|
Csokits János
Ha ő is én vagyok
- melyikünk a másik?*
- Irodalmi személyazonosság a bomlás korában -
Századunkról sok mindent lehet mondani,
csak azt nem, hogy a biztos szellemi értékek kora. A tizenkilencedik század
tudományos materializmusának fölényes biztonságérzetét maga a tudományos
fejlődés kezdte ki és ásta alá. Darwin evolúciós tanát Nyugaton, főleg
az Egyesült Államokban, marxista tételekből kiindulva vitatják. Marxról
kiderült, hogy meghamisította az elméleteit alátámasztó statisztikai adatokat,
Freud ugyanezt tette a dogmáinak ellentmondó vizsgálati eredményekkel.
Einstein, Planck és Heisenberg után a fizika a metafizikába torkollik,
a filozófia viszont nyelvészeti kérdések elemzésévé posványosodott. A nagy
világvallások tanításaiba több országban, több kontinensen is beszivárgott
a hatalmi politikai miazmás légköre, máshol az ideológiát inkvizícióval
ellenőrzött államvallássá léptették elö. A háborúkkal és forradalmakkal
együtt járó létbizonytalanság mindenütt fokozta a szellemi kallódás, a
kapaszkodó nélküli sodródás érzését. Az általános kulturális erózió egyik
kísérőjelensége a szkepticizmus: a gyanú, hogy semmi sem olyan amilyen,
semmi sincs úgy ahogyan van, senki sem az, akinek mutatja magát. A bomlásnak,
az erjedésnek ebben a légkörében szinte természetes, hogy az egyénnek,
az emberi közösség legkisebb összetevőjének személyazonossága, énjének
egysége is kérdésessé vált.
Lélektani
és bölcseleti művek vitatják: hogyan rendeződik egységgé és hogyan működik
az egyéniség? A kérdésre még nincs, talán soha nem is lesz tudományos szempontból
kielégítő válasz, csak annyi bizonyos, hogy egyes embertársaink egyénisége
kevésbé egységes mint másoké, ezért az ő esetükben sokarcú egyéniségről
beszélhetünk. Nem is olyan ritkák, mint első pillanatban hinnénk. Mindnyájan
ismerünk ilyen embereket, sőt önmagunknak is feltehetjük a kérdést: vajon
nem változik-e a beszédünk és modorunk bizonyos helyzetekben, bizonyos
személyek jelenlétében, olyannyira, hogy egyéniségünk, hacsak néhány órára
is, egészen más arcot mutat mint rendesen, anélkül azonban, hogy ezt bárki
színészkedésnek, vagy őszinteség hiányának nevezhetné? Szerintem igen sok
közöttünk az összetett egyéniség, de ez a tulajdonságunk más-más mértékben
és formában nyilatkozik meg.
Nem szakterületem
a lélektan, csak azt mondhatom el a magam laikus módján, amit tapasztaltam,
vagy olvasmányaimból tanulságként leszűrtem. Bár a fizika területén se
vagyok otthon, megkockáztatok egy hasonlatot. Ha egy ásványi sókkal telített
oldatba egy gömbökkel ellátott drótot merítünk, a csomókon kristályok képződnek,
más-más összetételben. Ha a megszárított és kifeszített drótot megpendítjük,
a kristályok különféleképpen rezonálnak, amit megfelelő műszerrel mérni
lehet. Ugyanez történik, ha a drótba elektromos áramot vezetünk: a kristályok
másként oszcillálnak. Minthogy a drót egyes csomóit különböző összetételű
kristályok borítják, minden csomó más rezgés- számmal felel a pendítésre,
vagy az áramra. Ebben a hasonlatban a drót: az ember, a kristályos göbök:
egyéniségének különböző arculatai, a hang, illetve az áram: az élet, a
rezonálás: a viselkedés. Hozzáteszem, hogy a kristálycsomók nemcsak a kívülről
jövő rezgésekre, hanem egymás rezgésére is rezonálnak, ezért a sokarcú
egyéniség harmónikus, vagy diszharmónikus volta a rezgések interferenciáján
múlik. Ha annak idején a középiskolában jobban odafigyeltem volna a fizikaórán,
most valószínűleg pontosabb hasonlatot tudnék találni, de talán ez is megteszi
annak érzékeltetésére: mit értek sokarcú egyéniségen és hogyan látom működését.
*
A nagy regényírók és drámaírók emberábrázolása
nemcsak azért hat olyan valószerűen, mert kitűnő megfigyelők, hanem mert,
összetett emberek lévén, könnyen beleélik magukat különböző egyéniségek
lelkivilágába. Ilyen író lehetett Pirandello. Hat szerep keres egy szerzőt
és IV. Henrik című darabjainak is az identitás a központi problémája.
Hasonló lehetőségeket nyújt az egyéniségváltásra a műfordítás. Jó példa
erre az összefüggés Ezra Pound költészete és műfordításai között. Egyik
első versciklusának a Personae címet adta és költői műveinek jelentős
része valóban szerepjátszás: idegen költők egyéniségének átvétele. Műfordításai
viszont az eredeti versek erejével hatnak, sőt azoknál nemegyszer sokkal
meggyőzőbbek. Poundnak annyi arca van, hogy lehetetlen megállapítani, volt-e
egyáltalán centrális egyénisége. Karinthy Frigyes novellacímét használva
ezerarcú léleknek nevezhetjük Weöres Sándort is. Minél több versét, illetve
műfordítását olvassa az ember, annál kevésbé ismeri fel, hogy a sok stílus-
és hangváltás, játék és színjáték, avantgárd kísérlet és klasszikus remekmű
közül melyik Weöres igazi hangja. Számomra mindig is ez volt művének legtitokzatosabb
megnyilvánulása: a költő személye teljesen eltűnik - nem versek mögött,
hanem verseken belül, - nem lelhető fel saját költői nyelvében. Ellenpróbaként
megemlítem Ady Endrét. Költészete törés nélkül tükrözi emberi énjét, a
hang és stílus művében sehol sem változik. Ő a tökéletesen integrált töretlen
költői egyéniség példája.
Az alkati
változékonyság két jellemző típusa nálunk Kosztolányi és Karinthy: tudatos
alkotók lévén, a jelenség mindkettőjüket erősen foglalkoztatta. Kosztolányi,
Esti Kornéljának első fejezetében, alteregójáról írva, viharos kapcsolatukat
egészen közös gyerekkorukig nyomon követi. Karinthy elbeszélése: Találkozás
egy fiatalemberrel, sokban emlékeztet Kosztolányi két egyéniségének
viaskodására az elsőbbségért. A Karinthy-novéllát tévesen értelmezik azok,
akik szerint a találkozás két hőse ugyanaz a személy két életkorban. A
sikeres középkorú író azt vágja a fiatalember fejéhez: "Mit tudsz te az
életről, Téged mindenki kinevetne!" A válasz: "Igaz, engem mindenki
kinevetne, és te nem akartad, hogy miattam téged kinevessenek..."
Ez arra vall, hogy a két egyéniség párhuza- mosan létezett, de az egyik
idővel háttérbe, szorult, akárcsak Kosztolányi Esti Kornélja. Emlékezzünk
Karinthy gyakran idézett versének első strófájára:
Kit lelkem mélyében elrejtve
hordok,
A gyermek mostanában nyugtalan, -
A gyermek, kit csak én tudok magam,
Haragszik.
A spanyol Joan
Ramón Jiménez költészetében sokkal kiélezettebb formában jelentkezik az
identitás válsága. Következő szabadversét a század tízes éveiben írta:
Én nem vagyok én.
Ó vagyok,
aki oldalamon jár, anélkül, hogy látnám,
akit néha meglátogatok
és néha elfelejek.
Ó aki hallgat, derűsen, ha szólok,
ő aki megbocsát, gyengéden, ha gyűlölök,
ő aki ott jár, ahol én nem vagyok,
ő aki áll tovább, mikor én meghalok.
Néhány évvel később
így kezdi Zenit című versét:
Én nem leszek én, halál,
amíg létemmel nem válsz eggyé
és így egésszé nem teszel;
amíg lényem fénylő fele össze nem olvad
lényem sötét felével...
Jiméneznél
bonyolultabb szerző az argentin Jorge Luis Borges. Egyéniségeinek minden
álarca mögül új álarc tűnik elő, a valóság nála az álom tükre elé tartott
tükör, műve az álarcos létezés tükörfolyosója, színház a képzelet labirintusában.
Az írói kétlakiság élete végéig kedves témája volt. Hatvanéves korában
megjelent példázata: Borges és én, tömören, aforizmaszerűen szemlélteti
a problémát. Ebből idézek néhány részletet: "A másik, akit Borgesnak hívnak,
ő az, akivel a dolgok történnek[...] Túlzás volna azt állítani, hogy kapcsolatunk
ellenséges; élek, hagyom magam élni, hogy Borges kiagyalhassa írásait,
és ez az irodalom engem igazol. Nem esik nehezemre beismerni, hogy írt
ő néhány érvényes oldalt, de ezek a lapok engem nem menthetnek meg, mert
ami bennük jó, az senkié, nem is az övé, inkább a nyelvé és a hagyományé.
Emellett az én sorsom a végleges elmúlás, és énemnek csak néhány pillanata
maradhat fenn őbenne. Lassanként mindenemet átengedem neki, noha jól ismerem
perverz szokását, hogy a dolgokat meghamisítja és eltúlozza[...] Évekkel
ezelőtt meg akartam szabadulni tőle és a külvárosok mitológiáiról áttértem
az idővel és a végtelennel folytatott játékokra, de a játékok most Borgeséi
és nekem új dolgokat kell kieszelnem. Ily módon életem egyetlen menekülés,
és mindenemet elveszítem és minden az elmúlásé, vagy az övé. Nem tudom,
hogy ezt az oldalt melyikünk írta."
Hasonlóan
szövődményes a portugál Fernandó Pessoa életének és művének kapcsolata.
Valamennyi általam ismert huszadik századi költő és író közül ő ment a
legmesszebbre egyéniségének tudatos feldarabolásában. 1914 táján négy,
egymástól radikálisan különböző költői egyéniséget szólaltatott meg, és
ettől kezdve haláláig négy néven írt verseket Alvaro de Campos és Fernandó
Pessoa, egymás műveit is bírálta. Ez utóbbi Fernandó Pessoa azonban csak
kitalált személy -mert ő is másként írt, mint megteremtője, a valódi Fernandó
Pessoa. Megteremtő helyett talán helyesebb volna itt névadót mondani, hiszen
Pessoa csupán neveket adott a benne potenciálisan már létező költői egyéniségeknek.
Pessoa, mint jelenség, kissé olyan mintha Borges képzelte volna el. Négy
egyéniségének költészete és bonyolult viszonya azonban nem intellektuális
játék az olvasóval: egész életében személy-azonosságának kérdése kínozta
és megoldhatatlan metafizikai problémák foglalták el. Néhány héttel halála
előtt, 1935. november 13-án, Ricardo Reis néven írta Sokaság lakik bennünk
című versét.
Sokaság lakik bennünk;
Gondolkodom vagy érzek és nem tudom,
ki gondolkodik, érez.
Én csak a gondolat
és érzés helye vagyok.
Egynél Több a lelkem.
Több itt az én, mint én magam.
És mégis létezem
mindre közömbösen.
Elnémítom őket: én beszélek.
Cikkcakkos döfései
annak amit érzek, vagy nem érzek,
vívódnak az énben, aki vagyok.
Ismeretlen. Semmit sem diktálnak
az énnek, kit ismerek. Én írok.
Az "én beszélek" és az "én írok" itt nem
közönséges kijelentő mondat: Pessoa mindkét esetben az "én"-re helyezi
a hangsúlyt.
Gondoljuk
meg, milyen személyiség kell ahhoz, hogy valaki két évtizeden át szükségét
érezze nem egy, hanem öt költői mű építésének, a legmagasabb irodalmi szinten,
és milyen alkatra van szüksége ahhoz, hogy megkezdett vállalkozását sikeresen
véghez vigye. Nem lehet kétséges, hogy az egyéniség, az én egységének fogalma
fikció, amelyet csupán megszokásból, kényelmi szempontból, és ép elménk
megőrzése végett fogadunk el.
Hogyan fejlődnek
ki az egyéniség különböző arculatai? Szerintem velünk születnek és nőnek
fel, részben mint lappangó hajlamok, rejtett tulajdonságok, amelyek életünk
alapélményei körül kristályosodnak ki és fokozatosan lépnek működésbe.
Az egyetlen személy, akinek párhuzamos arculatairól és azoknak kifejlődéséről
hitelesen szólhatok, mert belülről ismerem, az én magam vagyok. Mindenki
más esetében találgatnom kellene. Már gyerekkoromban észrevettem ezeknek
a belülről sugárzó, egymástól idegen gócoknak a jelenlétét, de, mint a
gyerekek általában, nem tudtam velük mihez kezdeni, nem értettem, miről
van szó és ezért sokáig nem is törődtem velük. Csak felnőtt koromban ismertem
fel sorban jelentőségüket és szerepüket. Nem mindig örömmel. Verseimet
két ilyen góc sugározza. Az egyiket, amely legtöbb versem forrása, nehezen
tudnám leírni, eredete a tudat gyermekkori ébredezésén túli homályba vész,
csak első megnyilvánulásairól beszélhetnék. A másiknak a keletkezésére
pontosan emlékszem, véletlenül még a napját is tudom. Miden magyar vonatkozású
versemet, politikai, vilagnézeti írásomat erre vezetem vissza. A különbséget,
a kétféle ihlet között, verssel kell illusztrálnom.
A politikai
versekkel az a baj, hogy időszerűségük történelmi időkhöz, speciális helyzetekhez
van kötve. Sorsuk a szerelmi líráé: egy életen belül csak egyszer érvényesek.
A szerelem reménytelenségéről siheder korunkban írott dalokat nem húzhatjuk
elő két-három évtizeddel később, mondjuk a boldog beteljesülés ünneplésére.
Rossz ízű dolog lenne harminc évvel ezelőtti magyar keserveimet Önök
előtt szellőztetni, éppen most, egy új történelmi fázis kezdetén. Amúgy
se világos, milyen verset kellene előhúznom, mert ha a reménytelenség nem
is időszerű, boldog beteljesülésről se beszélhetünk. A líra, főként a politikai
líra, nem kedveli a horatiusi arany középutat. A Kiegyezés senkit sem ihletett
olyan költeményekre, mint a 48-as Forradalom, vagy a Bach-korszak. Igazi
arca, a millenniumi rothadás, csak szatírát érdemelt - prózában -, meg
is kapta Mikszáthtól az Új Zrinyiászt. Egyéb ma sem jár neki. Mindezekért
olyan politikai verset kellett választa-nom, amelynek mondanivalója nincs
egy bizonyos történelmi helyzethez kötve. - A vers mottóját az Irodalmi
Újság 1968. február 1-ei számának egyik rövid híréből vettem. Így hangzik:
"A magyar nyelvet az idei tanévtől kezdve... az ötödik francia felsőoktatási
intézmény, a montpellier-i egyetem is oktatja."
Francia lecke
(egy magyar imperialista
ábrándjai)
I
Galliában öt egyetem
"oktatja" a magyar nyelvet:
Árpád vezér Vereckénél
franciául énekelhet.
Ond, Kond, Tas, Huba, Töhötöm
herélt gregorián páter,
Botond Bizánc kapujában
Cluny szellemétől bátor.
Honfoglalók, honépítők
földhöz ragadt, rögös nyelve
kivirágzik, ha hozzáér
trubadúrok langy szerelme.
Provence-ban a tatárjárás
udvari mosollyal lépked:
Béla király Batu kánnal
könnyed bókokat cserélhet.
Nyelvében nyújtózó kis nép
véres, kormos történelme,
íme, lágyan simul hozzá:
makulátlan reimsi kelme.
László király Kapisztránnal
Hunyadinak máglyát gyújtat,
a Mohácsnál győztes Lajos
lutheránus vérbe fúlhat.
Előbb nyolc nővér tanulja,
amit Klió majd lemásol,
s ami bevált a múzsáknál,
miért ne sikerülne máshol?...
Pázmány Péter Budaváron
Zrínyi Miklóst koronázza,
Ferdinándra ráüzennek:
esküdjön a Zerin-házra.
Kecskemét könyvtára híres,
csak éppen barackja nincsen,
Bourbonok is büszkén járnak
Lajosmizsén varrott ingben.
Barokk nő a barack helyén:
Jászberényben katedrális,
a csongrádi szárnyasoltárt
megcsodálja négy király is.
Csupa gazdagság az Alföld,
kereskedik hatvan város:
a jóléttel magyar földön
csak a műveltség határos.
Nagy Rákóczi Indiából
kiűz minden angol lordot,
Kossuth Lajos 88-ban
felfogadja Henry Fordot.
Nincs megállás: magyar zászló
leng a Himalája ormán,
Lenin elvtárs Bécsben suszter,
sehol nem lesz Kádár kormány...
Lám, ez a nyelv milyen gyorsan
elsajátítja a leckét:
öt dajkája tudós tején
visszaálmodja Vereckét.
Vagy tán mégse? Montpellier
nem a Szózatot oktatja?
A francia diák fülét
Vörösmartyra szoktatja?
Ezredév és nemzethalál
(agyas álmát ékesíti?
Unatkozó kamaszsereg
korcs igéit ikesíti?
Ki tanít és ki tanul itt?
Millió száj ráfelelhet:
magyarra a magyarokat
oktassuk, és ne a nyelvet!
II
Gazda: mézben ne hagyj sonkolyt,
a búzába ne hints konkolyt,
mint a bíró törvény elvét,
író: tiszteld anyád nyelvét!
Nem szégyen az, légy te bátor,
tanulj magyart franciától:
néped szavát úgy vedd észbe,
múltat, jövőt kapsz egészbe.
Bármint látja Lille vagy Párizs,
a magyar nyelv katedrális:
kemény Ige, égő zsoltár,
sziklakőbe vésett oltár.
Négy évezred építette,
száz nemzedék szépítette,
hol széthúzás viszályt nemzett:
benne egy a nép és nemzet.
Kísér, ölel, mint az égbolt,
őrzi neked, ami rég volt,
többet tud mint térkép, óra:
álommal tanít valóra.
Magyarul Montpellier-ben
álmodni gondteli éden...
Amit most a Francia lecke és
más történelmi, vagy politikai témájú verseim eredetéről Önöknek elmondok,
azt először fogalmazom meg, először fejezem ki szavakban. Az élmény emlékét
ötvenötödik éve hordom magamban. Soha senkinek sem beszéltem róla, mert
az ember rendszerint éppen arról hallgat, ami a legfontosabb neki. Az évek
során azonban megtanultam, hogy a szavak éppoly gyarlóak, mint az, aki
élményét rájuk bízza: közlési képességük korlátozott, nem árulhatják el
az élményt, mert éppen a lényeget nem tudják kimondani, azt, amiért az
ember hallgatott róla. Kipróbálhatja bárki: tapasztalni fogja, hogy a lényegre
nincs szó. Amit a költészetben lényegnek hiszünk, az annak csupán illúziója:
maguk a szavak takarják el a lényeget. Talán innen ered, hogy néhány nagy
kortárs költő művének magva a hallgatás, a hallgatás valamiről, amit nem
lehet kifejezni: akörül keringenek a szavak, a versek, egyre szorosabb
csigavonalban, amíg a némaságnak ez az örvénye magába nem szívja a költő
egész életét, mint egy a csillagászatból ismert fekete lyuk. Ilyen csendörvény
szélén próbált létezni Pilinszky János és Paul Celan.
De térjünk
vissza az én intellektuálisan igénytelenebb, gyerekkori élményemhez, 1935-ben.
Az elemi iskola első osztályát egészségi okokból magánúton végeztem el.
A március 15-i ünnepélyre azonban berendelt az igazgató. Iskolát akkor
láttam először belülről, az osztályban senkit se ismertem, senki se szólt
hozzám. Leültem az egyik hátsó padsorban és vártam, mi következik. Megtartó
emlékezetem mindig nagyon válogatós volt: csak arra emlékszem, hogy valaki
elszavalta a Himnuszt és valaki más a Szózatot. Először hallottam
a két költeményt. Mennyit érthet meg egy hatéves gyerek a Himnusz és
a Szózat szövegéből? Nem sokat, úgyszólván semmit. A különös az,
hogy a két vers érzelmi mondanivalóját mégis azonnal és teljes egészében
megértettem, sőt jelentőségét is felfogtam. A jó vers egyszerre több szinten
beszél hozzánk: az értelem, az érzelem és az érzékek szintjén, és mindhármon
ugyanazt az élményt sugározza.
A szavalatok
után hosszú szünet következett, volt időm a tűnődésre. Az ódon zengzetű
versek úgy hatottak rám mintha nehéz aszúbort itattak volna velem. A romantikus
vízió teljesen lenyűgözött. Éreztem, hogy itt olyasmiről van szó, ami meghaladja
értelmemet, de ami közvetlenül érint engem is, a többieket is. A bizonyosság
erejével tudtam, hogy valami fájdalmas dolog történt velünk, aminek hatása
alól nem vonhatom ki magam. Egy addig ismeretlen érzés vett rajtam erőt,
amely egyszerre volt leverő és felemelő, személyes és személytelen. Vártam,
hogy valaki megkérdezi, mi bánt, de nem törődött velem senki: egyedül kellett
elkészülnöm a fekete eufóriával. A lélek úgy védekezett ahogy tudott: daccal,
büszkeséggel. A levertség elviseléséhez éppen az adott erőt, hogy magamra
maradtam vele. Az egész folyamat néhány perc alatt zajlott le, de az emlék,
illetve az akörül kikristályosodott egyéniség tulajdonképpen egész életem
irányát megszabta, mert a válságos történelmi időkben nemegyszer letérített
az útról, amelyet szemlélődésre hajló alaptermészetem választott volna.
Ennél többet nem mondhatok, ha nem akarom, hogy az emlék felidézése szólamokba
fúljon.
Az irodalmi
személyazonosság megnyilatkozásainak szemléjét ezzel a visszapillantással
be is fejezhetjük. A példák kiválasztá- sában nem érvényesült semmiféle
elvi szempont: a jellemző, és szerintem érdekes esetek közül soroltam fel
néhányat. Skizofrén írókkal és költőkkel nem foglalkoztam, mert megemlítésük
ebben az összefüggésben félrevezető lett volna. Tisztában vagyok vele,
hogy több helyütt is érintettem a témához kapcsolódó elméleteket, anélkül,
hogy bővebben kifejtettem volna, pontosan mire gondolok. Ehhez mégegyszer
ennyi idő se lett volna elég. Az érintett gondolatokat útjelzőnek szántam
az érdeklődők számára: az utat most már nélkülem is folytathatják.
Köszönöm a
türelmüket.
* Elhangzott az Európai
Protestáns Magyar Szabadegyetem akadémiai napjainak alkalmából tartott
szerzői esten, Felsőőrött, 1989. május 3-án. |
|