássa be, hogy maga bolond «
- mondja neki a cinikus - és idegen - kereskedő. - »Most velágosodott meg az én
elmém!« - kiáltja a vénasszony, s behivat az uccáról minden koldust, cigányt,
hogy szétossza köztük a vagyonát... Egyébként a Pogány tűz vége sem
kutya ebből a szempontból, ahol Vata leszúrja Levéntát, majd ráborul és
megsiratja."12
Nagyjában
ugyanabban az időben - 1941-ben -, amikor a Kelet népe gondolatait papírra
veti, Emese álma címmel a honfoglalás korában játszódó hat kötetes regényciklust
tervez. A sorozatból két kötet készül el, az Istenek és a Holdvilág
völgye. A harmadik részből Ojbarsz futása címmel 1943-44-ben a
Sorsunkban publikál öt folytatást.13
A
honfoglalás és az államalapítás korában játszódó regényeiben a történelmi múltba
transzponálva és epikává lényegítve ugyanaz a gondolat jelenik meg, mint amit
a Kelet népe című tanulmányában fejteget: a magyarság hivatása kelet és
nyugat, pogányság és kereszténység szintézisének a megteremtése. A Kodolányi publicisztikájában
és az új történelmi regényekben fölbukkanó gondolatok közti kapcsolatot a
korabeli kritika is fölismerte, és a regényeket részben fenntartásokkal, részben
elismeréssel, egyetértéssel fogadta.
Gombos Gyula és Szabó Zoltán kritikáiban az elmarasztalás a hangsúlyosabb.
Gombos Gyula az Istenekről írja:14 "A cím az új nyugati keresztyén
Isten és a régi pogány Isten mérkőzését ígéri. Valójában e mérkőzésből semmi
sincs a könyvben." És ezt még szerencsésnek is tartja. Ami a regényben -
szerinte - hiteles: "nem az úgynevezett nagy jelenetek", hanem az emberi világ
és a háttér, a természeti környezet, a dunántúli táj rajza. Gombos többre
becsüli Kodolányi társadalmi regényeit történeti tárgyú műveinél: "De még így
is ki-kihagy a mű fűtöttsége, e regénynél is érezhetően hígabb, ritkásabb közegben
járunk, mint legjobb mai tárgyú regényeiben. A figurák is inkább csak egy-két
szín és vázlatos vonal, mint súly és matéria. Amint nem az író élménye, hanem
csak az ismerete munkál, az ábrázolás azonnal veszít képerejéből, inkább csak
közlés, adatok hosszadalmas felsorolása, érezhetően holt anyag."
Szabó
Zoltán, aki már a Kelet népe című tanulmányt is bírálattal illette, a Holdvilág
völgye megjelenésekor mond véleményt Kodolányi honfoglalás kori regényeiről.15 Elismeri, hogy Kodolányi nem divatból
vagy öncélúan fordult a történelmi múlthoz, s azt is meglátja, hogy az író
mai kérdéseire keres választ a honfoglalás korában. Kodolányi azért süllyedt
egyre mélyebbre az időben, "mert a magyarság népek közötti helyzetét csak
ezer év előtti környezetében lehet ma kifejezni" - írja Szabó Zoltán. Mi
vezette az írót az ábrázolt korhoz? Kodolányi tudatos alkotó, "szinte túlzott
megfontoltsággal s csaknem tételekbe szedhető elvekkel indult neki a maga elé
rajzolt történelmi regényfeladatnak. Az elmélet előtte járt a gyakorlatnak."
Nem említi a Kelet népét, de nyilván Kodolányinak erre a tanulmányára
céloz, amikor a gyakorlatot megelőző elvekről és tételekről beszél. A regény
elméleti tételeit ugyanis korábban itt fogalmazta meg Kodolányi. Ezek a tézisek:
"Az első tétel talán az, hogy nem az egyén, hanem a közösség sorsa a méltó téma"
- mondja Szabó Zoltán. (A Kelet népében ez így hangzott: "Mi a magyarság
hivatása?") "A másik elv abból a jogos felfogásból születhetett meg, hogy a nép,
a parasztság hűséges őrzője elmúlt századoknak, s aránylag igen kevéssé
alakult át, tehát úgy is tekinthető, mint a keresztség előtti magyarság szokásainak,
tulajdonságainak, jellemének megőrzője és fenntartója." (A Kelet népében
ezt olvastuk: "Ha Európában maradt még kultúra [...] mindenütt azokon a területeken,
amelyek kívülestek a kapitalizmus nyers uralmán, tehát a legalsó néprétegekben
- a földmívesek között.") Szabó Zoltán főként a regénynek ezt a tételességét és
célzatosságát bírálja. "A műfaj ilyenformán: régiesített tájszólásban elbeszélt,
regényesített néprajz és társadalomrajz." Következtetésében odajut, ahová
Gombos Gyula: Kodolányi igazi tehetségét társadalmi témájú írásai, a Szép
Zsuzska, a Börtön, és nem a tézisekre épített történeti tárgyú regények
őrzik.
A régi,
keleti, pogány hit és az új, nyugati, keresztény hit összeütközését ábrázoló
Kodolányi-regényeket Németh László és Vatai László fogadta egyértelmű elismeréssel.
Németh
László az Istenekről írt kritikát.16 Hogy Kodolányi vállalkozása
bizonyos tekintetben Arany János epikai kísérletére, a Buda halálára
emlékeztet, már Szabó Zoltán észrevette, amikor azt mondta, hogy az írót "Arany
János feladatszerű gondja gyötri". Németh László még messzebbre mutató párhuzamot
talál, amikor az Isteneket a "Magyar Genezis könyvének" és "az időtlen
epika homéroszibb lehetőségének" nevezi.
Kodolányi
honfoglalás kori regényei kapcsán Vatai László Csoda és realizmus címmel
hosszabb tanulmányt közölt a Sorsunkban.17 A Kelet népében fölvetett
probléma tárgyalása tehát visszajutott oda, abba a folyóiratba, ahonnét
elindult. Vatai széles és mély medret ás gondolatainak. Kultúrfilozófiai
alaptételei egybevágnak Kodolányinak a Kelet népe című tanulmányában
megfogalmazott eszmékkel. Az egyik tétele: az igazi kultúra hordozói a legalsó
néprétegek. Vatai szerint: "A reformációtól kezdődően a hit új megáradása a népet,
elsősorban a parasztságot tette meg kultúrateremtő és kultúrahordozó réteggé."
A másik tétele: a nyugati kapitalizmus megfosztja az embereket kultúrateremtő
magatartásuktól. "De a hülő Európának mégis ez a táj - Bécstől és Prágától
keletre eső rész - a legmelegebb hazája [...] A Duna-mentén szunyókál a teljes
emberi élet, Nyugaton gyönyörű foszforeszkáló fényben ragyog az eksztázisban
kiteljesedett semmi." Csak ezt követően tér rá Kodolányi regényciklusára,
melyet a népi irodalom "mind jobban beteljesedő művének", a kultúrateremtés "legméltóbb
bizonyítékának" mond. Amit Kodolányi "eurázsiai léleknek" nevez, azt Vatai így
fogalmazza meg: a regényekben ábrázolt kor, a honfoglalás kora "a pogány és
keresztyén magyarság érintkezési pontja", és a regényekben szereplő "színes, ősvegetációjú
embererdő azért hallatlanul érdekes, mert két világ határán áll, két kultúra
szintézise mutatkozik meg ezekben az írásokban". A tanulmányból egy teljes
bekezdést, a legjellemzőbb és legfontosabb gondolatokat tartalmazó részt szó
szerint kell idéznünk. "A regényekben kibontakozik, mint lesz a magyar nép az
európai kultúra feloldhatatlanul szerves tagja, s ennek a megmutatásával
hallatlan időszerűséget nyernek ezek a művek. Az európai kultúra ma vetkezi
vagy ma cseréli szimbolikáját, az alkotó népek és miliők, természetük különbözőségében,
ma ismét jelentkeznek. S itt tűnik elő az időszerűség: vajon hol van az a
kultúrát formáló lelki diszciplina, mely a magyar népet annak idején
bevezette az európai kultúrközösségbe? De nem a mai élet problematikáját
vetíti Kodolányi ezer év távlatába vissza, hanem az akkori problémamegoldás
mutat az örök ember örök kérdései felé."
Amikor Kodolányi az Emese álma címmel tervezett regényciklusról Várkonyinak
beszélt, még hat kötetből álló regénysorozat tervét vetette papírra. Már a
harmadik rész befejezetlen maradt. A hazánkat is elérő háborús eseményeken,
az idők megsúlyosodásán kívül ebben más tényezők is szerepet játszottak. Regénytervét
nem folytatja, mert még mélyebb múltba, még messzibb időbe, még egyetemesebb
rétegek felé fordult. Még kéziratban elolvassa Várkonyi Sziriat oszlopai
című munkáját, s ez megerősíti elképzelését. A háború utolsó éveiben megérlelődik
benne egy új regénykompozíció terve: az archaikus múltban játszódó babiloni és
bibliai témájú regények sorozata.
*
Egy
több, mint hatvan éve lezajlott eszmecsere dokumentumait vettük újból a kezünkbe,
és szembesí- tettük egymással a különféle véleményeket. Nem kétséges, hogy az
eszmecsere során fölvetődött kérdések - a hagyomány szerepe, a magyarság
hivatása, a kultúra fogalma és sorsa, a kapitalizmus kritikája stb. - ma is,
az egységesülő Európa, az Európához való politikai csatlakozás, a globalizációs
folyamatok idején időszerűek és válaszra várnak. A Sorsunkban elindított
eszmecsere főbb kérdései a Kelet és Nyugat határán élő ország szellemi
embereitől ma is felelős mérlegelést kívánnak.
Jegyzetek
1
Mi a magyar? Szerk. Szekfü Gyula. Bp., 1939. Magyar Szemle Társaság.
2. Illyés Gyula: Ki a
magyar. Bp., 1939. Mefhosz. - Újabb kiadása: Illyés Gyula: A törzs
szavai. Írások az anyanyelvről. Bp., 2002. Nap Kiadó.
3 Várkonyi Nándor: Sorsunk.
= Sorsunk, 1941. 1-2. sz.
4 A füzet a Pro Pannonia Kiadói
Alapítvány gondozásában 1996-ban Pécsett reprint formában is megjelent.
5 Új kiadása: Várkonyi Nándor:
Dunántúl. Bp., 175. Magvető Kiadó.
6 E változatból a Dél és
Nyugat Géniusza című részletet a Sorsunk 1943. 1. száma közölte.
In: Hamvas Béla: Szellem és egzisztencia. Pécs, 1988. Baranya Megyei Könyvtár.
7 Illyés Gyula: A franciák
védelmében. = Sorsunk, 1942. 8. sz. Az írás némileg bővített változata az
Illyés-szerkesztette A francia irodalom kincsesháza című antológia
(Athenaeum kiadás) előszavaként jelent meg 1942. augusztus jelzéssel.
8 Csorba Győző: A Janus
Pannonius Társaság Könyvtára, 1931-1941. = Sorsunk, 1941. 4. sz.
9 Kodolányi János: Esti
beszélgetés. Bp. 1941. Magyar Élet, Ua. 2. kiad. Bp., 1944. Magyar Élet.
10 Szabó Zoltán: Turán és
Eurázia. = Jelenkor, 1941. 18. sz. In: Szabó Zoltán: Hazugság nélkül.
I-III. köt. Bp., é. n. I. köt. Héttorony Könyvkiadó.
11 Ács Margit: Ázsiába
visz-e Kodolányi János Európa-kritikája? Az "eurázsiai lélek" értelmezése.
= Magyar Szemle, 1999. 5-6. sz. Ua. Kodolányi János helye és
szerepe a magyar irodalomban. Szerk. Biernaczky Szilárd. Bp., 2002.
Mundus Kiadó.
12 Tüskés Tibor: Kodolányi
János. Bp., 1974. Magvető Kiadó. Ua. 2. kiad. Pécs, 1999. Pro Pannonia
Kiadói Alapítvány.
13 Tüskés Tibor: "A Magyar
Genezis könyve". Kodolányi János honfoglalás kori regényei. = Somogy,
1996. 2. sz. Ua. Kodolányi János helye és szerepe a magyar irodalomban.
Szerk. Biernaczky Szilárd. Bp., 2002. Mundus Kiadó. - Az Istenek és a
Holdvilág völgye című regényeket 1968-ban Pogány tüzek - egyetlen
közös - cím alatt jelentette meg a Magvető Kiadó. - Az Ojbarsz futása öt
folytatása együtt megjelent a Pro Pannonia Kiadói Alapítvány gondozásában Pécsett,
1996-ban.
14 Gombos Gyula: Kodolányi
János: Istenek. = Magyar Élet, 1942. 3. sz. In: Gombos Gyula: Tükörcserepek.
Bp., 1993. Püski Kiadó.
15 Szabó Zoltán: Kodolányi
János: Holdvilág völgye. = Magyar Csillag, 1941. ápr. 1.
16 Németh László: Kodolányi
János: Istenek. = Híd, 1942. ápr. 14.
17 Vatai László: Csoda és
realizmus. = Sorsunk, 1943. 7. sz.
|
|