|
MÁRKUS
BÉLA
Látszat, akár a
szó
Csiki László: A
pusztulás gyönyöre
(Elvett történetek, kitalált történelem)
"Minél kevesebbet értettek egymás mondandójából, annál felszabadultabban,
szinte boldogan beszéltek, ki-ki mondta a magáét és beleképzelt a másik
történetébe akármit. Nagy, hazug tereket nyitottak egymásnak, mintegy biztatta
egyik a másikat, telepedjen be sosemvolt otthonába azon a pusztaságon"
- bár A pusztulás gyönyöre címmel kiadott négy történet közül a
parasztregénynek nevezett Földút elbeszélői megjegyzése ez, de vonatkoztatható
nemcsak a másik háromra (Kínai védelem, A céda nyúl, A pusztulás gyönyöre),
hanem az 1990-es megjelenésű könyv "három regény"-ére is (Titkos fegyverek,
A céda nyúl, Adam Adam). Csiki László azon kevés prózaírónk egyike,
aki szinte megszállott történetmondó, aki az elbeszéléselemek közül az
elbeszélésnek, és nem a leírásnak vagy pedig a kommentárnak szán meghatározó
szerepet. Az alakok is - a lélektani árnyaltságában és gazdagságában megmutatkozó
jellemük és sorsuk helyett - sokkalta inkább mint kalandos, fordulatos
események résztvevői, mint történetek hordozói és elmondói tűnnek fel.
A narrátor több műben is mesélésnek nevezi és ekképpen értelmezi a szereplők
megszólalásait. A mese azonban nemcsak a "csodaváró világszemlélet" (Honti
János) megszólaltatója, nemcsak olyankor folyamodnak hozzá, ha a mindennapok
nyomasztóan hatalmas nehézségein vágyják keresztüllendíteni magukat - hanem
legalább ennyire gyakran akkor is, amikor nem hisznek abban, hogy bekövetkezik
a megmentő véletlen. Nem felszabadultan, "szinte boldogan" beszélnek ilyenkor,
nem ámítani akarják egymást, és ezáltal biztatni magukat is, hanem tanácstalanságukat
osztják meg, minden tanító szándék nélkül. A mesésen rejtelmes bizonytalanság
és titokzatosság légkörében nem egyetlen egy megoldhatatlannak látszó kaland
megoldása a tét. Maga a létezés, az élet megoldhatatlan. Vagy ahogy A
céda nyúl elbeszélő főhőse mondja: "megfoghatatlan, szinte elvont dolog"
körülötte annyi minden, az egész, "bizonyítékai nélkül létező világ". Hasonló
gondolatok motoszkálnak az Adam Adam címszereplőjének fejében: "nem
tudunk kitalálni olyant, amire rá ne licitálna a valóság. A képtelenség
az alaphelyzetből adódik - azt kitölteni nincs nekünk elég tehetségünk
és hatalmunk". A kitalált mesék, történetek - mint ugyanitt a Rehuma-Buthalami
szabad királyi városról szóló - ezért is maradnak abba, ezért sem szerezhet
senki magának igazságot általuk.
A történetek
elenyésző részében jut tehát szerephez a "vágy-világ megformázásá"-nak
meseisége. Gyakoribb a megfoghatatlan, a képtelen világ megformázásának,
a "mesei titkok" megismerésének és eloszlatásának (hiábavaló) szándéka.
Még általánosabb azonban, amit a Földút személytelen, a történeten
kívül álló elbeszélője így fogalmaz meg: "Egyszerre mindenkinek múltja
lett, eddig hallgattak róla, most kijött belőlük". Mintha ennek a hallgatásnak
a magyarázatát nyújtaná a nyulas novella hőse, amikor belülről elemezve
elbeszéli a saját történetét. Annyi baj szakadt rájuk - fejtegeti -, hogy
a történelemre gondolni sem jutott idejük, "csak költészetként" érzékelték
néha; meg hogy a múltról, amit arra felé "mindig történelemnek neveznek",
nem jó hangosan beszélni. Még csak nem is átélni kellene ezt vagy azt a
históriát, hanem élni egyáltalán - mereng ugyanő, elválasztva a létfenntartás,
a megmaradás kényszerét a történetek mondásáétól és hallgatásáétól, a múlt
átélésétől. S alighanem itt, ennél a szembeállításnál mutatkozik meg az
a jellegzetesség, amelyik alapján Csiki László prózafelfogása a - Bényei
Tamás elemezte - mágikus realista regényeknek a történelem, a történetírás
és a történet, a sztori hierarchiáját kikezdő felfogásához áll igen közel.
Az elhallgatott, elhallgattatott múlt felszínre tör, kijön az emberekből;
mint A céda nyúlban, neveket, évszámokat lehet suttogni vallomásként.
Ebben a rejtekezésben személyes viszony alakítható ki a történelemmel,
amelyik nemcsak személytelenebb és kevesebb az egyének történeténél, hanem
megbízhatatlanabb is. A körülmények változásával, a rab életből a szabadságba
jutással semmivé, adalékká válhat, életrajzi lábjegyzetté, használhatatlan
toldalékká, érdekességé, ami sors volt, kényszerűség. Ami - mint A pusztulás
gyönyöre dögöseit - embereket kötelezett arra, hogy megtegyék, amit
tenni nem akartak, miközben vágytak rá néha, hogy "egyszer majd elmondhassák".
Akinek pedig lehetősége és ereje van a megszólalásra, az - ugyancsak a
céda háziállat gazdája szerint - "már az egészet elmondja". A történelem
tehát nem csupán a múlt, de a jelen tagadásának eszközeként is feltűnik.
Ez a tagadás a szóbeliség, a szájhagyomány, a mese, a mendemonda, a pletyka
körébe utalja a nyilvánosság elé kívánkozó és írásbeli rögzítést kívánó
tényeket, eseteket, eseményeket. Szabadságharcossá, küldetéses hőssé avatja,
aki pedig semmi egyébhez nem ragaszkodik, mint a saját története elmondásához,
közhírré tételéhez.
(A szereplő mint hirdetés) A
Kínai védelem főszereplője, a történeten kívüli elbeszélő elnevezte
rémséges embere, értelmetlen alakja, rongyosa, a szovjet hadifogságból
tizenkilenc esztendő múltán hazatérő jövevénye, ez a hasig érő szakállú,
derékig lógó hajú ötvenhat éves férfi határozza meg hirdetésként önmagát.
Azt kell hirdetnie már a puszta megjelenésével is, ápolatlan külsejével,
ruházatával, hogy "lássák csak mindenütt", mit csináltak velük "a szovjet
elvtársak". És mit csinálnának még mindig, ha a határon betörő kínaiak
"véletlenül" fel nem szabadítják őket, magyarokat, civil oroszokat és főleg
németeket, akikről elfeledkeztek a fogvatartóik. "Nem is tudták a szovjetek,
hogy ott vagyunk még." Erről mesélnie "kötelesség": "Elmondani, hogy tudják.
Mindenki. Hogy mi volt velünk. Ez világkérdés." "Mindent el kell mondani.
Mindenkinek" - fogalmazza meg a küldetésnek is mondott feladatát,
válasz nélkül hagyva az állomásfőnök feleségének azt az ellenvetését, hogy
mindent nem lehet elmondani, olyan nincs. "Pedig jó volna" - teszi hozzá
az asszony, ismét csak a történetekbe vetett bizalomról tanúskodván. A
történelem pedig úgy jelenik meg, Moldovan Gheorghe rendőrkapitány szabad
függő beszédben közvetített gondolataiban, mint amelyik hiteltelenít minden
efféle "eszelős mesé"-t, "rémtörténet"-et. "A maga története nem időszerű.
A maga története: nincs. Nem beszélhet róla" - fordítja le a hatalmi parancsot
a tolmács. A Szibériáról vagy Tadzsikisztánról vagy Pekingről szóló hirdetés
"no létoá". Történelmi lecke tehát a hallgatás. Ha már kibírta a rémes
éveket, és nem pusztult el, vagyis nem hallgatott el végleg. Belehalhatott
volna, ha van benne egy kis becsület - adja át az elbeszélő a rendőr százados
szavait, megtoldva szereplőjének azzal a rosszallásával, hogy "úgy látszik,
a történelemből sem tanult". Mert a historia est magistra vitae
bölcsessége itt a lakosság nyugalmának és lelkesedésének a megőrzésére
biztat. Vagyis arra, hogy holmi rémmesékkel nem szabad felizgatni az embereket.
A rémséges alak, a szakállas-hajas megbocsáthatatlan bűne - a hatalmat
megtestesítő rendőrség szemében - , hogy ott a messzi távolban, a szovjet-kínai
határnál, ahol felszabadították, nem tiltakozott azonnal a küldetés, a
hirdetés ellen, "volt képe elvállalni a feladatot egy idegen hatalomtól,
hogy rongyosan-rémesen hazautazzon, megzavarja egy szocializmust építő
ország hangulatát".
A címadó elbeszélés,
A pusztulás gyönyöre főhőse - az előbbi alkotáshoz hasonlóan a történetben
ugyancsak nem érdekelt elbeszélő szerint - éppen az ellenkező programmal
érkezik, nem tizenkilenc, hanem négy (vagy öt?) év távollét után az ismerős
vidékre, a szülőföldjére. Egyrészt nincs szándékában dicsekedni vele, de
még beszélni sem róla, hogy politikai elítélt volt, hiszen ami miatt börtönbe
csukták - szerelmi boldogságában annyira belecsavarodott egy lengő-lobogó
állami zászlóba, hogy véletlenül letépte -, az nem volt se tudatos, se
pedig jelentékeny cselekedet. Másrészt kezdi megszokni, nem úgy, mint a
másik jövevény, hogy a tájat számára ismeretlen törvények s akarat szerint
rendezték be. És kezdi elfogadni, hogy nincs más feladata, mint kiismerni,
ami szokatlan - "ha engedik, csak neki magának kell átalakulnia, igazodnia
hozzá, és főként felejtenie". Az igazodás, az átváltozás gyönyöre
azonban egy percig sem ejtheti rabul: hiába felejtené, ami négy-öt éven
át vele történt, amit ártatlanul elszenvedett, ha most éppen otthon került
olyan környezetbe, közegbe, ahol már a maga jelenvalósága, váratlan ottléte
sem "helyénvaló, egyszerűen". Eltévedtnek, betolakodónak minősül, jövevénynek
tartják őt is a körzetet egyedül uraló vadászok és dögösök. Mert bár hazament,
mégse lelt rá a családjára, ismerőseire. Faluja lakóit ugyanis kitelepítették,
a környék katonailag különösen fontos terület lett; vesztegzár alá került
egy "valahol messze" történt robbanás vélt vagy inkább valós következménye,
a sugárfertőzés miatt. A vadászok feladata: kiirtani minden élőlényt a
harminc kilométeres sugarú, kezükre adott területen. A dögösöké a lelőtt
vagy a betegségben elhullt állatok összegyűjtése és elégetése. S mindkettőjüké
immár: kipuhatolni, kinek a megbízásából érkezhetett az "álnok ellenőr",
ki küldte. A börtönből a vesztegzárba szabadultnak valóban "hírvivői küldetése"
lehetne. Feladata, neki is: semmi egyebet nem kellene tennie, "csak beszélnie
majd, és megtalálnia hozzá az értő, indulatos hallgatóságot". Beszélni
az egészségkárosodásokról, bizonyítékul a saját szeme színének változását
- barnából kékre - hozva fel. A siker erősen kétséges - töpreng el rajta
-, hiszen ráfoghatják, hogy betegségeit másutt és máskor szerezte: ha a
külvilágnak sem a sugárfertőzésről nincs tudomása, sem a vadászok és a
dögösök irtó munkájáról, ha a vesztegzár hírzárlattal párosul, akkor végül
is valóban ellepheti "a közlésképtelenség szomorúsága, tehetetlensége".
Hiszen bárhová kerül, "egyedül a szavainak, a meséjének kellett hinniük,
és minden azon múlt, mit akarnak hinni, ki ellen hisznek-használnak fel
bármit is, és mekkora hozzá a hatalmuk". Vagyis a személyes történet hitelességét
is végső soron a hatalom, az uralkodó ideológia szavatolja. Ez, persze,
nem zárja ki, hogy a szülőföldjére mint körzetbe térőt ne vegyék üldözőbe
a saját maguk dolgát és célját illetően már erősen kétségeskedő vadászok.
(Elvett életrajzok, kitalált életek)
Éppen a fővadász fejében fordul meg a hatalmas csalás gyanúja. Hogy talán
nem is volt fertőzött a terület, nem történt semmiféle robbanás. Az ő csoportját,
a vadászokét esetleg foglárokként zárták ide a dögösök mellé. Vagy életük
korábbi szakaszának velük nem tudatosított, ám a hatalom szemében megbocsáthatatlan
bűnei miatt rabként kerítették el őket. Így is, úgy is a pótolhatat- lanságuk
érzetét keltve és a feladatvégzés fontosságának tudatát erősítve bennük.
Szabadságuk képzetéhez az értelmes munka illúzióját is megteremtve. Kísérleti
alanyok volnának, titkos utasítások végrehajtói, távoli és ismeretlen "főhivatalok"
parancsának teljesítői? Egyszersmind kiszolgáltatottjai is: léteznie kell
egy olyan brigádnak, amelyik majd velük végez, miután ők már elvégezték
a maguk munkáját. Mert a feladatteljesítés során beszívták a fertőzést,
az állatok helyett ők váltak a hordozóivá - nem engedhető meg tehát, hogy
innen kikerülve terjesszék. "Ezt a kórt, de még a hírét sem viselte volna
el már a zónán kívüli ország." Mielőtt tehát - hat hónap elteltével - a
feladatuk végleg véget érne, gondolkodniuk kell a jövőjükről. Úgy is, mint
a vadászok közül a "fegyveres férfi": ha visszakerül a tizedik emeli panellakásába,
elnyújtózhat majd, de mesélni "nem mesél". Ám úgy is gondolkodhatnak, mint
a dögösök: a falu marad a valószínű jövőjük, itt kell tovább "éljék kitalált
életüket". Talán itt lelhetnek otthonra - miközben az öt évi raboskodás
után hazatérő jövevény nemcsak hogy otthonra nem talál, de még gyanússá
is válik. Szülőföldjén ő lesz idegen - nem egyszerűen elűzendő, hanem elpusztítandó,
nehogy hírvivő, "hirdetés" lehessen. Az elnyomó hatalmat képviselő ismeretlen
főhivatal, a távoli társadalmi intézmény a vesztegzárral olyan rendszert
teremtett meg, amelyikben nincs, nem akadhat élethelyzet, hogy az egyén
azonos maradhatna önmagával, vagy hogy a társadalmi és a személyes identitása
közötti ellentét, feszültség megszüntethető volna. A börtönviselt épp a
hazaérkezésével veszítette el minden esélyét, hogy bármiféle életet kitaláljanak
a számára.
A Kínai védelem
jövevényével, a hadifogságból szabadult Péteri Györgygyel azért is könnyebb
a hatalom dolga, vagyis azért is egyszerű kitalálni a jövendőjét, mert
a múltját úgyis teljes egészében el kell tüntetni, minden ízében muszáj
megsemmisíteni. A tizennyolc éves szibériai száműzetés emlékénél nem kevésbé
azt, amit előtte megélt. Kétszeresen is "elvették az életrajzát". A hadifogságot
egy ukrajnai háborús özvegyasszonnyal való hosszú kalanddal helyettesítik
- a mese szerint erre ráunva kérelmezte a hazajövetelét. Mintha "kanos
fajtá"-jának, vértolulásos érzéki vágyainak lett volna a kiszolgáltatottja,
nem pedig a háború kényszereinek, a győztes szovjetek hatalmi önkényének.
Múltjának ezzel a darabjával sem szabad azonosulnia - ezért fosztják meg
rögtön az azonosító jeleitől, a háború és a fogság alatt is szinte talizmánként
őrzött hóbelevancától. Amit meghagytak az oroszok, meg a kínaiak is, azt
"a román nem veheti el" - jön ki első ízben a sodrából. Mindhiába, hiszen
a visszakapott cókmókjából mégis csak hiányzik egy papír és egy kő, feltehetően
egy uránkő - fogságbeli múltjának legfőbb azonosítója. A tárgyain túl azoktól
a jegyektől is megfosztják, amik külső megjelenésében bizonyíthatnák önazonosságát.
Levágják a haját - "Mi maga, Sámson?" -, és felöltöztetik "egy halott értelmiségi
ruháiba". Az öltözet akár a sajátja is lehetne: halott értelmiségi ő is.
Hiszen a nem a falujában, hanem az attól "nem messze" kijelölt munkájának
- az aszfaltkeverőknél kell dolgoznia - semmi köze a végzettségéhez, a
fogságba esése előtti hivatásához, Kolozsvárott szerzett diplomájához és
a jegyzői munkájához. A hatalom, a hivatal részéről az új igazolványával
teljesül a múltat végképp eltörölni jelszava. Az erőszak képviselője,
a vele rokonszenvező rendőr így búcsúzik tőle: "Hát, maradjon magának."
És a magánya akkor ér igazán az égig - amiről álmában beszélt -, amikor
kiderül, az apja földjét sem lelheti már meg, az is a kollektívé lett.
Se múltja, "se apja, se földje".
"Arra születtünk,
hogy önmagunk legyünk" - morfondírozik A céda nyúl elbeszélője-főhőse:
az egyedüllétet mint tényt jelentve, az önállóságot és az önazonosságot
pedig mint reményt jelezve. Ő sem lehet az, aki: értelmiségi, pedagógus.
"Proletár úr, elveszítette már a láncait?" - köszön rá reggelente a szomszédja,
jól ismerve a helyzetét. Állástalan, munkaszerződését "közös megegyezéssel"
kellett felbontania, majd titokban szerzett és titkosan működtetett kötőgépével
pulóvereket készít, hogy a zugpiacon a tanártársai árulhassák azokat. Aztán
amikor fény derül a feketemunkára, üvegeket gyűjtve tartaná fenn magát,
ha közveszélyes munkakerülésért rendőrségi idézést nem kapna. És ha nem
kellene folyton azzal számolnia, hogy bármikor felkeresheti, bárhol fellelheti
a "naponta borotválkozó", szigorú "ismerőse", aki legelőbb a néptanács
állatnyilvántartójának mondta magát, ám aki vélhetően az állambiztonság
hadnagya. Megbízatása felől sem lehet bizonyos az elcsapott tanár: őt követi-e,
vagy a barátjáról, a "bujdosó betyár" Bálintról akar valami biztosat tudni.
Ha az előbbi történet kínaiak szabadította hőse Don Quijote módjára küzdene
küldetése teljesítéséért, ostromolná - a téma nemzeti mintáját is idézve
- a maga Besztercéjét, akkor Bálint esetében a narrátori utalás a gatyás
Robin Hoodra nagyon is helyénvaló. Hiszen a zubbonya alatt ama címbéli
nyúl, a "tegzében" pedig statisztikák. Az előbbit az elbeszélő gondjaira
bízza, az utóbbiakkal, a romániai magyar iskolaügyről készült feljegyzésekkel,
számadatokkal pedig úgy tűnik el, mintha ő meg a Helsinki vagy Madrid vagy
Budapest nyújtotta nyilvánosság erejében bízna. Az anarchia szabad játékosának
látszik, olyannak, akire az állam nem bírja rákényszeríteni az akaratát,
nem képes elérni, hogy személyes identitását az egyetlen és egységes társadalmi
identitásra cserélje föl. Úgy fest, a munkátlan tanárral hasonló a helyzet,
merthogy - mint elbeszéli - haszontalan rejtélyekkel teli életében "titkossá
vált minden természetes dolgom". Mindez azonban csakugyan csak a látszat.
A történetét elbeszélő hős hiába hiszi olykor, hogy a saját fejében él,
"lezárt szemhéjak mögött", annyira beszorult a lakásába; nincs kivel társalognia,
ha csak a nyúllal nem. És hiába nevezi, megtévesztésül, a szeretőjét is
hol Júliának, hol pedig Leilának, a nyulat pedig Bertholt Brechtnek, a
hadnagy és annak a megbízói előtt nemcsak ez, de az egész élete: nyílt
titok. Mintha közösen írnák az életrajza eseményeit, együtt alakítanák
a sorsa fordulatait. És a barátja se hiheti, hogy bottal üthetik a nyomát:
tudnak távozásáról, tudnak érkezéséről. Ezért még az az agyafúrt gondolat
is felmerül, hogy - az elbeszélői értelmezés szerint - mint egy "ócska
krimi"-ben, Bálint a hatalom embere. Általa provokálják a hőst, teszik
próbára alattvalói hűségét, állampolgári engedelmességét, megbízhatóságát.
Ezért fogalmazódik meg az elképzelése: feljelenti a társát. Egyrészt neki
úgyse árthatna, másrészt láthatnák, "milyen jó fiú" ő. Játékos alapállása
és megannyi kedélyes szójátéka csupán arra volt jó, hogy megteremtse személyes
önállóságának és önellátóságának a látszatát - az ugyancsak kedélyesnek
mutatkozó hatalommal, a titokzatosan működő renddel szemben végül alulmaradt.
Beleesik az alig rejtett csapdába: holmi mögöttes értelmekre célozgat,
miközben "kiszámított, eltervezett" dolga van. Jelképesnek hat körülötte
a világ - folytatja a meditációját -, "mint minden, amit nem bírunk pontosan
megfogalmazni".
(Az elbeszélő mint álcázó) A
pontos fogalmazás igénye összefüggésbe hozható a korábbi - említett - három
regény közlése óta bekövetkezett változással. Az ott is és itt is szerepeltetett
regény (A céda nyúl) kivételével ugyanis mind a hadifogoly története
(Kínai védelem), mind a vesztegzáré (A pusztulás gyönyöre)
kívülről elbeszélt, de ilyen a parasztregényé is (Földút). A narrátor
tehát nincs jelen mint szereplő, nem vallja meg a maga érdekeltségét a
cselekmény bonyolításában, nem érvényesítheti az elfogultságait, rokon-
és ellenszenveit, önkényesen választott nézőpontjának megfelelően. Lehetne
akár mindentudó is, belülről elemezve az eseményeket. Az omnipotencia helyett
azonban inkább választja az impotenciát. Tehetetlen az esetek előfordulását
illetően, tanácstalan a megítélésükben. Többnyire kívülről figyeli meg
az eseményeket, ám nem mindig viselkedik így az előadásuk közben, olykor
az átélt beszéddel is próbálkozik, az alaki töprengések közvetítésére is
vállalkozik. Ingatag ebben is. Ám okát nem adja bizonytalanságának. Kiváltképp
pedig nem úgy, mint az önéletrajzi jellegű hármas könyve Adam Adam
című darabjában tette, a mottóval mintegy útmutatást és magyarázatot nyújtva.
Egy bizonyos - létező vagy kitalált? - Milos Mikeln szavait idézte: "A
terror sosem lelketlen mechanizmus, hanem mindig emberek közötti kapcsolat,
akik kivételes és értelmetlen helyzetbe kerülnek, s már csak ezért is annyi
irracionális, megmagyarázhatatlan és szándéktalan elem keveredik benne,
hogy a tudományosság számára szinte hozzáférhetetlen." Ezt az irracionalizmust,
megmagyarázhatatlanságot és megfoghatat- lanságot már nem egy személy hiányos
ismereteivel, torzult tudatával, szűk látókörével magyarázza, hanem a titkos
jelentésű, bizonyítékai nélkül létező világ lényegi jellemzői, immanens
tulajdonságai közé sorolja. A vallomásos előadásmód felváltása a személytelennel,
az auktoriálissal mindenekelőtt ezt hozta magával. Ha az irracionális,
abszurd világ a tudomá- nyosság számára is hozzáférhetetlen, akkor az irodalom
is megelégedhet a közelítési kísérletekkel. Az író, a szerző egyszerre
felfedező és álcázó, egymástól elválaszthatatlanul.
Ez magyarázza
egyfelől az elbeszélő pontosságát, másfelől a megbízhatatlanságát, a tér-
és időviszonyok kijelölésekor. Például, hogy az első történet legelején
határozottan közli: 1962. augusztus 17-én reggel érkezett meg az a bizonyos
rémséges alak - ám hogy hová futott be a vonata, arról csak annyit árul
el, hogy a Kelet felől számított első erdélyi vasútállomásra. Fogságba
esésének helye is bizonytalan: az Úz völgye lett volna, vagy az ojtozi
hágó, netán a berecki. A jelentésképzés, az értelmezés szempontjából fontos
szöveghelyen, a zárlatban sem nyújt támpontot: a hazatért hadifogollyal
mi lett végül, a kollektív szántóján, egy fa tövében "elaludt vagy meghalt".
A szerzői állásfoglalás hiánya - miként Todorov elemzi - a bizonytalanság
fokozója. Hasonlóképpen, amikor az elbeszélő valamelyik alak nézőpontját
látszik követni. Így említheti például - a pártbizottsági titkár névtévesztése
nyomán -, hogy "Györgyi Péter, vagy Péteri György elindult kifelé", így
tarthatja - noha előbb már pontosan megnevezte - "tétova nevű ember"-nek.
Az atomrobbanásról, sugárfertőzésről szóló történetben egyáltalán nem,
csak a következőben tűnik fel, ráutalásos formában Csernobil neve. Itt
azonban nemcsak azzal növeli a bizonytalanságot, hogy mindvégig fenntartja
a hatalmas csalás, becsapás lehetőségét, hanem még inkább azzal, hogy megjeleníti,
leírja a robbanás gyermekét, szülöttét, "a köztes lény"-t. Ez a fókaszerű,
beszélő, egyszerre "állat, ember, asszony" alak, aki - az elbeszélői értelmezés
szerint - ugyanúgy "az anyag titkos mélyéről származott, mint bármely katasztrófa
vagy csecsemő" pusztulásra ítéltetett: a fővadász lövi fejbe. Éppúgy a
természet- fölötti mutatkozik meg vele, mint ahogy a csoda menti meg az
üldözőitől a börtönből szabadultat is. Egy fa tövében lévő meleg üreg bújtatja
el: az anyaföld köréje záródik, ám rejtett csövein, járatain nem feledkezik
el levegőt juttatni neki. Az üldözői, a vadászok pedig egy "sose látott
egyenruhát viselő fiatal férfiak"-kal találják szemközt maguk - ez utóbbiak
ismeretlen fegyvereikkel és "személytelen egyformaságukban papírmasé és
műanyag céltáblasornak hatottak". A történet- mondásban semmi bizonyosság,
hogy kik ők. A mágikus realista regényekkel kapcsolatban Bényei Tamás elemezte
retorikai eljárások szervezik itt is a regény szerkezetét, jelölik ki szemléleti
alapjait. Az elbeszélő mintha azért tagadná meg a racionális felvilágosítást,
hogy egyrészt a dolgok újólag teremtődésének benyomását keltse, másrészt
a természetfölötti elemek természetessé, mindennapossá tételével, "naturalizálásá"-val
vagy familiarizálásával megfossza őket a hagyományos effektusaiktól, és
a szokatlan, az eruptív, a csodás is semleges, nullafokú tónust kapjon.
A céda nyúl első személyű elbeszélője
is ismeri azt az erőfeszítést, amikor csurog az emberről a verejték az
erőlködéstől, hogy megértsen valamit, aminek ráadásul "az összes adatait
ismeri, de a jelentése titkos". Éppen ezért is, e hiábavalóság tudatában
a komoly erőfeszítésekkel szembe a játék szabadságát állítja - a Peter
Steinertől idézett kynikus hősök mintájára. Beszédes, ahogy a regényt
indítja: a magát mindvégig névtelenségben hagyó hős hazafelé tartva odaint
"a nagy király lovas szobrának", mókás szavakat intézve hozzá. Helytáll
a narrátori minősítés: túlságosan irodalmi ez a helyzet, főleg, amikor
egy rendőrnek látszó figura is feltűnik, akinek éppúgy nem lehet "visszapofázni,
kiigazítani legalább", ahogy a szobornak, vagy ahogy az itt emlegetett
Szabad Európa Rádiónak sem. A szituáció azonban a kynikus filozófia atyja,
Diogenész egyik cselekedetére emlékeztet. Arra, amikor egy szobortól könyörgött
alamizsnáért, és a kérdésre, hogy miért éppen tőle vár segítséget, azt
válaszolta: "Hogy hozzászokjam a visszautasításhoz." Ez a beszéd az Adam
Adam felhozta helyzetek és közérzet beszéde, a rejtekezésé, amikor
még a belső monológok is álcázva szólalnak meg. A mágikus realista regényekkel
kapcsolatban is jellemzőnek ítélt performatív nyelvhasználat az uralkodó
itt. Az, amikor a beszélők a szavakat nem közlésre, hanem bemutatásra szánják.
Nem a valóságra vonatkoznak tehát, és nem közvetlen kijelentésekként értendőek,
hanem a valóság, a világ "átírása"-ként, mássá alakításának, megváltoztatásának
jelzéseként. A beszélő által a hallgatónak átadni kívánt üzenet - fejti
ki Peter Steiner - nem az, amit megnyilvánulása kimond, hanem amit implikál,
amit maga után von, amit feltételez. Ez az ironikus forma, az iróniának
ez a beszédalakzata sűrűn felbukkan az elbocsátott tanár és a nyúl történetében.
De az atomrobbanásos história is ismeri a fedőszövegeknek, közhelyeknek
azt az előadásmódját, amelyikben "a beszéd tartalmánál fontosabb maga a
beszélés".
"Kozmosz és
politika: kaka és Titicaca, elmegyek Peruba, fakó az eb ura" - skandálja
magának A céda nyúl mesélője, miután nem volt kinek elmagyaráznia,
mit keres a szobor körül. Később örökös eledelét fogyasztva folytat rímes
játékot: "mákos mácsik, ezt eszik a fura bácsik". Magamentő szövegei közül
való: "Mert annak, aki gügye, van iskolaügye", "Örök a lelki béke, de a
végnek sosincs vége". Itt a szójátékok, rigmusok nem a gondolatok közlésére,
hanem az elrejtésére, nem a vélemény kimondására, hanem az álcázására hivatottak.
Vásári szerepet a Földút Gyulájának a közlései során kapnak: alsóneműket,
zoknikat árulva kiabálja szerte a falvakban, hogy: "Friss a zokni, még
mozog, ha elfogy, még hozok", vagy: "Jó szellős a bermuda, hova mondom,
nyomd oda", "Itt van a jó matyó gatyó" stb. A gyógynövény és olaj árulásához
is kész a versike: "Semmi fűszer, szól a fószer, mert elvisz a májzsugor,
ne zsírt egyél, mint a disznó, s mint disznó a vályúból".
A versikék,
rigmusok, szójátékok a magánbeszéd részei. A performatív nyelvhasználat
azonban a párbeszédes formákban vall rá igazán azokra a "beszélgetési szabálysértések"-re,
azokra az akarattal elkövetett hibákra, amelyek a "verbális aktus" kényszeres
voltáról, és értelmetlenségéről tanúskodnak. Íme a szobor előtt, ám nem
a nagy királlyal, hanem álcázott rendőrrel folytatott dialógus: "- Szép
nyarunk van - mondtam neki. - Közlekedjünk - felelte. - Nem gyülekezem
- mondtam. - Állok. Egyedül. - Na, gyerünk - mondta." Ugyanez kedélyesebb
formában, az állambiztonsági tiszttel párban: "- Hívjon fel, ha megérkezik,
jó? Amikor eljön a nyuláért. - Miért ne? - hümmögtem. - Na, miért? - kérdezte.
- Tényleg - mondtam." Fenyegetőbbek, félelmet keltőbbek a Kínai védelem
beszédhelyzetei: az állomásfőnök durva kérdésére - "Maga mit akar?" - a
rongyos ember válasza: "Van papírom róla", majd ugyanezt feleli arra is,
hogy miről van szó. Szűkszavúsága ekkor még a magabiztos egyéné, aki előtt
nagyon is tisztán lebeg a beszélgetés központi célja: a másik befolyásolása.
A Földút végeérhetetlen és egymásba folyó meséi aztán nemcsak a
kommunikáció céltalanságának bizonyítékai - ideszámítva azt is, hogy információk
átadására és fogadására sem alkalmasak -, hanem a teljesen kiüresedett,
tartalmatlanná vált létezéséé is. Egy olyan, a (rendszerváltozás utáni)
magyar faluban, ahol a locsi-fecsi, a tyúkpörök, az ugratások és a kakaskodások
leginkább A helység kalapácsa világát és stílusát idézik. Az elbeszélői
reflexió szerint látvány itt minden, "szinte látszat, nem egyéb. Akár a
szó." Bár nem ez a narrátor, hanem a céda nyúlé formál véleményt az irodalomról
és az íróságról, mégis nyilvánvaló az ő különállása is. Önmegváltás?
Közügyi szolgálat? Cselekvés eszköze? - mindez volna az irodalom? Szépen,
jól hangzanak ugyan, fel lehet velük címkézni az erjedő zűrzavarokat,
ám az eligazodásban aligha segíthetnek. "Irodalmunk java is csak virágmintákkal
csipkézte ki az általános eszményeket, hogy holmi honi valóságra lássunk
át a réseken, vagy célozgatott. Aludtam volna inkább, ha tudok" - ér véget
az eszmefuttatás.
Csiki László
prózái nem csipkéznek, nem célozgatnak, nem magyarázzák meg az irracionálisat.
Nem is igazítják vissza a világot - ahogy az egyik hős vágyná - a zsarnokság,
a hatalom által megzavart valóságos méreteire. Még csak a derű vigaszával
sem szolgálnak. A legtöbb, amit kiváltanak, az az intellektuális kételkedés,
hogy egyáltalán berendezhető-e igazságosan, emberi módra a társadalom,
megszüntethető-e örökös hiányérzetünk, elégedetlenségünk. (Jelenkor
Kiadó, Pécs 1997) |
|