|
Onagy Zoltán
Tizenkét táncmozdulat
avagy: Szerelmi Szófejtő
"Keress engem, keress, édesem"
Károlyi
Anna-M. Verslevél: 109.
(Valamelyik nap alámerült, figyelte,
hogyan történnek a dolgok a hó alatt. Mi van ott. Hát elképesztő. El is
képedt rendesen. Egy hétig maradt. Cigarettája elfogyott, cipője csurom
víz, könyöke, térde egy lucsok, orra pirosra fagyva. Majd megyünk megint,
mondta. Mozgalmasabb, mint a tenger. De legközelebb nyáron jutott eszébe.
Hó sehol.
Valamelyik
nap alámerült megnézni, honnan való a vörös, kék, a zöld, a sárgák bizonyos
árnyalatai. Csak tátott. Tátogott. Nem gondolta közben, tán föl köllene
merülni, tán el köllene szakítani a hagyományos színkavarást, amikor minden
reparált, minden való, de mégis adott. Ami segít.-het.)
benősül
Benősülni szép. Ha korábban észbe kapok,
benősülök. Nem kaptam észbe, ennek köszönhetően nem is nősültem be. Ma
már bánom. Egy megfontolt benősülés nagy vonalakban eligazítja a rendezetlenségeket,
átfésüli a kócot, átkódolja a titkokat.
Benősülni.
Családba.
(Ragaszkodva a második-harmadik lányhoz, a legnagyobbal túlzóak az elvárások.)
Vagyonba.
(Örökölni jó. Csak addig kell kihúzni valahogyan.)
Politikába.
(Második-harmadik vonalba, az elsőt felakasztják.)
Hatalomba.
(Második-harmadik vonalba, az első sornak minden változáskor annyi.)
Jó barátom
huszonöt évesen harminchat éves nő mellé pakolt. A nő, mint a villám, huszonöt
lett. Barátom, mint a villám, hat hónap alatt, feltornászta magát harmincra.
Pocak. Őszülő halánték. Ikrek nyomban. Kétszer. Más, korabeli férfiú még
a házasság előtti gyakorlatokon se túl, az üzembiztos alaphazugságokat
ismétli és gyakorolja, kis csalásokat, nagy családokat, ő már tolja az
ikerkocsit, az előző kölyökgarnitúra, az éves ikerfiúk felkapaszkodva akár
a majmok, közben az első nagy ház, az első nagy autó, az első állami vállalatnál
betöltött vezető pozíció.
Nősülj be
hozzánk, mondja a jó barát.
De hát annyira
mégsem vágyik az ember nagy házra, úri kocsira, ráadásul akivel benősülhetnék,
a nővér, aki a feleségnél is öregebb.
Világos, másféle
vágyak viszik az embert, más tervek és irányultság.
Nincs okod
félelemre. Ivarérettség, ciklushosszúság, perszisztencia, kotlás. Minden
megvan. A továbbiakban türelem. A magyar parlagi tyúk edzett, igénytelen.
A magyar parlagi kakas, (akár sárga, akár kendermagos, akár fehér, akár
fogolycifra) jó élelemkereső, jól kapirgál, hangja ércesen zengő, ha zengenie
kell. Ám nem kétséges, benősült parlagi kakasnál hasznon, ha csendes, amikor
csendben kell maradnia.
bérapa
A prédikátor felméri az emberi életet,
és nem retten vissza attól, amit lát. Van bátorsága kimondani, hogy nem
elégszünk meg azokkal a dolgokkal, amelyekkel elégedetteknek kellene lennünk.
Kritikus szemmel nézi tetteinket. Kritikus szemmel vizsgálja értékítéleteinket.
"A gyönyör
nem elégít ki. A nevetésre azt mondom, ostobaság, az örömre azt: mit sem
ér."
"Bölcsesség
sem vezet megelégedéshez. Igaz, a bölcsesség többet ér boldogságnál, akár
a napvilág a sötétségnél, a bölcs nyitott szemmel jár, a balga viszont
sötétben botladozik."
"Az élet iróniája,
a bölcs úgy hal meg, mint a balga, a bölcs teste ugyanúgy fáj, mint balgáé."
Ekképpen zeng
a magtalan fickó, aki elég bölcs, hogy a hegyoldalt beépítse, hogy kastélya
tornya forogjon, háromemberes kerítésében áram keringjen, és tizenkettes
váltásban ijesztő, kopasz őrök vigyázzák álmát.
Meglátogatnak,
mondja Gyurika vigyorogva. Ő, és a gyönyörű asszony. A pénz jót tesz a
szépségnek. Harmincadik évére páratlan, példátlan szépség. Férje, a bölcs,
táskás, párás arcú, homlokán súlyos felelősség. Alig látszik az asszony
fényében. Amíg meg nem nyilvánul.
Most: Nem
kell szaporítanunk a szót. Ismeritek egymást, tudjátok, miért jöttünk.
Ezek a fiaid,fotókat lapoz az asztalon, rajta a fiúk. Sikerült gyerekek.
Hasonlóra ad megrendelést. Fiú, lány, nem kérdés. Most elviszünk, parancsnokol.
Megvizsgáltatunk. Beköltözöl a vendégházba. Százhúsz napig nem ihatsz alkoholt,
nem szívsz kendert, cigarettát. Nem nyúlhatsz Eszterhez. Más nőhöz sem.
A százhúsz nap elteltével újra megvizsgáltatlak. Ha minden rendben, leutaztok
görögországi házunkba. Megfogan a gyerek. Megkapod a pénzed. Elfelejtesz
bennünket. Én nem láttalak. Te soha nem láttál.
Esztert lánykora
óta nem láttad. Nem vitázunk.
Föl százzal
a Solymárvölgyi úton. Előttünk testőrök, mögöttünk testőrök. Fejben osztom,
mennyi a napszám. Óriási összeg százhúsz böjti napra. Nem hiszem, mondja
vigyorogva, elosztom újra, mondja vigyorogva.
besenyő
Be-bejár hozzám egy öreg besenyő, akit
soha nem zavart, ma sem zavar a dolgok megítélésében a pillanat politikai
alapvetése. Hogy a kun elvtársak hirtelen felindulásukban lekaszabolják
IV. (Kun) Lászlót. Hogy a török elvtársak ezt gondolják, vagy netán azt,
az épülő esztergomi minarettel kapcsolatban. Hogy H. Mátyás király elvtárs
csak és kizárólag a Fekete Sereg miatt adja-e oda harmadáron a Fugger-consorciumnak
(fukar) a bánya és kereskedelmi jogokat, vagy saját hasznára is lenyel
belőle. Hogy Rezső királyfi halála kinek jött jól. Hogy Ferenc József valóban
olyan hülye volt-e. Hogy Horthy elvtárs és Rákosi összejártak-e tapasztalatot
cserélni. Hogy a szovjet elvtársak is csak olyan elvtársak, mint a többi
elvtársak, nincs itten különbség.
Három pohár
bor után mindig ugyanazt mondja: Bizonyítékokkal rendelkezik arról, hogy
a magyar gyula éveken keresztül kéri, sőt követeli, a századfordulót (900)
megelőzően mozdítsa ki népét a tespedésre, elpuhulásra késztető szövetségből
(Kazár birodalom, kabar, magyarul: lázadó testvérek), Kaspi-környék, s
közben ajándékokkal halmozza el. A magyar fejedelem saját lányát is felajánlja
a besenyő főnöknek azzal a kiegészítéssel, hogy ha bajba kerülne itt e
kiszámíthatatlan, szeles pusztán, a Kárpát medencében új, nyugodt hazára
talál.
De mi okból?
Hová e sietség?
Gyulátok sámánja,
szépapám szépapjának nagyapjának besenyő szépapja - mondja az öreg besenyő
-, egy kölcsönadott sámán, aki megszereti a magyarokat és természetesen
a magyar nőket. Nem is akar visszaköltözni. Közben egy krími víkenden összefut
Cirillel és csapatával, akinek odaajándékozza egyik nőjét, csak hogy Cirill
is tudja, mi a jó. A pap ezen annyira meghatódik, hogy elárulja a kilencszázra
előkészített megsemmisítő bolgár támadást. A gyula tudja, mekkora a veszély,
ezért kér beharangozó rohamot a besenyőktől. Itt fordul a kerék.
bezoárkő
Nagy szerencse az ember életében, aki
maga nem bezoárkő, ha jut neki bezoárkő. Nem kétséges, hasznosabb, ha az
ember maga bezoárkő. Ez az adott személy számára nem derül ki, illetve
rendszerint nem egyértelmű a dolog. Olyan auraféle. Neked, édesem, akkora
aurád van, hogy alig látom a végét. Erre az ember belenéz a tükörbe, aura
meg sehol.
A bezorákő
bizonyos fajta védelem.
Ha a védelem
idején nem is tudja, aki meg van védve, de később valami úton ráébred,
akkor a következőt megbecsüli. Nem csak hogy megbecsüli, tudja is, az előző
bezoárkő(nő) segítségével micsoda veszedelmeket úszott meg.
Ebben a szentséges
pillanatban döbbenek rá, nyitva előttem az 5. sz. tájékoztató, mely a tanuló
ifjúság, az úttörőcsapat és a szülői munkaközösség részére készült, bezoár-ügyben
minden testi-lelki védelemmel el voltam látva életem régi, könnyű szakaszában.
Már hogy nem lettem mérgezett, bizonyos lendületek nem vittek el bizonyos
irányba. Mondhatni úgy is, bizonyos lendületek csak meghatározott irányba
vihettek.
Bezoárkövemet
hivatalból KISZ- és úttörővezetőnek nevezik ki. Szőke. Hajadon. Vidám.
Minden marhaságban benne. Úgy került spiccre, hogy mire körülnézett, nem
volt más választható. A testület tapasztalt tanerőkből állt.
Ülünk a konyhában,
ő diktál, én gépelek, havi egy alkalommal. Az igazgatónő el akarja őt csípni,
ezért mint úttörővezetőt, minden hónapban beszámoltatja a teljesítményről.
Visítunk a
mézeskalácsházban.
Bizonyos szavak
értelmezés nélkül belesimulnak az erikahangba, mások jelzésértékűek. Pl.:
Az MSZMP KB 72. júniusi határozata, az MSZMP Ped. Pártvezetőség, az Úttörőelnökség
középtávú terve, világnézeti egységformálás - eltűnik, a bezoárkő semlegesíti.
Tevékenységünk
pozitív hatása és a pályakezdőkbe való beillesztés nehézségei közben -
marad, bolond, kever, asztalsarokra ül, az úttörővezető látja, kiszúr egy
mondatot: de mégis, milyen a patronáns hogyanja?
bi
Az ügyet nem közelíthetjük azonos harcálláspontról.
Jelentős a különbség hím-, illetve nőnemű bi-alanynál.
Nem mindegy,
barátnőjével találjuk eget verő kádi habokban kedvesünket, közben odaégve
a lecsó, lecsorogva a kávéfőző gumija, a lakásban füstök, órákra visszamenőleg
észvesztésre utaló jelek: dél van, az ágy bevetetlen, a levelesláda nézetlen,
a kenyér pedig tegnapi.
Nem mindegy,
mert ugyanis ha találtunk viselkedésében vonatkozó, szóvá tett igényeket,
s azok normális viszonyok között normális igénynek látszottak, mert az,
hogy ne mard el, mint a vaddisznó, ne térdelj a nyakába, várj egy kicsikét,
szánj rá több időt, alaposan készítsd elő a terepet, mielőtt belemásznál,
hörögve és kiforduló szemmel otthagynád őt félúton, ezen óhajok napi szinten
is programadók kell legyenek. A felsoroltak nem gyanúalap. Akkor sem, ha
ismeretesek bizonyos hölgyek, akik időnként elhagyják a vad és kiszámíthatatlan
férfivilágot, kirándulnak a hasonképpen vad, ám kedvesebb és átláthatóbb
női világba.
A női identifikációnak
nem sarokpontja a másik kibelezése.
A férfi, ha
nem szüntette meg a nőt, mint visszapofázó objektumot, ha elmaradt a belezés,
rohadtul érzi magát. Nem érti, neki miért nem megy úgy, mint másoknak.
Kutat a hiba után. Nem a helyzetet veszi vizsgálat alá, nem a nőt. Aki
elsősorban a belezés minőségéből állítja össze fejben a nőjét, vagy előbb
vagy utóbb sorsa, hogy becserkésszen egy férfit, akinek olyan flottul megy
a nőkkel. Kilesné, hogyan is van az. Miből áll.
Ez az igazán
nem mindegy.
Nőnél elmegy.
Csak-csak. Két illatos zsömle közt párizsinak lenni. A férfi más tészta.
Odakönyököl. Figyel, helyezkedik. Bölcseket morog, trükközik, győzne mielőbb.
Haját igazítja, szépeleg, mindkettőtökre vevő, de rendszerint rosszul térképezi
fel az aknazárat. Akár nődre mozdul, akár rád, pofán lesz csapva, ha durvul.
Sírdogál, milyen szegény árva ő. Búcsúzóul ezt is kipróbálja. Lesi a rést.
bimbó
Main storage.
Auxilirage
storage.
Könnyű volna
itt abbahagyni, nem írni egy sort sem. Háthiszen?
Tavasz.
Megújuló élet.
Bent már helyezkedő,
igyekvő szirmok.
Szitáló dara,
hőség, bensőségesség, derengő hajnali bordó.
Szabad szavakkal
illetnem szépséges bimbaját, az édes kicsikét?
A bimbó olyan,
mint a bimbó.
Jelzőtlen.
Elsétálnak
mellette a szavak, fül lesunyva, váll csapott, testtartás hajlott kissé,
távolról: alázatos, magányos, görbére fáradt akác nagy pampán, közelről:
naponta elvert kölyökkutya, oldalazva odapillant, ők a szavak, tömegben
maszat, leválasztva-fésülve, tégláira bontva tehetetlen, ügyefogyott.
Mert mi a
bimbó?
Mert mik a
szavak, hogy nem érnek oda?
Mert mi a
bimbó, hogy ennyi messzi szépség, bűbáj, félelem, fájdalom és derű?
Mert mi a
szó, ha kutat a bimbó után?
(Mert mi a
csuda az a kérdőjel -: "Próbáljak szerezni neked egy másikat?" - "Igen,
az jó volna." - a feltételes mondatokban?)
(Hol tartózkodik
e nehéz pillanatban Agatha Christie, és az ő minden rejtélyt megfejtő Murple
kisasszonya?)
Utód? Gyermek?
Baba? Sarjú? Magzat? Utód? Cseresznyevirágzás? Eső?
Leány esőben?
Rezgő vízcseppek
a bimbó takaróleveleit fedő apró, sűrű bolyhokon? Átsüt rajtuk a Börzsöny
fölött lenyugodni készülő nap, szétnyitja a színtartományt, és ragyogó
méltósággal, rezzenetlen gőggel felmutatja? Ez volna maga a bimbó? Ez a
látvány?
Isten választ,
és Áron vesszeje kizöldül?
birkák
Érdekes a birka természetrajza. Születését
követően szalag a nyakba, barika a neve, mosoly jut neki, tréfás szőrtépés,
szeretetteli buccantások. Bekerül a Bibliába. Bárányként már hozzákapcsolódik
a báránysült, de ekkor még nem vált, tovább jópofizik, hátsó lábára állva
produkálja magát, senkit nem szeret jobban, mint az őt dédelgető személyt,
akit minden nap lát, minden esetben meghallgatja panaszait.
Bembo Birka,
illetőleg Birka Bembo egy idő után kisbárányok gondos, türelmes apukája.
Figyelme kimerül a polc-, járda- és békegyártásban, birkaanyónak meg kell
elégednie egy kedves jóreggelttel, jojcakáttal.
Pedig birkaanyó
egy vasas némber. Bírná, ha Bembo lefeszítené róla az immár évek óta szorongató
abroncsokat, ha kell pajszerrel, ha kell lángvágóval.
Arra gondol:
Lángvágó, óh, Isten, lángvágó!
De Bembo nem
használ ilyes vad szerszámot. Sőt.
Amíg birkaanyó
rá nem csodálkozik egy bundáskenyeres reggelen, barikám, ha nem kellek
neked, minek vagyunk együtt, azt gondolja, ők, Birkáék, a világ csodája,
hiszen öröm és kiegyensúlyozott szeretet lengi be az egeket. Birkaanyó
nem így, nem ilyen gorombán szándékozta, de hát itt ez az ember, most nézzed
meg, vihog bundássütés közben, én közben megőrülök, kettőig nem alszom,
ez meg szuszog, nagyokat durrogtat álmában, döngeti a mellét, hogy egy
csoda, ilyen férfi nincs, mint ő.
Halál komolyan
gondolja.
Bembo eztán
felhív: képzeljem, mi van. Beszólt neki.
Egyszer délig
tartó csepeli reggelt bömbölt át: idegen autóban látta birkaanyót. Amíg
bizonyíték nincs, ne szipákolj, öcsi. De bizonyítékot se fogadj el idegentől,
mert az meg hamisítvány.
Bembo hív:
képzeld, elhajtott, lepofozás után bevallotta, munkatársa a bikája, most
visszahív, hiányzok a gyerekeknek, de megtartja a bikát, döntsek, de ő
boldog és független akar lenni, és kussoljak, ha jót akarok. Mit tegyek
barátom?
Mit. Na. Mit
is.
bocikám
Gyurit - miután villámgyorsan nősült,
láthatóan alapjaiban megváltozott - egy időben gyakran látogatom.
Jó rájuk nézni.
Gyerekekre. Arra, ahogyan dolgozik, jár kezében a szerszám, érti amit,
alábújik a Skodának, szétkapja a fürdőszobacsapot, újragumizza, vagy mit
csinál vele, naáá, kezét törli, rágyújt. Igyunk egy sört. Bocikám, mondja,
bonts a vendégnek egy rendeset, nekem ászokot. Az asszony mosolyog, sós
süteményt is mellékel kistányéron, nem szól, csak mosolyog. Szép, könnyű.
Szerelem. Ekkor már látom a szerelmet.
A mosolyoknak,
söröknek, tíz éve. Közben eltelt tíz év, tíz én, öt város, öt halál, nem
nehéz ott tehernek lenni, ahová az ember rosszkedvét viheti, irigységét,
mást nem, elmaradtam.
Tíz év után
először. Csak úgy. Semmi előzetes magyarázat, indok, terv. A ház megnőtt.
Kihajolnak az útra a cseresznyefák. A sövény gonddal kanyarított. Az ajtók-ablakok
frissen mázolva. Gyurin kis pocak, jól viseli, mint aki tudja, korral jár.
Láthatóan nem duzzadt máj, éjféli pörköltzabálások.
És két asszony.
Két asszony.
Barna mindkettő. Tíz évnyi korkülönbséggel. A fiatalnak csillog a szeme,
a szája, mosolyog, kígyómozgású, kígyótekintetű, egészségesen jóllakott,
jóllakottan lágy, puha, selymes. Bocikám, hozz egy sört a vendégnek!
Az öregebb,
akit ismerek, fáradt, fakó. Öreg cseléd kitérdelt melegítőben, matt hajjal.
Kutyául vagyok.
Nem fér. Elhajtani
előbb az egyiket. Kínozni, gyilkolni vagy rá se nézni, hogy elmenjen, szabaddá
tegye a helyét. Zavaromban, ijedtemben, a helyzet felfogha- tatlansága
miatt benyomok vagy hat scotch-ot abban a reményben, hogy a hatodik majd
egyszerűsíti a bonyolult, hamis akusztikájú háttérzajt.
Induláskor
a régi asszony kezembe csúsztat egy kék borítékot. Lehet, látja, milyen
szerencsétlenül állok oldalvást, bízik bennem ennek köszönhetően, lehet,
puszta üzenet a tájba, nyögés, jaj, de lehet, azt jelenti, hülye vagyok,
nem értek semmit, ha a nehezebbek értéséhez nincs külön, előre vágott menet
az agyban.
Népdal, mondja
halkan. Berber népdal. Ezt dúdolom sírdolgálás helyett.
Megjött az idegen. Helye
van a házban.
Tetoválása más, mint az enyém.
De fénylő harmat, amilyenre férjem vágyott,
Az éj rövid gyönyörükhöz.
Amióta itt van, minden megváltozott.
Mintha a falak is gyilkolnának.
Talán csak én látom mindezt.
Mint öszvér állok az üres jászol előtt.
De tudomásul veszem új sorsomat.
Mert férjem boldog az új asszonnyal.
Valaha gyönyörű voltam, de időm lejárt.
boldog
Ritka pillanat, nem jön gyakran, mert
tudja magáról, ha betelepszik a tévé előtti fotelba, az azt jelenti, elégedett
vagy (mindent összevetve). A boldogság nem aktivizál, nem törekedtet, nem
hajt, ülsz, mint egy hülye tök felvágás és sütés előtt, vigyorogsz a sparheltre.
(A boldogság nem az ember objektív helyzetét vagy szubjektív állapotát
jellemzi, hanem megmutatja az alany egész gyerekkorát - a gyermek kort
-, a szülőket, a viszonyokat, mit látott, és amit gondol a boldog- ságról,
az nem más, mint szülei derűjének emléke, szép napjaink; és irigysége,
gyerekei körében, asszonyával, nem emlékszik, hogy maradéktalanul boldog
lett volna valaha, akár egy rozzant pillanatra is, mert a boldogság bevégzett
feladatok, siker, szépség, napfény. Valahol, valamiért, valakiből valamennyi
- hiányzott a számvetésnél. Pl.: csöpögött a csap.)
Az első idill
Marié - idill, jó ez ide?, ez azt is jelenti? -, kontyos-csöcsös Mari hozza
a kölcsönházba. De hozza palacsintasütőjét is, mert ereklye, ha ezzel süt,
abban biztosan benne szíve-lelke, nem akar kockáztatni, ha megígérte, akkor
süt palacsintát, de nem szeretné, ha az a palacsinta nem az ő boldogpalacsintája
volna.
Ez szöget
üt a fejbe.
Mari boldog.
Mari boldog,
és nem akar tőlem semmi többet. Nehéz elképzelni. Bizonyít- hatóan kevesebbet
locsog, nem beszél hülyeségeket, nem lihegi, hogy édesem, ilyen jó még
so’se volt, ilyen férfi nincs még egy, nem hogy - tavasz ez, első vendégek
vagyunk a kölcsönházban, a kutat én csavarozom vissza, indítom - ilyen
ügyes kezű férfire várt egész életében, és hála néked Isten.
Mari boldog.
Keveri a tésztát, kék gáz ég, lobog, kék, gáz, utolsó kerek napunk, fickándozik
az aprócska konyhában, mosolyog gyönyörű, gömbölyű válla fölött, ülök a
fonott fotelban, sört iszom, illatozva serceg, füstöl a palacsinta.
Boldog vagyok.
boldogtalan
Hogyan is van ez a boldogságféle?
Mi az, hogy
boldogság?
A boldogság
ott kezdődik, mondja öregany, de nem látható rajta bölcsesség, mint általában,
ahol a nagyravágyás végződik.
No akkor.
Ezt süssem meg, mi?, nézek rá.
A boldogtalanságot
úgy találod meg, ha voltál már boldog.
Na de, nézek
továbbra is. Azt honnan lehet tudni, ha éppen boldog vagyok, és biztoshétszentség,
hogy az a boldogság.
Mit csinál
éppen? Mit tesz most a mama?
Azt mondja,
hagyjam békibe. Ne nyúzzam marhaságokkal, van neki éppen elég baja. De
akkor most, mama, boldogtalan vagy?
Az volna a
legjobb, ha szednél egy kosár hullott almát a kismalacoknak.
Hát így megy
ez. Az ember kérdezne valami fontosat, választ meg nem kap rá. Ülhet megválaszolatlan
kérdések tetején.
Ha csámcsognak
a malacok az almán, biztos lehetsz benne, boldog malacokat látsz, teszi
hozzá öregany. Ha visítanak, mert nem adsz nekik, boldogtalanok.
Csakhogy itt
megint egy kérdés. Nem arról van szó, boldogok-e a malacok, s ha igen,
mitől azok, hanem arról, én boldog vagyok-e, és ha boldogságtól kunkorodó
farkú mangalicamalacokat látok, az boldoggá tesz-e vajon.
Hát erről
szó nincs.
De, ha nem
erről, akkor miről van szó?
Tán hogy boldog
legyen mellettem valaki, és azt a valakit én tegyem boldoggá? Ő meg engem?
De tán ilyen előfordulhat egy seregnyi kismalaccal is? Fogas kérdések.
Öregany meg sehol.
boszorkány
Anna-M., az ura, a kisfiú a pocakban
és a Trabant - jönnek a bölcsőért.
Üzeni, hogy
jönnek, korábban üzentem, mi túl vagyunk rajta, vigye csak, szeretettel
adom. A bölcsőben benne a varázslat, vajákosasszony asztalosszeretője faragta,
maga is nagy tudója a boszorkánymesterségnek. Mindent belerakott, ami rontás
ellen szükséges. Csónakja feneke nyírkéreggel borítva. Fejnél fekete sarló
befaragva, rögzítve, a kispárna helye alatt bibliadudor. Lábnál lombos
seprű. Íves talpain végig rózsafüzérdombor. Egy teljes hónapon át pácolta
orbáncfű, bazsalikom, fokhagyma, mocsári gólyahír és majoránna füstjén.
Így a legenda. Ha legenda, ha nem, éjszakánként elindulnak a belekövült
fűszerillatok, elfoglalják a szobát.
Mondom az
üzenetben, a bölcső emberemlékezet óta kerek babákat altat. Vidd csak,
kedves.
És most, négy
év nemlét után ott áll a kapuban. Arca nem változott. Kényesen nyugodt,
kedvetlen, komoly, szépségesen távolságtartó. Mint mindig. Ha nem egyben
látnám, aligha hinném, hogy első gyerekét, hogy első gyerekével.
És a fickó.
A férj. Szőke, szöghajú, csontos, szikár, szúrós. Láthatóan tele haraggal,
számonkéréssel, hisztériával, féltéssel, fontoskodással. Letépné az ujjaim
kézfogás ürügyén. Szerinte nem kell bölcső, a bölcső lejárt lemez, mondja
okosan, de ha Annácska annyira ragaszkodik hozzá, hát nem tesz ellene.
Édes szűzanya,
gondolom, micsoda egy pali. De nem kezdem el, mi mindenre jó egy bölcső,
például eszedbe juthat, száz év előtt is ebben bömbölt valaki, akinek az
unokáját, aki szintén ebben bömbölt, tegnap nyakazta le egy tréfából kifeszített
drótkötél.
Nem mondok
semmit. Segítek felkötözni a tetőre, mert a csomagtartóba sehogy nem fér.
Anna-M. nehezen beül, a fickó totyog, ellenőrzi a kötelékeket. Alapos ember.
Anna-M. odaint:
A bölcsőről majd megint gyakran eszembe jutsz. De ne nagyon örülj neki.
Én sem örülök.
Csakhogy én
egy disznó vagyok. Örülök, hogy a bölcsőről majd gyakran eszébe jutok.
Látom, ül a bölcső fölött, vagy csak rápillant a gyerekre, milyen szépen
alszik, és rám gondol.
búcsú
nélkül indul, aki nem tudja, miért teszi,
miért indul. Bár aki tudja se mondja el töviről hegyire, nem akarván rossz
szavakkal feketítetni a távozás feltételezett kínjait, mert ő ilyen remek
pali. Nem használ, tekinettel a jövendőre, ha hallja: unlak, elfáradtam,
másra számítottam, kihasználsz, kevés vagy, nem bízom benned, nincs tartalékod,
egy parádé vagy.
És a többi,
és így tovább. Padló. A remek fickónak (vagy nőnek) új fedezetsort kell
szerződtetnie, váltani kényszerül, ha tud. A betokosodott gyengeség rövid
távon kibukik. Nem szükségesek évek. Megfogalmazása nehéz napokat okoz.
Másféle bizonytalanság
is búcsú nélküli menekülésre kényszeríti a remek fickót.
Minden jó.
Jobb nem is lehetne. Judit szépséges. A fogaskerekek recsegés nélkül illeszkednek,
simulnak, indulnak, viszik a hajtányt, mintha eleve egymásnak esztergálták
volna őket. Illatok, ízek, szokások, tervek mind szépen egymás mellett,
ahogy a mesékben illik. Hihetetlen.
Ablak alatt
fűz susog. Asztal rogyásig.
(Após-, anyósjelölt
sehol.)
A tegnapokból
semmi zavaró, ami azért a legszebb tavaszi napon is bekúszik a küszöb alatt,
más helyzetben. Hihetetlen, nézi a fickó, kutatja, hol a csapda. Így kezdi
vizsgálni az ügyet, a fogaskerekeket, hol a csapda.
Judit szépsége,
kedvessége, szerelme néha ugyan elfeledteti vele, nyomozásban van, de a
csendben, amint a szerelmes lárma elül, tudja a dolgát.
A hatodik
hónapban azt álmodja: belenéz a tükörbe és Holofernész csigaszakállú busa
fejét látja. Nyakán piros filccel bejelölve a csík, nyilván a hatékonyság
miatt, ahová Judit suhint.
A hetedikben
azt álmodja: tükörbe néz, már Holofernész feje is hiányzik. Nincs hová
dugni a fogkefét. Nem kérdez. Nincs mit. Nem magyaráz. Nincs mit magyarázni.
Szomorú, mert előre tudta, neki nem lehet akkora szerencséje. Boldogtalanul,
de indul.
(A tűz körül tündérek és szépasszonyok
ringanak kart karba öltve. Nemigen néznek hátra, ha mégis, nem egyértelmű.
A külső körben férfiak. Karikázó, ülő, botoló, ugrós, legényes, ha egymás
ellen, ha az ő kiválóságuk egyértelművé tétele a cél. Amikor baj van, ellen
sűrül a határon: toborzó verbunkos. Nem pontosan tudni, mikor és miért,
suhogó szoknyákkal kifordulnak a tündérek és szépasszonyok egy csárdás,
egy palotás kedvéért. Ekkor egymásra találnak a párok. Folytatják a táncot.
Az ürdöng
örömmel nézi.) |
|