Szöllősi Adrienne
Norvég minta
Norvégia – a szó hallatán bizonyára sokaknak eszébe jut Ibsen, míg másoknak
a címben említett jellegzetes kötésminta, esetleg Edward Munch expresszív
festménye a Sikoly, de az utóbbi néhány év legnagyobb irodalmi sikerét
a Sofie világát, Jostein Gaarder könyvét, már kevesen azonosítják Norvégiával.
Megemlíthetünk még néhány sztereotípiát, amelyeket a norvégok is gyakran
használnak magukkal kapcsolatban, mint az érintetlen természeti környezet,
a vízen könnyen sikló halászhajó és a legkényesebb ízlésnek is megfelelő
norvég vöröslazac.
Keveset tudunk azonban az ország történelméről és egyedi társadalmi
fejlődéséről. A viking-kort követően a norvégok is 1000 körül veszik fel
a kereszténységet, majd az ország a 14. század elején svéd, a század végén
dán fennhatóság alá kerül: utóbbi egészen 1814-ig tartott. Norvégiának
ezért nincs nemessége, de nincsen az európai fejlődésre jellemző sűrű városszerkezete
sem. Írástudói Koppenhágában és német egyetemeken tanultak. Az, amit valaha
Norvégiának neveztek vidéken, a falvakban, apró tanyákon és a számos dialektusban
élt tovább. Talán innen ered a norvégokra a mai napig jellemző egyenlőségre
való törekvés és a központosítás elleni fellépés. Ludvig Holberg, Moli?re
kortársa, akit az európai irodalomtörténet hol dán, hol norvég szerzőként
emleget – nem csoda, hiszen a norvég születésű Holberg dán nyelven írta
drámáit, s darabjait először a koppenhágai színház mutatta be –, a társadalmi
egyenlőség és a függetlenség iránti törekvést emeli ki, mint jellegzetes
norvég tulajdonságot. Hans Magnus Enzensberger egy Norvégiáról írott könyvében
kétszáz évvel Holberg után hasonlóképpen ír az országról. Ellentmondásosnak
tartja társadalmát, amely egyszerre hordozza magában a tradicionális vidéki
közösségek és az államigazgatásában, gazdaságában legmodernebb társadalom
sajátosságait.
Norvégiának a dán fennhatóság után sok pótolni valója akadt. Még ekkor
sem önálló, bár már saját alkotmánnyal rendelkezik, azonban Svédországgal
perszonálunióban áll egészen 1905-ig, amikor végre önállóvá válik. Ez Norvégia
számára a „nemzeti áttörés” évszázada, amikor felépíti saját társadalmát,
és létrehozza régi-új nyelvét.
Igen, a nyelv különös fontossággal bír, hiszen a norvég nyelv irodalmi
nyelvként nem létezik. Ha valaki eredetiben lapozza fel, mondjuk, Hamsun
prózáját, kénytelen lesz azt tapasztalni, hogy helyesírásában, kifejezéseiben
közelebb áll a dánhoz, mint a manapság használt norvég nyelvhez, amelynek
két hivatalos írott verziója létezik. A számos dialektusról, a különböző
nemzetiségű bevándorlók által használt norvégról nem is beszélve. No és
az interskandináv kommunikáció, vagyis az, ahogy a dánok, svédek, norvégok
kommunikálnak egymással. Bár az utóbbi évtizedben bizonyíthatóan ez is
egyre inkább teret veszít az angollal szemben.
Norvégiában ma erőteljes a kulturális pluralizálódás, amely a másik
oldalon a norvégok saját identitásának átértékelését is eredményezte, hiszen
a nemzeti identitás és annak kulturális tartalma a történelemben változó
fogalom.
Bár Norvégia nem fogadott be annyi bevándorlót, mint Svédország vagy
Dánia, Németország, jelenlétük mégis jelentősen megváltoztatta a társadalmi
együttélés kereteit. Az egykor zárt, puritán országban ma már természetes
a legkülönbözőbb kultúrák párhuzamos együttélése, aminek következtében
a norvégok újra és újra átgondolják saját kulturális és nemzeti identitásuk
lényegét, miközben fontosnak tartják, hogy a bevándorlók is megőrizzék
saját nyelvüket és kulturális sajátosságaikat. Mindezt a kulturális sokszínűség
jegyében.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|