A forradalom után, a Kehelyben,
vagy Pofaszőr nevének története
Robber Gida az a figura, akire számítani
lehet. Bármikor becsengethetsz hozzá, csak egy feltétele van a dolognak:
legyen nálad egy zacskó mézeskalács. Csók. Puszedli. Pusszerli. Lehetőleg
töltve, mindegy mivel; lehet diós, gesztenyés, barackos, meggyes, csokoládés,
kakaós, kókuszos, sőt még mézes is.
- Mézes mézeskalács?
- kiáltott fel, miközben a zacskót bontogatta. - De hiszen ez tautológia!
Mi ebben az érdekes?
Kivette az
első darabot - meg kell hagyni, jól megtermett példány volt - és beleharapott.
Az állán mézcseppek gördültek végig.
- Ja hogy
mézzel töltött mézeskalács! - pontosított, miután sikerült megtörülköznie.
- Fantasztikus. - Megforgatta az egyik, még ép puszedlit, és az orrom elé
emelte. - Látod? Rúdban megsütik, felszeletelik, aztán oldalról, így, valami
kis hurkatöltő- szerűséget döfnek bele, és belenyomják a mézet. A méz belül
helyet csinál magának, és ahol érintkezik a tésztával, kikristályosodik.
Ezért nem folyik ki. Végül belemártják a mázba. Hársmézzel csinálják. Csoda.
Türelmesen
vártam, amíg az érzéki öröm után a szakmai elismerés stádiumán is túljutott.
Ekkor végre engem is megkínált. Hellyel.
- Tehát arra
vagy kíváncsi, hogy honnan kapta a nevét Pofaszőr - összegezte ekkor az
elhangzottakat. Azután összeérintette ujja hegyét. - A dolog persze nem
ennyire egyszerű. Mert kérdem én: mi a név egyáltalán?
- Állj! - Tényleg
abbahagyta. - Kérdezni érkezési sorrendben lehet. Először válaszolj arra,
amit én kérdeztem, aztán elmegyek, és azt kérdezel magadtól, amit akarsz.
- Rendben
van. - Elismerően nézett rám. Kevesen vettük magunknak a bátorságot, hogy
félbeszakítsuk, és a legtöbben meg is bánták, mert Robber Gida magyarázatai
gyakran többször tíz órát töltöttek ki, méghozzá magvas tartalommal, és
az efféle közbeszólások plusz félórákat jelentettek. - Maradjunk annyiban,
hagy mindig volt valami neve. Egyszerűen csak hívták valahogy. Irreleváns.
Mégis, ha történetet akarunk mondani, a dolog megkerülhetetlenné válik.
Azt mégsem mondhatjuk, hogy ő, vagy hősünk, esetleg Hotyijják barátunk...
- De pontosan
ezt fogjuk mondani. Tehát mi történt Hotyijják Barátunkkal?
- Nos, nem
bánom. Tehát hunyd le a szemed, és képzeld magad elé, amint következik.
Négyen utaznak Prága felé a Smetana Expressz másodosztályú kocsijában.
Két fiú...
- Kitalálom.
És két lány. Hogy lehet, hagy nem stoppal utaznak? A korhoz és barátainkhoz
jobban illene.
- Négyesben
nem jó stoppolni. És ne felejtsd e: csak néhány év telt el a forradalom
óta. Az emberek bizalmatlanok, a hangulat nyomott. Zsaruk, karhatalmisták,
belügyesek mindenhol. Az autósok sem állnak meg szívesen, a stopposok sem
szeretnek az árokparton ácsorogni. A cseheknek Magyarország az elérhető
Nyugat. A magyaroknak Lengyelország. A lengyeleknek Jugoszlávia.
- A jugoszlávoknak?
- Ők maguk.
Tehát éjszaka van. A kocsiban fokhagyma, izzadság, kapadohány és ázott
zoknik szaga. Álmosítóan csattognak a kerekek.
- Nem mehetne
egy kicsit gyorsabban?
- Gyorsabban?
Gőzmozdonnyal? Van fogalmad a korszak közlekedési viszonyairól?
Megágyaztam
magamnak a fotel karfáján, és lehajtottam a fejem. Jól számítottam: a történet
már Prágába ért, mire kinyitottam a szemem. Július dacára marha hideg volt.
Az utcákon bennszülöttek hugyoztak és karikás szemű külföldiek fényképeztek.
Épületeket. Nem nagyon közelről, hogy jobban mutassanak.
- A csajok
a képzőművészeti gimnáziumba jártak, és vadul lelkesedtek minden múzeumi
programért. Buci, a vállára hulló vörös fürtöket, mellére hulló vörös szakállt
és a lecsúszott farmerből kihulló kulcsokat, valamint gyapjas pocakot viselő
jazzdobos, és, nos, tehát Hotyijják barátunk szívesebben járták az ismeretszerzés
empirikusabb útjait. Voltak egyrészt meglehetősen lepra pincesörözők, remek
és olcsó (bár éppen ekkoriban drágult) sörrel, sőt olykor remek zenével,
és voltak persze az utcák, mászkáló és megnyilvánuló bennszülöttekkel.
Csajok tekintetében a város kiszámíthatatlan maradt, ellenséges gesztusok
fordultak át váratlanul termékeny folytatásba, hogy még váratlanabb és
teljesen érthetetlen konfliktusokba torkolljanak. Szerencsére a tárgyalt
esetben a csajok adva voltak. Aminek megvoltak a maga előnyei és hátrányai.
Itt rövidebb
időre ismét lepihentem. Robber Gida az emberi kapcsolatok taglalásában
hírhedten szószátyár volt, még általános bőbeszédűségén belül is. Azt álmodtam,
hogy Buci, Pofaszőr és a csajok a város utcáin bolyonganak, és valahogy
semmit sem nézhetnek meg. A vár melletti templomot méteres árok fogja körül,
rózsaablaka és üvegmozaikjai szétverve, kapuja és ablakai bedeszkázva.
Be akarnak menni egy középkori kolostorba, de ahogy belépnek, már ki is
léptek, mert az épületből egyetlen fal maradt. Egy barokk palota loggiájának
kőangyalait két munkás sorra a lent felhalmozott sittre hajítja. Aztán
nagy nehezen elvergődnek a vármúzeumig, bejáratánál egy kis fülkében egy
öregasszony ül és kötöget, csakhogy a kapuig jó öt méter hosszan mindössze
egy keskeny palló vezet át az árok - vagy inkább szakadék - fölött. Buci
megy elől, és a palló vészesen meg is görbül alatta, de baj nélkül átjut.
Azután az "A"- csaj (ilyen furcsán álmodtam róla) is átér, de a távolság
felénél "B"- csaj elveszti az egyensúlyát, kapálózni kezd, és...
...felriadtam.
Robber Gida ingerülten pillantott rám. - Isten hozott.
- Képzeld,
azt álmodtam, hogy az egyik csaj átért egy ilyen micsodán, lécen, fa izén
a múzeumba, a másik meg...
- ...elvesztette
az egyensúlyát. Örvendek, hogy ha már alszol, legalább azt álmodod, amiről
beszélek. Szóval a másik csaj, akit most "B"- nek nevezünk, leesett a pallóról,
be az árokba, de nem ütötte meg magát, mert odalent egymást váltották a
munkások, hogy mindig csak egy valaki legyen, aki alánéz a csajoknak, és
ez most nagyon jól tette, hogy pinát akart látni, mert egyrészt a csaj
pontosan a karjaiba zuhant, és egy karcolás sem esett rajta, másrészt úgynevezett
bifunkcionális felsőruhát hordott, ami alatt azt kell érteni, hogy a ruha
"felső"- vé minősítéséhez hiányzott a viszonyítási alap, amihez képest
felső lehetett volna, egyszerűbben szólva az alsóruha, és így minden, ami
rajta volt, a lendülettől a hónaljáig felcsúszott, és ez messze túltett
a srác reményein. Tényleg, gondolkodtál már azon, hogy ez a "hónalj" kifejezés
éppen komplementer esete a felsőruhának?
- Amennyiben?
- Amennyiben
a felsőruha akkor is felsőruha, ha nincs alatta alsóruha. A hónalj pedig
akkor is hónalj, ha hóntetőről, vagy egyáltalán magáról a hónról még senki
sem hallott.
Pilláim kezdtek
elnehezedni, de a kitérő, alighogy elkezdődött, véget is ért.
- Szóval a
melós ott állt a karjában egy több értelemben, így érkezésének módját tekintve
is bomba csajjal, akin egy hosszú szíjjal megkötött sarut és az esés következtében
viselési módját tekintve sálként funkcionáló valamit leszámítva semmi sem
volt, és bizony megvilágító erejű pillanat lehetett ez a fiatalember életében,
aki egy csapásra beleszeretett a gyönyörű, mondhatni légies jelenségbe,
ám a jelenség teljes erővel belekapaszkodott férfiasan elálló füleibe,
és meg is rántotta őket. Ő azonban óvatosan állította a földre, és a pillanat
varázsa, ha volt egyáltalán, már meg is tört, pro primo mert a lány egyetlen
mozdulattal helyreállította öltözékét, pro szekundó mert az árokban tartózkodó
szakik addigra már kivétel nélkül körülötte tolongtak. A lány pedig vissza
sem nézve mászott fel az árok oldalához támasztott létrán, viszonylag könnyen,
ahhoz képest, hogy hányan siettek előzékenyen a segítségére. A fiú pedig
ott állt a vörös füleivel, és a tapasztalattal, hogy megette a fene azokat
az álmokat, amik teljesülnek. És nagyon okos ember lett, vagy nagyon boldogtalan,
vagy a rosseb tudja, hogy milyen, mert többet nem tudok róla. Tulajdonképpen
itt kellene abbahagyni a történetet.
- Na de honnan
kapta a nevét Pofaszőr?
- Ja persze.
Mindig tudtam, hogy hajlamos vagy a referenciális szempontokat az esztétikaiak
fölé helyezni.
- Tehát? -
erőltettem a dolgot, mert képes lett volna tényleg abbahagyni.
- Tehát -
folytatta beletörődően - a nap hátralévő részét a múzeumban töltötték.
Itt látható a világ legnagyobb Braque-gyűjteménye. Ezek olajfestmények,
amelyek összehajtogatott újságokat ábrázolnak. Kifelé menet Buci csendesen
megjegyezte, hogy ha az unokaöccse csákót akar hajtogattatni vele, előfordulhat,
hogy megpofozza. De aztán beültek egy nagyon híres sörözőbe, ahol mindig
helyben főzött, és szintén nagyon híres barna sört csapolnak, csak ezen
a héten nem, műszaki okok miatt, de nekik már ez is mindegy volt. Barnamártásos
húst ettek, és világos, de nagyon jó sört ittak rá, több korsóval is, mint
kellett volna. Buci meg akarta nézni a falra akasztott étlapon, hogy mi
mennyibe kerül, de egy pincér fejbe ütötte egy alumínium tálcával, és félreérthetetlenül
visszaküldte az asztalához.
Hogy is mondtuk?
Hotyijják Barátunk ezután kiment, hogy könnyítsen magán. A vécék közös
előterében egy öregasszony ült sámlin, előtte hokedli, rajta szépen elkülönítve
csíkokra tépett újságpapír, csomagolópapír és selyempapír, katonás rendben.
A hokedlire tűzve jókora darab papundekli, rajta felirat: 5 K. A vénasszony
céklavörös fejjel, szakadatlanul ordított, ékes anyanyelvén, és a botjával
csépelte a betonpadlót maga előtt. Időnként megrázta a hokedlit, ilyenkor
a papírdarabok szétcsúsztak, de egyetlen mozdulattal visszarendezte őket,
és mutatóujjával hol az égre mutogatott, hol a feliratra. A helybeliek
többnyire ügyet sem vetettek rá, esetleg legyintettek, vagy mondtak neki
valamit, feltehetőleg szemtelenséget, mert hadarását ilyenkor elnyújtott
rikoltás szakította meg. Pofaszőr, vagyis hát Hotyijják Barátunk azonban
egy pillanatra elbizonytalanodott, mert aggódott, hogy az öregasszony rávág
a lábára, és az megérezte, hogy ez az ő pillanata. Hátát a falnak vetve
félig felegyenesedett, göcsörtös botját barátunk torkának szegezte, és
egy regiszterrel magasabbra csapó hangon az arcába rikoltotta: - Fünf Krónen!
Nur! Fünf! - Barátunk a zsebébe nyúlt, és egy ötkoronást helyezett a hokedlira
szegelt üres szardíniás dobozba. Az öregasszony elhűlve meredt a pénzdarabra,
aztán rá, aztán megint a pénzre, és megint rá. Végül kiegyenesedett, és
mélyen meghajolt.
- Merszi,
möszijő pofaszőr!
- Úgy emelte
maga elé a botját, mint fegyverét valamely morva kisváros főterén az ismeretlen
katona - fejezte be a történetet Robber Gida, mert képtelen volt beletörődni,
hogy története frappáns befejezés nélkül maradjon.
- Te
Gida - mondtam elmenőben - én ezt az egészet nem hiszem el. Senki sem mond
olyat, hogy monsieur professor. Vagy simán monsieur, vagy herr Professor,
ha már előtte németül próbálkozott.
- Márpedig
ez így mondta. Vagy Pofaszőr találta ki az egészet.
- Az lehetetlen.
Utálja, ha így szólítják. Te kitől hallottad?
- Tőle magától.
Egy időben széltében- hosszában mesélte. Míg csak mindenki így nem hívta.
- Nem értem.
- Tényleg nem értettem.
- Mit értesz
te? - legyintett Gida. És, hát, nem is tudom. Talán azt a lapátos fiút
értem, ha mindennap odaállt a palló alá. Vagy soha többet. Akkor is.