Vasco Luís Curado
Az igazi élet
A velencei tapasztalatok után elhatároztuk, hogy más módon fogunk utazni,
és nem választunk ki meghatározott úticélt. Rendelkezésünkre állt egy régi
autóstérkép, amely felidézte azokat az időket, amikor szüleinkkel autós
kirándulásokra mentünk. Tanulmányozni kezdtük a térképet, mert nem voltunk
biztosak abban, hogy valóban használható. Lehetséges útvonalak és útszakaszok
rajzolódtak ki. Előbb Európa, aztán Afrika és Ázsia útjai nyíltak meg egy
négykerekű jármű előtt. Amerika és Óceánia még várattak magukra. Egyesével
néztük át az európai országokat, a legfontosabb városokat és a közöttük
lévő távolságokat, a statisztikai és demográfiai adataikat és földrajzi
adottságaikat. Az ujjaink hegyével húztunk meg útvonalakat, kiszámoltuk
a távolságokat és az utazási időt is. Mint aki harmadfokú egyenletek megoldásával
vagy keresztrejtvény-fejtéssel tölti az időt, úgy írtunk tele füzeteket
pár napos utazások terveivel, figyelembe véve a naponta megtehető kilométereket,
s az egy-egy faluban, kisvárosban vagy városban töltendő napok számát.
Megvettük a kontinensről készült legújabb autótérképet, s így jelentősen
előrehaladtunk a tervek finomításában.
Térdeinken nyugodott Európa úthálózata, első- és másodrangú, nemzetközi,
illetve helyi útvonalaival, autópályáival, vasúthálózatával, tengeri és
folyami közlekedésével, valamint országhatáraival. Más térképekről megtudtuk,
hol vannak kikötők, kempingek és strandok, termálfürdők, a téli sportok
telepei, barlangok, valamint kilátók és turista információk. Eszünkbe jutott,
hogy további tippeket kérhetünk utazási irodáktól, nagykövetségektől vagy
konzulátusoktól. Telefonon azonban nem lehetett mindent megtudni.
Többször is elmentünk otthonról, hogy külföldi kirendeltségek ajtaján kopogtassunk,
ahol útikönyveket, útikalauzokat, várostérképeket, valamint autóbusz-,
vonat- és hajómenetrendeket, metrótérképeket kaptunk. Illusztrált prospektusokat
szereztünk be a helyi látványosságokról, szokásokról és gasztronómiáról,
a kézművességről, az ünnepekről, valamint a fesztiválokról, sőt még a múzeumokról,
emlékművekről is; nem beszélve a különféle sportokkal, horgászattal, vadászattal,
lovaglással és hegymászással kapcsolatos gyakorlati tanácsokról.
Tanulmányoztuk a különböző országokról beszerzett anyagokat, füzeteinkbe
jegyzeteket készítettünk az éghajlatukról, nyelvükről, az ott használatos
útlevelekről és vízumokról, a vámügyi bürokráciáról, valamint az oltásokról,
az egészségügyi hálózatról és a devizaátváltási feltételekről. Ahogy térkép-,
útikalauz- és prospektusgyűjteményünk növekedett, úgy gyarapodott az idegen
nyelveken megfogalmazott általunk elsajátítható mondatok és hasznos szavak
száma is. Már elképzeltük, milyen is lehet nyugodtan utazni a londoni vagy
a moszkvai metrón, ujjainkon számláltuk meg a szentpétervári és a stockholmi
csatornákat, a párizsi vagy az amszterdami hidakat.
Az autóhálózatok pontosabb ismerete arra késztetett minket, hogy apánk
kisbuszának kölcsönvételére irányuló terveinket egy lakókocsi kölcsönzésének
tervére cseréljük. Ez ideális eszköznek tűnt terveink megvalósításához.
Mindenhova eljuthatunk vele, anélkül hogy elhagynánk az otthonunkat, hiszen
így a lakókocsi válna az otthonunkká. Ugyanakkor a hotelszobák árait is
megspórolhatnánk. Fontos szempont lenne a jármű márkája és modellje,
ami nagyon körültekintő választást igényelne, erre azonban még nem voltunk
képesek. Elmentünk egy kifejezetten lakókocsikat árusító helyre. Az alkalmazott,
akihez kerültünk, meg akarta mutatni az összes kiállított lakókocsit, de
mi Irene-nel nem lelkesedtünk annyira, mint ő, ezért a lehető leghamarabb
el akartunk menekülni kezünkben a tőle kapott prospektussal. Otthon átnéztük
a katalógust, amely kívülről és belülről is bemutatta a lakókocsikat. A
mellékelt tájékoztatókból pedig megismertük a műszaki adatokat, úgymint
a hosszúságot, szélességet és magasságot, a bruttó súlyt és a térfogatot,
valamint a végsebességet és a kiegészítőket, sőt még az ártáblázatokat
is a fizetési módokkal egyetemben. Ha az egyik modellt megkedveltük az
ülőhelyek elrendezése vagy a leszerelhető bútorok miatt, amelyek lehetővé
teszik a belső térnek a szükségletek szerinti átalakítását, akkor a másik
még tetszetősebbnek tűnt modernebb és funkcionálisabb fürdőszobája vagy
éppen hűtőszekrényének mérete miatt.
Összegyűjtöttük a világ nagy múzeumairól, régészeti lelőhelyeiről,
romjairól, történelmi helyeiről és természeti látványosságairól szóló könyveket
is. Kezünkben voltak a híres múzeumok prospektusai. Otthon már meg tudtunk
tervezni egy múzeumlátogatást, noha azzal is számolnunk kellett, hogy a
bejáratokhoz érkezve a legújabb kiállításokról szóló plakátok átalakítják
előzetes terveinket. Tudtuk, hogy az adott múzeumban hány lépcsőfok vezet
az egyiptomi teremből a mezopotámiai emeletre; hány ablaka van a
reneszánsz festmények szekciójának, és hány termet foglal el az art
deco kiállítás. Valóban már csak az hiányzott, hogy elmenjünk, ott legyünk
és eredetiben, nem pedig a könyvekből ismert reprodukcióikban lássuk a
festményeket. Ez volt tehát az elképzelésünk. Egy átgondolt, kidolgozott,
felépített elképzelés, ami keveset bíz a véletlenre. Ugyanakkor ígéretet
tettünk egymásnak, hogy fogékonyak leszünk a váratlan, improvizatív helyzetekre
is. Nem zárkózunk el a meglepő kihívások elől, viszont minden feltételt
kidolgozunk, hogy azért ne nagyon kerüljünk kellemetlen szituációkba,
amelyeket esetleg más emberek idéznek elő. Én és Irene, amint a lakókocsiban
élve bejárjuk ezeket a térképen bejelölt útvonalakat és kempingeket, szinte
önellátók lehetünk. Ültünk otthon a kanapén, s láttuk az országokat bejáró
önmagunkat, mint aki térképeket, fényképalbumokat, képeslap gyűjteményt
nézeget. Az aszfalton, köveken, betonon és üvegeken lefektetett Európa
minden kincsével és festői látványosságával kóborlásaink által lapozgatott
hatalmas albummá válik, melyet a könyvekből és térképekből előzetesen kiművelt
tekintetünkkel nézegetünk majd.
FELKAI PIROSKA FORDÍTÁSA
Lettre, 80. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|