Miha Mazzini
A szlovén siker titka
Elgondolkodott-e valaha a nyájas olvasó, hogyan éltük át mi, szlovénok
az elmúlt századokat?
Válaszként jön a nyelv fontosságáról szóló negédeskedés, a szlovén kultúra
napja alkalmával egymás hátának lapogatása, vállveregetés ünnepélyes ábrázattal.
Sírásnak nincs helye.
Ezt a kérdést már ezerszer föltették mindenféle ünnepi alkalommal és
mindannyiszor megválaszolatlan maradt, ezért akarok a végére járni a dolognak.
De valóban az elején kell kezdenünk...
Gyerekek, itt az ajándék!
Az ember két dolgot hagyhat az utódaira: a géneket és az emlékezetet.
„Az emlékezet eszme, amely nemzedékről nemzedékre öröklődik. A génnek,
mint a biológiai öröklődés alapelemének a kulturális megfelelője.” Vagyis
az emlékezet fogalmához köthetünk az eszméktől, az elképzelésektől, a mítoszoktól,
a nyelvtől, a hittől kezdve mindent.
Sose hallottam arról, hogy léteznének külön szlovén gének. A legkeményebb
nacionalisták is mindig visszavonulnak a három „tiszta” szlovén nemzedék
fedezékébe, ami azelőtt volt, nem számít. A szlovénok nem magányos szigeten
éltek, hanem elég forgalmas helyen, ahol egymást váltogatták a kormányok,
a hadseregek, keresztezték a kereskedelmi utak, vagyis bőven volt lehetőség
a gének cseréjére. Nem hagyhatnak gyermekeikre valami biztosan „hazait”,
ami az utódokat majd elválasztja a szomszéd népek örökségétől. Marad tehát
az emlékezet. Számítógépes kifejezéssel élve vajon milyen szoftver igazgatta
ezeknek a vidékeknek a hardverjét? Az a nép, mely valamennyi hegycsúcsáról
látja az országának a határait, és elveszettnek érzi magát a nagy létszámú,
harcias és hódító népek között, kétségkívül konzervatív lesz, és fél minden
változástól. Azt mondja, inkább ne változtassunk semmin, amíg élünk, elvégre
már ez is siker, mert biztosan rontanánk a helyzeten. Vagyis a minden új
és ismeretlen elől való teljes bezárkózást választja. A következő tulajdonság
az engedelmesség, mivel az urak változnak, de mindegyiknek szüksége van
a jó munkásra, hivatalnokra, cselédre. Anton Trstenjak szlovén gondolkodó
sok könyvet adott közre, dicsérvén a szlovén embert, nemzeti karakterét
azonban ő is úgy jellemezte: „a fegyelmezett hivatalnok típusa”. A hivatalnoki
engedelmesség néhány további tulajdonságot von maga után: a döntésképtelenséget
(csak gondolkodjék a főnök, mi majd megvalósítjuk), a megjelenésre és a
viselkedésre való kínos ügyelést, félvén, hogy esetleg valakit megbotránkoztat
– az életben ez persze azt jelenti, hogy agresszivitását mindig a leggyengébbeken
éli ki, akik sohasem lesznek a főnökei. Ha nincsenek kéznél ilyenek, akkor
önmaga ellen fordul, és lám ott is vagyunk a vezető helyen az öngyilkosok,
vagy a depressziósok és a mélabúsok között. Milyen szépen mondja Trstenjak:
„a mindenkori tartományi elöljáróság odaadó és hűséges állampolgára”. Erwin
Ringl pszichiáter és neurológus az osztrák birodalom egyes népeinek tulajdonságai
iránt kutatva a karintiai meg a szlovén lelket neurotikusnak találta: érzékenyek,
sértődékenyek, perlekedők, annyira „irigyek, hogy legszívesebben kikaparnák
egymás szemét”. Trstenjak megerősíti a neurózis meglétét, és a janzenizmusban
próbál erre magyarázatot találni, abban a mozgalomban, amely a keresztény
erkölcsöt beterelte a mindent eluraló szörnyű bűntudatba, és amely annyira
megrögződött nálunk, "mintha „nem is Hollandiában, hanem Krajnában született
volna”. Az én olvasatomban az igazi szlovén már azért is bűnösnek érzi
magát, hogy (még) él. Érdekes, a vallási emlékezet a szlovénoknál összeolvadt
a janzenista bűntudattal, de hogy miért, azt nem tudta Trstenjak, és én
sem tudom.
Mindenképp olyan tulajdonság ez, mely lehetővé tette a nép megmaradását,
de nem az expanzióját vagy a kibontakozását. Aztán hozzáadódtak más, kontraproduktív
jellegű adottságok is. Például amikor a néhai Habsburg birodalomban egymásnak
estek a protestánsok meg a katolikusok, a szlovénok vígan követték példájukat,
habár a protestánsok nem is voltak valami sokan. A 19. században viszont
jött a fő ellenség, a liberálisok, lényeg, hogy a civakodás folyhatott
tovább. Trstenjak is a haragtartást jelöli meg a szlovénok egyik fő vonásának;
ha egy mód van rá, összekapnak, és mindig valami apróság miatt. Mivel rettegnek
a hatalomtól és a felelősségtől, vitáik a végletekig kiéleződnek, ám mindig
lényegtelen dolgok miatt. Amikor száz év múlva egy kutató a levéltárakban
turkálva számba veszi a napilapokhoz írt olvasói leveleket, meg fogja állapítani,
hogy a 20. század második felében, a gépkocsik nappal is kötelező reflektorairól
szóló törvény volt az a téma, mely a legjobban izgatta a szlovénokat; mindent
kiszámítottak, a gumikopástól az izzókig, éspedig három tizedesnyi pontosságig.
(Az ostoba vitáknak évszázados hagyománya van nálunk. A 19. század leghangosabb
szlovén vitája az, „Hogyan kell írni, kaąa vagy kasha?” – vagyis a betűháború.
Mondhatom, fütyülök rá, hogyan kell írni a kását, bár az informatika korában
egyszerűbb volna, ha annak idején a kasha győz.)
Ne feledkezzünk meg azonban egy fontos emlékezetről: a szlovén irodalmi
nyelvről.
Erről a teljességgel mesterséges képződményről, mely soha senkinek sem
anyanyelve, hiszen nincs anya, aki ezt beszélné. Körülbelül olyan szerepet
tölt be, mint Indiában az angol, vagyis ez a különböző nyelvek közötti
hivatalos köznyelv, annyi előnnyel, hogy a mi nyelvjárásaink az irodalmi
nyelvben itt-ott találnak többé-kevésbé ismerős szót. Ha egy irodában ülve,
például ön az egyetlen író, akkor a munkatársai perceken belül kérdezgetni
kezdik: „Te, hogy is mondják ezt szlovénul?” és ön fordító lesz. A szlovén
irodalmi nyelv valóban kényszer szülötte, hiszen az Alpokban a felső-szlovén
nyelvjárásnak vajmi kevés köze van a magyar határ menti Belatincen beszélt
Murán-túli szlovénhoz.
A szlovént olyan emberként is meghatározhatjuk, aki az e területen történelmileg
örökletes neurózisnak esett áldozatul, és írásbeliségéhez olyan nyelvet
használ, amit egyébként nem beszél.
Akik elmentek
A pár évszázaddal ezelőtti lélekszámot tanulmányozva tapasztalhatjuk,
hogy több nemzet rendelkezett a szlovénokéhoz hasonló lélekszámmal. Más
népek azonban nálunk gyorsabban szaporodtak, és a szakemberek még mindig
vitatják, hogy miért alakult ez így. Hadd próbáljam elmagyarázni, ha laikus
módon is: sok embert elveszítettünk, vagyis sokan lemondtak a szlovén neurózisról,
a nyelvről, és távoztak. Maguk meghasonlottak, gyermekeik azonban már átvették
az új környezet emlékezetét, és külföldiek lettek. Miért érte meg ez a
fájdalmas operáció és a meghasonlás? Milyen előnyt láttak e lépésben? Sokan
gazdasági, sokan politikai okokból kényszerültek kivándorlásra, de most
annál a kisebbik hányadnál időznék el, mely minden nép számára rendkívül
fontos. Dr. Vladimir Murko összeszámolta, hogy a bécsi egyetemnek 1800-ig
35 szlovén rektora volt, és a világban legalább 1200 egyetemi oktató működik.
Ma is tömegével találunk kiemelkedő szlovén szakembereket külföldi intézetekben
és egyetemeken, nem szólva a kivándorolt jeles művészekről.
Trstenjak: „A fegyelmezettség, a mintadiák eszményéhez és a tanár elvárásához
való igazodás azzal a következménnyel járt, hogy Szlovéniában az úgynevezett
vertikális gondolkodásmód fejlődött ki, ellentétben a speciálisan alkotó
laterális gondolkodásmóddal.”
Vagyis az irigység, az engedelmesség és az összes előbb felsorolt neurotikus
tulajdonság kombinációja egyszerűen nem viseli el a kiugró tehetséget.
Az ilyennek csak két lehetősége marad: leáll (és egybeolvad népével, ha
csak lehetséges, az alkohol segítségével) vagy elköltözik. Fontos szlovén
jellemző tehát a kontraszelekció is. Kitűnően illusztrálja egyik esetem.
Sorban állok a pénztár előtt, karomon a csemegeüzlet kosarával, előttem
két idősebb hölgy tárgyalja, hogy kire fognak szavazni a polgármester-választáskor.
Rettentően lehordják az egyik jelöltet, lévén modortalan durva fickó, tehetségtelen
fajankó, mire az egyik hölgy felsóhajt: „mit tegyünk, rá kell szavazni!”
A másik rábólint. Eltátottam a számat, de a pénztárosnő megelőzött: „Miért?”
A hölgyek meglepetten pillantottak rá – ezek a déli jöttmentek tényleg
semmit sem értenek – és elmagyarázták: „Ha a másikat, a tehetségeset választjuk,
akkor kipécézik a fővárosból, és még a parlamentbe is beviszik! Ha ezt
választjuk, ez nem kell senkinek, ez itt marad nekünk!”
Persze ez a jelölt győzött.
Így van ez. Nem említem a hasonló példákat, a legfelsőbb szintről sem,
ahol az állami kulturális bizottság egyik tagja kifejtette, hogy azért
nem fogadták el fordítástámogatás iránti kérelmemet, mivel én tehetséges
vagyok, és külföldön is érvényesülhetnék, meg is gazdagodhatom, és akkor
hová jutnánk? Az állam ugyanis nem arra való, hogy egyéni karriereket indítson
be, inkább a kevésbé tehetségesekről kell gondoskodnia.
A régi vicc szerint egyedül a szlovén kondért nem őrzik a pokolban,
mivel a szlovénok egymást vigyázzák, hogy senki se szökjön meg. A valóság
bonyolultabb: akik kimásznak, azokat eleinte visszalökik a forró olajba,
de amikor már túlságosan kihajolnak a kondérból, fenéken billentik őket,
hadd fussanak.
Mi a jó és mi a rossz?
Nincs terem írni a kultúrjavak szlovén fogyasztóiról, és nem akarok
siránkozni a szlovén kulturális bürokráciáról, hiszen szüntelenül jelen
van a médiumokban és a kultúrmunkások sirámaiban. De sohasem esik szó azokról,
akik a kultúrából csináltak karriert, noha a legcsekélyebb alkotótehetséggel
sem rendelkeznek. Érthető, hogy ott ülnek az összes fontosabb széken, és
senki sem akarja magára haragítani őket.
Nosza, lássuk csak!
Az emberi agyban megtalálták azt a részt, amit a vallás központjának
neveznek. Ezzel hiszünk - hitre vagyunk építve, hiszünk Istenben vagy a
haladásban, Jézusban vagy a szebb jövőben. Ugyanakkor van bennünk egy részecske,
mely az esztétika centruma, mindazon érzéseké, melyeket csakis a művészet
ad nekünk.
Itt kis szünetet tartottam, elmentem egy teára, kimentem a bár vécéjére,
ahol a mennyezet úgy tele volt rajzolva meztelen testekkel, akár a Sixtusi
kápolna. Mivel mindenki agyában létezik esztétikaközpont, azt mindenki
a maga módján elégíti ki. Szerveink a függőség elve szerint épülnek fel;
közülünk egyesek behódoltak az esztétika központjának és azt erősebb tápanyaggal
táplálják, mint mások; ez talán magasabb rendűvé teszi őket? Szerintük,
aki a bár mennyezetrajzait szereti, szakértői segítségre szorul, hogy jó
útra térítsék, mintha veszedelmes betegségben szenvedne?
Vannak egyetemek, melyeken főként arra okítják az embereket,
hogy azok elmagyarázzák másoknak, mi jó az ő esztétikaközpontjuknak és
mi nem; gyakorlatban ez úgy fest, hogy a szakember azt, aki élvezi a bár
képeit, elvezeti a Sixtusi kápolnába, és közli vele, hogy ez az, amit élveznie
kellene, és nem az ott! Ennek az lesz a vége, hogy az esztétikacentrum
teljességgel kielégítetlen marad, mert Michelangelo az illető számára túl
erős dózis, és ezért a tulajdonosnak bűntudata lesz, a szakember pedig
elcsügged, mondván, hasztalan emésztem magam a népért, az nem ért meg engem.
A példa jellemző a szlovénokra, hiszen a nemzeti neurózis szépségeit tárja
elénk, a bűntudattól s pitiáner civakodásig.
Mégis milyen ember lehet az, aki megtanul bizonyos szabályokat, melyekkel
az emberek minőségi szinten ingerelhetik esztétikacentrumukat? Nem tudom,
önök mit éreznek, de ha olyan műalkotással találkozom, amely telibe találja
a centrumomat, engem valami lebegő sóvárgás tölt el; egy erős érzés, melyet
nem lehet igazán leírni. Képzeljenek el egy tizennyolc éves fiatalembert,
akitől még elég idegen a tulajdon tapasztalati és főként érzelmi világa.
Beiratkozik az egyetemre, és ott olyan eszközöket adnak a kezébe, melyekkel
a tulajdon esztétikacentrumának a reakcióit írja le teljesen technicista
módon, és ezzel uralja. Hiszen tudják: dór oszlopok, ión oszlopok... romantika,
klasszicizmus, posztmodern... bebiflázza a szabályokat, és a saját felfogása
minden szabállyal szűkebbre zárul (nem szükségszerűen, de elég valószínűen!)
Példáért teljesen más területre nyúlok: egyszer egy fizikussal sétáltam
a hegyek alján, éppen kelt a nap. A szépség láttán csak egy artikulálatlan
ooooóóó hagyta el az ajkamat, mire a fizikus hosszú magyarázatba fogott
a levegőben lebegő részecskékről, a fénytörésről stb. vagyis az ő esztétikacentruma
nem reagált erőteljesen, a látvány nem rengette meg érzelmi egyensúlyát,
a racionalizáló centrumok siettek segítségére és enyhítették a hatást.
Az ilyen ember racionalizációkkal védekezik a világ megtapasztalásától,
az egésznek a részekre morzsolásával, vagyis ami a műalkotások befogadását
illeti, a tanulásnak mindezek az érvei tulajdonképpen terméketlenek, sőt
rosszabbak, mert lehet, hogy a diákot kőkemény filiszterré teszik. Ha nem
zárkózunk el az új elől, ha nyitva állunk a változásokra, az esztétikai
érzést még sokszor megtapasztalhatjuk. Eszembe jut a szlovén rendező, aki
a moziban ült, arcán csorogtak a könnyek, és sietett magyarázkodni a körülötte
ülőknek: „Tudom, hogyan csinálta ... középről kiment totálba és azután...”
Legszívesebben rászóltam volna, hogy hallgass és élvezd, amit látsz!
Mivel a janzenizmus, a szűkkeblűség, a szőrszálhasogatás, az
újtól való félelem szlovén tulajdonság, a mi kulturális döntőbíróságaink
nagyon lehangolóak. Néhány példa a saját archívumomból: megírok egy regényt,
amelyben hajszálpontos önéletrajzisággal leírok egy bizonyos állapotot,
noha igaz, hogy az elején átvonul a színen egy gengszter. És amikor a szlovén
szakember a regényben rátalál a „gengszter” szóra, azonnal bekapcsol nála
a dresszúra, és a szövegemet biztosan beskatulyázza egy alacsonyabb irodalmi
műfajba: detektívregény. Az Édes álmok forgatókönyvében a főszereplő egy
gyermek; a bizottság egyik tagja egy alkalommal az utcán büszkén közölte
velem, hogy most jutottak közös nevezőre a vitában, hogy amit írtam, nem
ifjúsági film. Micsoda eredmény! A logika világos: aha, gyermek = ifjúsági
film. Vagy a forgatókönyv! Az egyik jelenetben emberek egy csoportja nem
tud kijutni egy szobából, mivel nem messze lesben áll egy szörny (melyet
nem látni). Szakemberek utasították el egyetlen mondattal: Szlovéniában
nem készítünk rémfilmeket! Ha csak a bevezetőt változtatom meg, ha a hőseim
mondjuk szerencsétlenül járt bányászok, akkor pszichológiailag árnyalt
Művészetről volna szó. Micsoda fajankók! A beskatulyázásra és a szűkkeblűség
mélyrepülésére ad példát az egyetemi dáma, aki A lármás szellemek királya
című szövegemet vette kézbe.” Egy szexuálisan kihasznált gyermek történetét
csomagoltam itt a komédia burkába; egyik olvasóm azt írta, hogy folyton
nevetett, ugyanakkor azonban úgy érezte, mintha sírna, és végül csorogtak
arcán a könnyek, ami csodálatos bók az író számára, mire a szakember azt
írta, hogy a könyv „szórakoztató ifjúsági irodalom, amit szívesen vesznek
majd kézbe a fiatalabb olvasók is.”
Vagyis a szlovén kulturális vezérkar, irodalmi szinten legalábbis
valóban tipikusan szlovén – vagyis hivatalnoki észjárásával, mely stemplik
helyett kritikákkal csapkod, őrületes fontoskodást művel, pedig valójában
semmi szükség rá. Azt is mondhatnám, hogy csak kárt okoz, szenvedést azonban
kétség kívül: a fő foglalkoztatottsági terület ugyanis az oktatás, és amikor
e bürokrata lelkek találkoznak egy Ivan Cankar típusú súlyos neurotikussal,
kevés esztétikacentrum ad zöld utat neki.
Mégis mindig azt mondom magamnak, jobb, hogy ott vannak, és bakokat
lőnek az újságokban, minthogy a hivatalokban gyötörnének bennünket az űrlapokkal
és dokumentumokkal. Hányan belehalnának más területen, ha ezek a megrögzött
szőrszálhasogatók minden semmiségbe beleütnék az orrukat és csak önnön
nagyságukat növesztenék.
Az idő mindent begyógyít, mondja a nyájas olvasó. A szlovén egyetemi
dermedtség is megmozdul egyszer. Én is ebben reménykedtem, amíg ... a szakma
egyik kiváló nagyasszonya kritikát nem írt Testőr című regényemről. Azt
hányva szememre, a) hogyan játszódhat egy szlovén regény külföldön? b)
hogyan lehet egy regény filmszerű? és c) hogyan lehetnek a regényben zsánerelemek?
Pár hónappal később kezembe kerül egy 1938-as újság, benne Vladimir Bartol
azóta világhírre szert tett Alamutjának kritikájával. A regény nem tetszett
a mára már elfeledett kritikusnak. Felhányta azt, a) hogyan játszódhat
egy szlovén regény külföldön? b) hogyan lehet egy regény filmszerű? és
c) hogyan lehetnek a regényben zsánerelemek? Végül hozzátette, vegyen példát
Bartol a Cvetko Cilka című Janez Jalen-regényről.
Ha hatvan év távlatában a szlovén kultúrelme ennyire hasonló
kritikákat képes előállítani, akkor igen lassan mozdul bénultságából.
Hőseink
A nemzeti emlékezetnek leginkább az iskolai tankönyvekben kellene jelen
lennie, hiszen egyedül ezeket a könyveket olvassa el a nép legszélesebb
köre, és ezeken nevelődik. Ha belelapozunk az alsó iskola tankönyveibe,
a különböző társadalomismereti témáknál rádöbbenhetünk a valóságtól való
teljes elszakadásra, két fontos pontban legalábbis. Az első a témák paraszti
jellege; e könyvek alapján szinte minden szlovén vidéken él, és gazdálkodik,
persze trágyás vasvilla és lapát segítségével, mert a fejlett technikát
az olvasókönyvek szerint még nem fedeztük fel. Végletes konzervativizmus
és bezárkózás árad e könyvekből, hiába színes nyomásúak. A városi gyermek
mintha a Marsról pottyant volna ide; szinte semmit sem talál a tankönyvekben,
aminek a környezetében hasznát vehetné.
A másik az anyakultusz, amely egy tőről fakad a bűntudattal.
A föld alá süllyedhet az anya, aki elolvassa ezeket a szövegeket; sohasem
fogja utolérni az olvasmányok anyáit, akik mosnak, vasalnak, a nap huszonnégy
óráját a gyermekeiknek szentelik, egy másodpercre sem tágítanak mellőlük,
nincs saját idejük, életük, identitásuk, nincs semmijük; az ideális szlovén
anya nem ember, és a gyerekek ezt nagyon korán megtanulják. És persze az
apák mindig távol vannak. Mert a valós életben az anyák mégiscsak emberek,
az efféle olvasmányok és példázatok csakis bűntudatot keltenek bennük.
Az olvasókönyvek szerzői általában szintén nők és feltételezem, anyák is,
ezért saját bűntudatuk miatt nem hajítják ki ezt a limlomot, és tovább
hagyományozzák az olvasókönyvekben, egyik nemzedékről a másikra. (Mégis
igaz volna Michael Viewegh gonosz (?) megállapítása: „A tanító hivatás.
A tanítónő diagnózis.”)
Figyelemre méltó továbbá minden irodalmi hős, amelyikről egynél
többször olvasnak. Különösen azok a hősök, melyeket nemzedékek hurcolnak
magukkal, és adnak tovább az utódoknak, akik ezt magukévá teszik. Nekünk
szlovénoknak három ilyen hősünk van, nézzük meg a külföldi példák fényében,
hogyan foglalkozunk velük.
Az első Mátyás király, számunkra az államférfi archetípusa. A
szlovén változat olyan királyok történeteiből készült, akik sok csatán
és nehéz döntésen keresztül hozták el népüknek a jólétet. Nálunk kissé
átalakították a történetet. Senki sem tudja, Mátyás király mit gondol,
senki sem tudja, mi az álláspontja, nem látni, hogy tenne valamit, csak
a szakálla nő; de ha a király megmozdul (=döntésre jut), akkor arany idő
köszönt a szlovénokra. Ugye, eszükbe jut a jelenlegi köztársasági elnök
Janez Drnovąek? Ilyen erősek az irodalmi archetípusok, a valóságban keressük
azokat, akik hasonlítanak a kitalált hősökhöz.
A másik Peter Klepec, a felnőttség mintaképe. Az ilyen hős elfogadja
a kihívást, nekivág a nagyvilágnak, beavatáson esik át, erőre kap, és felnőtté
válik. Nálunk azonban ez így alakul: Peter az anyjával él, apja nincs velük,
Peter gyenge és szegény, de azt kívánja, „bár minden így maradna”. Anyja
dolgozni küldi, Peter kétségbe esik, csodás erőre kap, mindent elvégez,
hazatér anyjához, aki többet nem meri elküldeni a háztól, „szeretetben
éltek, és nem váltak el egymástól soha többé”. Vagyis Peter csak testben
nőtt fel, lélekben és érettségét tekintve gyermek maradt, anyámasszony
katonája, döntésre és önálló életre képtelen lény. A példázat nőkre is
érvényes.
A harmadik Martin Krpan, az üzletember. Története változat a
régi mesére a hercegről, aki megmenti az országot a sárkánytól, jutalmul
pedig elnyeri a királylányt és a királyságot. A szlovén változat kissé
más: Martin Krpant Bécsbe hívatják, teljesíti a feladatot (kurta fél oldal
szólt győzelméről ellenfele, Brdavs felett), majd a szerző, Fran Levstik
oldalszámra ecseteli, miért nem veszi el Martin jutalmul a királylányt
meg „a hordó bort... a százöt pogácsát és a húsz aranyat”. Krpan csak tétovázik,
végül egy írásos iparűzési engedélyt kér a császári udvartól meg útiköltséget.
Vagyis megcsapja a siker szele, de kézzel-lábbal elhárítja azt.
Akik hazajöttek
Miért csak az írást meg az erszényt vette el Martin Krpan? Mert hazafelé
tartott, és pontosan tudta, hogy csak azt veheti el, amit el tud rejteni!
El tudják képzelni, hogy hazatér a királylánnyal és a kincsekkel? A szomszédok
fölfalták volna! Okos volt ez az erős ember, és tudta, pontosan úgy kell
hazatérnie, ahogyan elment, vagyis szegényen.
A törzstől távol töltött évek mintha nem is léteznének; nem fontos,
hol mit értél el, szlovénok között mindig nulláról indulsz. Sőt ez nemcsak
a külföldre áll, hanem a szomszéd falura vagy városra is. Odahaza mindig
senki vagy. Erre az értékes tudásra sok éve tettem szert először, amikor
átnézvén az újságot, szóltam a lányomnak, hogy a helyi könyvtárban azt
a bábjátékot adják, melyet már láttunk a városban tartott premieren, ugyanis
én írtam. Lányom szerette volna újra látni. Elrohantunk a könyvtárba, már
futottunk fel a lépcsőn, amikor megállított bennünket a könyvtárosnő határozott
és jeges kiáltása: „Hova megy, Mazzini úr?” és komoran csapkodta tenyerébe
a jegyeket. Megértettem, hogy nálunk nincs kivétel, a szerzőnek is fizetnie
kell.
Sokszor olvassuk, milyen nehezen illeszkednek vissza a börtönviseltek
a társadalomba; a külföldi egyetemeken, kórházakban dolgozó szakemberek
vagy a nagy művészek erre teljesen képtelenek. Egyedül az marad nekik,
hogy öregségükre vesznek valami házikót, és nyugdíjasként békésen várják
a halált. Hogy valamelyik híres szlovén hazatérne a karrierje csúcsán,
és idehaza valamely intézet vezetője lehetne? Ugyan kérem! Mind emlékszünk
a legutolsó ilyen esetre, amikor megállapítást nyert, hogy a világhírű
művésznő nem töltötte ki pontosan a munkahelyi űrlapot, vagyis láthatóan
túl nagyra tartotta magát. Akkor csak menjen vissza oda, ahonnan jött!
El is ment.
A szlovén emlékezetnek semmi köze a nemzedékekhez, tehát fölösleges
az aggodalom a szlovénság fennmaradásáért. Éppen a múlt héten kaptam egy
érdekes levelet a Radio Student szerkesztőségéből, ahol úgy gondolom, viszonylag
fiatal emberek dolgoznak. Megkérdeztem tőlük, érdekelné-e őket egy félórás
műsor adott témára. Egy év elmúltával (!) a szerkesztő helyettese (!) értesített
a zenei szerkesztőség (!) kollektív határozatáról, miszerint „előbb legalább
egyéves próbaidőt kell eltölteni valamennyi területen”, vagyis egy évre
gyakornokként akartak foglalkoztatni, hogy bebizonyítsam, tudok-e írni.
Közben el akartam utazni egy országba, elküldtem egyetemükre az életrajzomat,
ők rögtön meghívtak néhány hétre.
Happy end
El kell ismerni, hogy a szlovénok a 20. században kétszer is eltértek
megrögzött szokásaiktól, s ezzel - a kivételes eredményen túl, amellyel
besoroltak a történelembe – legalább jelezték, hogy még mindig van remény
a nemzeti emlékezet megváltoztatására. Előbb a megszállókkal szembeni ellenállással
a második világháború idején – nyilván nem kell benyalni minden hatalomnak,
amely felüti a fejét ezen a vidéken. Aztán a kiválással és az önálló szlovén
állammal, az elszakadással Martin Krpan emlékétől – miért ne használnánk
ki a kínálkozó lehetőséget?
Említettem dr. Anton Trstenjakot és a szlovén lélekről írott
feljegyzéseit. Ilyen dicshimnuszokat még soha, sehol nem olvastam; nem
tudom, eszményítés volt-e a célja vagy egyszerű tévedésről van szó. Trstenjak
úr egész életében írt a szlovén jellemről, 1991-ben utánnyomta az egészet,
bevezetője ekkor elég keserű lett, és szerintem közelebb került a valósághoz.
Hogy ne legyen minden olyan fekete, idekívánkozik még egy hihetetlen történet,
mellyel Trstenjak zárja a könyvét és illusztrálja az eszményi szlovént,
akiről addig is sok oldalon szólt. Mielőtt vallomását összefoglalnám, hadd
figyelmeztessem önöket, legyen intő példa a következő történet!
Az Ivanjąevec faluból való Maguąev Tonekot mozgósították a németek
és harcba küldték a partizánok ellen. Azt mondta, hogy nem fog szlovénokra
lőni, és csodás módon sikerült átszöknie a másik oldalra. A partizánok
egyenruhát adtak rá, és harcba küldték a fehérek, a domobranok ellen. Továbbra
sem akart szlovénokra lőni. Újabb csodás szökés, ezúttal domobran egyenruhába
bújtatták. A történet folytatódik, bezárják, csoda csodát követ, végül
Tonek egyenes és határozott jellemével megéri a háború végét! Cinizmus
nélkül arra gondoltam, lám, itt a szlovén Ghandi, eddig miért nem hallottunk
róla?
Azért nem, mert a felszabadulás után Maguąev Tonek hazatért falujába,
elment a bálba, ahol egy falubélije leszúrta.
GÁLLOS ORSOLYA FORDÍTÁSA
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|