IRENA GRUDZIńSKA-GROSS
Miłosz és Brodszkij Amerikája
(ahol a kultúra nem véd meg a természettől)
Az európai hagyományban a következőképpen írják le a két birodalmat:
Oroszország despotikus, Amerika pedig természeti. Európa már a 18. század
eleje óta kultúraként állítja szembe magát Amerikával, amelyet a civilizáción,
a történelmen és a hagyományon kívüli területnek tekint. Amerika természet.
Amerika leírása mindmáig erre a kontrasztra épül, bár a hasonlat két pólusa
azóta változott valamelyest. Jó példa erre a francia szociológus, Jean
Baudrillard Amerika című nagy hatású könyve: a szerző az „asztrális”, üres
Amerikát, az autósztrádák, motelek és ásványok Amerikáját írja le. Magán
Amerikán belül is működik az Európa-Amerika ellentét, és számos politikai
konfliktushoz vezet. Ez a városi és a környékbeli kultúra (hisz Amerikában
nincsenek falvak), a partvidék és a belterület, Észak és Dél ütközésében
nyilvánul meg. A közvélemény-kutatások szerint Európa hasonlóképpen gondolkodik
bizonyos politikai, vallási és erkölcsi kérdésekről, mint New York, Boston
vagy Baltimore. Amerika magában hordozza Európát.
Amikor a hatvanas évek elején Miłosz megérkezett Kaliforniába, sokkal
nagyobb távolság volt Európa és az Egyesült Államok között, mint ma, és
Amerikán belül is nagyon éles kontraszt volt a kultúra és a természet között.
Az európaiak szemében alacsony volt az Egyesült Államok szellemi státusa.
A világ egyik legjobb egyetemén tanító Miłosz in the middle of nowhere,
a semmi közepén érezte magát. Nem azért jött, mert ide vágyott, anyagi
megfontolásokból vándorolt ki. Egyetemi állást ajánlottak neki, vagyis
garantálták, hogy el tudja tartani a családját. Emellett azzal is tisztában
volt, hogy ez az az ország, ahová a múlt században kivándorolt a kultúra,
csakhogy az tömegkultúra volt. A mozi már gyerekkorában arról tanúskodott,
hogy „kezdetét veszi Amerika kulturális expanziója”; ma „különböző országok
művészei és írói utaznak Amerikába mint a korlátlan lehetőségek hazájába”.
Miłosz érti, mi vezetett ehhez, mert fontos szerepet játszott abban a nemzedékben,
amely elvetette a francia nyelvet (a francia kultúrával együtt), és az
angolt választotta helyette. Ezen a nyelven lett elismert, ennek köszönheti,
hogy kivívta magának a legnagyobb költői hírnevet. Amerika a saját költőjévé
fogadta.
Amerikai költőnek tekintette a barátja és gyakori társfordítója, Leonard
Nathan kaliforniai költő. Miłosz versei „ragyognak” angolul, nem érződik
rajtuk, hogy fordítások, hangsúlyozta Nathan a költő nyolcvanötödik születésnapjára
írt köszöntőjében. Miłosz halála után pedig azt mondta megemlékezésében,
hogy sokat köszönhet neki Kalifornia. Azt a kérdést is feltette: más lenne-e
Miłosz életműve, ha nem töltött volna majd’ negyven évet a világ e táján.
Erre a kérdésre persze nem lehet válaszolni. Miłosz már teljesen érett
alkotó volt, amikor Berkeley-be költözött, és bekerült a Kaliforniai Egyetemre.
Ugyanakkor Ewa Bieńkowska a következőket írta: „Az amerikai száműzetés
nélkül talán nem lenne ilyen széles a látóköre, nem lenne szinte kitapintható
az emberélet egyetemességének tudata, talán nem kérdez rá a mindannyiunk
által átélt történelmi pillanat értelmére. A perspektíva itt olyan objektívnek
feleltethető meg, amely azt is befogja, amit már képtelenek vagyunk átfogni
a tekintetünkkel. Ez az objektív nemcsak a földi térségek felé fordul –
az időre is irányul, mágikus távcsővé válik, amellyel a költő közel hozza
az elmúlt történelmi időket.” Miłosz fogékony, nyitott szellem volt,
kétségkívül igen hasznosan töltötte ezt a negyven évet. Ő helyezte rá Kaliforniát
a lengyel költészet térképére mint eksztatikus élményt adó tájat. Jó példa
erre Adomány (egy boldog nap) című közismert verse. Ugyanakkor ez volt
a száműzetés, a magány és a szenvedés helye is. Miłoszt mély fájdalommal
töltötte el az a tudat, hogy ilyen messzire került Lengyelországtól és
az olvasóitól, ezt még súlyosbította a feleségét testileg és szellemileg
is tönkretevő gyógyíthatatlan betegség és az egyik fiát megtámadó kór.
Őrületes távolság választotta el Európától és Lengyelországtól, nehéz lenne
ennél távolibb helyet elképzelni, nemcsak a vasfüggöny, hanem egyszerűen
a kilométerek miatt is. Kevés ismerőse jutott el Kaliforniába, úgy érezte
magát, mintha egy idegen bolygóra került volna. „Berkeley magaslati részéről
szédületes kilátás nyílt az öbölre, a szigetekre és San Francisco felhőkarcolóira,
de ez holdbéli táj.” A hetvenes években kezdett csökkenni ez a távolság.
Emlékszem az első látogatásomra, 1974 nyarán történt. A hatvanhárom éves,
kaliforniai lakoshoz illően lebarnult költő farmeringben tárgyalta meg
rendkívül érdeklődő diákjaival a Twórczo¶ć egyik számában megjelent újdonságot,
Marek Nowakowski Falusi lakodalom című elbeszélését, amelyben Maria D±browskával
polemizált a szerző. Miłosz azt mondta, az irodalom ne legyen elszomorító,
lehangoló.
Jó néhányszor kijelentette, hogy gyökeret kell eresztenie azon a helyen,
ahol él. „Itt vagyok” – ezzel a mondattal kezdődik a Kaliforniához legszorosabban
kötődő, Ami a San Francisco-öböl felett látszik című könyve. E művében
harcol, nem akarja érzelmileg elfogadni az emigrációt, minden erejét megfeszítve
megpróbál megbékélni a szükségszerűséggel, a letelepedéssel. Az „itt vagyok”
kijelentés a cím tagadása, a látomást e „holdbéli” táj anyagi alapjára
helyezi. „Itt vagyok. Ez a két szó mindent kifejez, amit csak mondhatok,
innen indulunk ki, ide térünk vissza. Itt – ez azt jelenti, ezen a földön,
ezen, nem pedig egy másik kontinensen, ezen, nem pedig egy másik helyen,
ebben a korban, amelyet az enyémnek nevezek, ebben a században, ebben az
évben. Nem adatott meg nekem semmilyen más hely, más idő, úgy védekezem
a testi mulandóság érzésétől, hogy megérintem az asztalt. Elemi dolog –
de mintha úgy ismernénk meg az életet, hogy lassan, fokozatosan felfedezzük
az elemi igazságokat.”
„Az asztal megérintése” a fix pont, a fizikai centrum keresése, ahol
az ember megvetheti a lábát, hogy ne vesszen el. Ez az az asztal, amelyen
a költő ír, így építi ki maga körül a teret, ahol élhet. Mert a tér az
a központi fogalom, amely köré e könyv gondolatmenetei szerveződnek. Miłosz
a rokonát, Oskar Miłoszt idézi: „Minden ideánk a helyről alkotott ideánkban
veszi kezdetét”. A könyv egyik fejezetében azt vizsgálja, „mit érez, ha
túl nagy térséggel szembesül”. Még az emberi képzelet is térbeli, „állandóan
épületegésszé szervezi az emlékezetben őrzött vagy elképzelt tájakat, a
’közelebbitől’ halad a ’távolabbi’ felé, mintha szalagokat tekerne egy
tengely köré, amely ott helyezkedik el, ahol a lába a földet éri”. A boldogság
lehetősége is térben determinált: „a boldogság egyik feltétele az, hogy
ne lépjünk túl egyfajta szerény, emberi mértéken”. Még az öntudat is a
tértől függ, hiszen nem más, mint mozgás, „a saját centrumunk felé tartunk”,
sajnos, mindhiába, „így sosem győződhetünk meg arról, hogy valóban létezik-e,
és azonos-e önmagával”. Az élet mozgás abban a térben, amely körülveszi,
lehetővé teszi és létrehozza.
Európában a tér értelemmel van felruházva, hiszen már számtalan nemzedék
megnevezte, leigázta. Ez a jelentés érthető a költő számára, s ennek köszönhetően
inkább kultúrának, mint természetnek tekinthető a tér. Egész más a helyzet
Kaliforniában és egész Amerikában: itt mindenen úrrá lesz a természet,
ez az „üresség néha a városokat is magába szippantja”. A természet ellensége
az embernek, aki sérülékeny, testi valójában veszély fenyegeti. Ezért idegenkedik
Miłosz a természettől. Elviselhetetlen az éhség, a szomjúság és a betegség
könyörtelensége, „a halál megaláztatása”, a költő lázad ellene, amikor
azt írja: „Az emberi lény azért érdemel csodálatot, mert olyan sokat szenved,
mégis rettenthetetlen”. Amerika „Európa törvénytelen gyermeke”, szegények,
szerencsétlenek alapították, akiket testi, nem pedig szellemi szükségletek
vezéreltek. Ezért Miłosz számára az amerikai emigráció – ellentétben a
franciaországival – utazás a kultúrán kívüli térségbe. Túl kevés emberi
idő rétegeződött egymásra Kaliforniában. Bár olyan dolgok történnek itt,
amelyek idővel talán az egész világra kiterjednek – Miłosz a diákmozgalmak,
a technikai és erkölcsi forradalom éveiben írta ezt –, itt nincs kultúra,
ami valamelyest megvédené az embert a természettől. Az ember egy a sokaságból,
szám, „kifürkészhetetlen a maga értelemellenességében”. Az értelem, a jelentés
csak úgy jöhet létre, hogy megteremti önmagát, szövedéket alkot.
Miłosz az egész emberiségre kiterjeszti a maga emigráns létállapotát,
és a legnagyobb, a legkirívóbb száműzetés országának nevezi Amerikát. Ez
a krónikus hontalanság kontinense. „Amerika azért lett akaratlanul is előfutár
– írja –, mert itt korábban és tömegestül szakították ki a talajból az
emberparányokat, mint másutt; a jelenség aztán elterjedt a sok helyen igencsak
megkésett ipari forradalom, valamint a háborúk és a hatalmas politikai
fordulatok következtében. A száműzetés országa per se magába foglalta valamiképpen
minden száműzetés paradigmáját.” E szavakban az emberi létet száműzetésként
leíró bibliai sorok visszhangzanak. Mert az Ami a San Francisco-öböl felett
látszik vallási mű. Ha a tér itt, mondhatni, geográfiai motívum, akkor
a lelki motiváció itt a vallás, különös tekintettel a katolicizmusra. Miłosz
azt kérdezi magától, ki ő és ki akar lenni, mihez hűséges, miféle ember
akar maradni. Az őt körülvevő világ nem a templom köré épült kisváros világa.
Kalifornia tele van vallásokkal, hiedelmekkel, az itt élő emberek kétségbeesetten
keresik a lelkiség különféle formáit. Miłosz rá jellemző kettős mozgást
végez: hű marad katolicizmusához, ugyanakkor megőrzi nyitottságát, más
vallások iránt is érdeklődik. Nem azért érdeklődik, hogy a sajátjuknak
fogadja el őket, az emberiség sokféleségéből vezeti le megkérdőjelezhetetlen
létjogosultságukat. Az emigráns léthelyzet – írta Jan Błoński egyik levelében
Sławomir Mrożeknek, Miłosz esetéből kiindulva – „arra kényszeríti, hogy
a Nyugattal szemben határozza meg magát, mert csak így mentheti meg az
eredetiségét, másrészt viszont rettenetes elbutulás fenyegeti az emigrációban”.
Miłosz elutasító s ugyanakkor érdeklődő volt, részben ezzel magyarázható
szellemi és költői termékenysége. Szilárd identitása biztos alapokat ad,
ezért nem harcol fanatikusan, idegen tőle a durva elutasítás, nem habzik
a szája, mint oly sok emigránsnak. „Itt vagyok”, mondja, tudom, ki vagyok,
és szétnéz maga körül.
Itt hozza létre „reményekből és szándékokból a maga kis gazdaságát”,
„belakja” Kaliforniát, a hálóját szőve alakítja ki a saját helyét, mint
a pók. Minden erőfeszítés és teremtés – a kultúra, a hétköznapi rutin,
a külvilágtól minden pillanatban fenyegetett élet rendjének fenntartása.
Semmi sem magától értetődő, semmi sem adott, még az sem, amit valaha „természetesnek”
tartottak. Kultúrán kívüli állapotba emigrált, s ettől bizonytalanná vált
az, ami korábban magától értetődő volt. A gyermekkori tájak – mindaz, ami
a legintimebb bennünk – ugyanolyan képzeletbeli konstrukcióknak bizonyulnak,
mint az „extrém” kaliforniai tájak, csak annyi a különbség, hogy azokat
ismertük meg előbb. De végül egybeolvadnak a kaiforniai tájak a litvániaiakkal,
de nincs már előzetesen elrendezett vagy hierarchikus tér, és csak irigyelhetjük
a száműzöttek költőjét, Dante Alighierit, mert az ő világának volt középpontja
– Jeruzsálem (vagy Firenze) –, afölött magasodott az ég kupolája. A mi
világunk amorf, a növényszerű emberek ott eresztenek gyöleret, ahová a
véletlen telepítette őket.
Mint Miłosz írta Brodszkijnak üdvözlő levelében, csak „az embertől
és belső egészségétől függ”, hogy képes-e értelmet adni az életének. Itt
Kaliforniában a tér a legnagyobb ellensége – a túl nagy térség ugyanúgy
fogva tart, mint a túl szűkös. Ezért sorolják ugyanabba a kategóriába a
száműzötteket, ahová a rabokat és a remetéket. A San Francisco-öböl fölött
emelkedő királyi magaslat igen alkalmas hely arra, hogy az ember feltegye
magának a kérdést: ki vagyok? A kérdésre, amely kulcsfontosságú az amerikai
irodalom és kultúra számára, így hangzik a válasz: gyökértelen ember. Olyan
ember, akinek mindennap újra meg újra meg kell barátkoznia véletlenszerű
tartózkodási helyével. Jelentést kell adnia neki, mert maga a hely ezt
nem teremti meg.
A Halál Völgyében só csillog a kiszáradt tó alján.
„Védekezz, védekezz” – lüktet a vér.
Hiába vársz bölcsességet a sziklatömbtől.
(A névtelen város)
A természet csak az egyik oldala Amerikának – különösen fontos, ha a
San Francisco-öbölre nyílik a kilátás. Ugyanakkor van egy másik dimenziója
is: Miłosz nagyra értékeli az angolszász demokratikus hagyományokat. Az
Egyesült Államok olyan ország, melynek alkotmányát „nagyon művelt és rendkívül
olvasott emberek” írták. „Ott nemcsak a dicső múlt iránti tiszteletből
hirdetik azt az elvet, hogy minden ember egyenlő, és mindenkinek joga van
a boldogsághoz.” Ugyanakkor – és ettől olyan eredeti – egy pillanatra sem
feledkezik meg arról, hogy emigráns. Mélyen együtt érez más emigránsokkal,
taszítja az amerikai társadalmi élet brutalitása, „a létért folytatott,
szinte teljesen leplezetlen, démonikus harc”. Ez a végletek, a dúsgazdag
és a koldusszegény emberek országa, hatalmas börtönrendszerrel, amely tele
van mindenféle szerencsétlenekkel, akiknek nem sikerült az életük. Nem
feledkezik meg róluk, mint ahogy azokról sem, akiket akkor irtottak ki,
amikor építeni kezdték az országot. Nyíltan kijelenti, hogy mint mindent,
ezt az országot is a saját egóján átszűrve látja. Ennek megvan az az óriási
erénye, hogy a miłoszi „én” még akkor is együtt érez, amikor a kontinensről
ír. Vagy a természetről.
A fentebb idézett mondatot, amelyben arra az elvre emlékeztetett, hogy
minden ember egyenlő, és joga van a boldogságra, Krakkóban írta, 2000-ben.
Ebben a mondatban az „ott” szócskán akadtam fenn. Miłosz visszatért Lengyelországba,
Amerika neki már messze van. De az Ami a San Francisco-öböl felett látszik
még a helyszínen íródott, amikor hatalmas erőfeszítéseket tett annak érdekében,
hogy a gyengeségét – az eltávolodást, az elszigeteltséget és a depressziót
– fegyelemmé és erővé tudja alakítani. Mert Amerika nagy kihívás annak,
aki úgy akar alkalmazkodni, hogy közben önmaga marad. 1982-ben, a New York-i
Egyetem Bölcsészettudományi Intézetében rendezett találkozón a beszélgetés
egyik résztvevője, a New York Review of Books szerkesztője, Robert Silvers
megkérdezte Miłoszt, milyen viszonyban áll Amerikával. „Kitartottam egyetlen
nyelv, a lengyel mellett, ez valamiképpen azt is kifejezi, hogy kitartottam
bizonyos álláspontok mellett, amelyek nem amerikaiak. Nem érzek semmiféle
gyengédséget a természet iránt. (…) Igen távol áll tőlem a természet romantikus
megközelítése, és ha már muszáj választanom, akkor a történelem világát
választom. Mert a történelem emberi, nyelvből szőtt fátyollal vesz körül
minket, amelyet a hagyomány, a civilizációnk alakított ki, és mély szakadék
választja el az emberek által teremtett világot a természettől, ahol ismeretlen
a jó és a rossz.
Silvers: De írt a föld szépségéről, „amely meggyógyított engem”.
Miłosz: A szépség más dolog, mint a természet. Persze a természet lehet
szép, létezik szépség a természet világában, de akkor is egészen más dolog
a szépség.”
Tehát Miłosz a hagyomány „fátylába” burkolózott, így menekült meg attól
a veszélytől, hogy elvesszen az Újvilágban. Ami a San Francisco-öböl felett
látszik című könyvében arról ír, hogy bezárkózik a saját kis terébe, és
csak így, az asztal fölé hajolva készíthette a műveit egymás után. Megvédte
a történelem, amely számára a természet ellentéte, az ember műve, amely
kifejezésre jut egyéni létében, és beíródik az emlékezetébe. Erről vallott
lírai és prózai műveiben. Így beszélt erről 1985. október 16-án, a Mount
Holyoke College-ban tartott találkozón, amelyen Peter Viereck és Joszif
Brodszkij is részt vett. Peter Viereck akkoriban a College történészprofesszora
volt, emellett költő és a német irodalom fordítója. Régi barátság fűzte
Brodszkijhoz, aki neki ajánlotta Ének a berlini falról című versét, közös
szemináriumot tartottak Hitler és Sztálin korának költészetéről, ezt maguk
között Rime and Punishment címen emlegették. E találkozó témája
a történelem és a költészet kapcsolata volt, Beszél-e a történelem? címmel
hirdették meg. Miłosz kijelentette, hogy a történelem számára az idő múlása.
„Költészetemet – mondta – áthatja a múló idő feletti elmélkedés. Számomra
a múló idő az egyéni lét, életem eseményei és jelentése. (…) A történelem
feletti elmélkedés az emlékezés gyakorlása, e mesterség minden fortélyával
egyetemben, amelyekre akkor figyelünk fel, ha egyéni életünkön gondolkodunk.
Ha megpróbáljuk megérteni az életünket, valami mindig homályban marad,
s itt még önámítással is számolnunk kell. Ezért olyan egészséges eszme
az utolsó ítélet. „Tehát a történelem az egyéni életekben rejlik, jelentése
pedig Isten lététől függ. Isten nem a történelemben ható erő, hanem annak
garanciája. „Erősen vágyunk arra, hogy értelmet adjunk a történelemnek,
ez szerintem összefügg a vallásos hit, a vallási képzelet elvesztésével
és azzal a szükségletünkkel, hogy látni szeretnénk, merre halad a történelem,
hogyan jutunk el a jelen pontjából a boldogság és az igazság végső megvalósulásáig.”
Elismeri, hogy nincs semmiféle történelemfelfogása, és a célelvűségéről
sincs meggyőződve. Orwell 1984 című regényére hivatkozva azt mondja, „ha
a múlt eseményei – vonatkozik ez egyéni életünkre és a történelmünkre is
– nem léteznek Isten értelmében, akkor megváltoztathatók, és felhasználhatják
azokat a hatalom birtokosai”. Miłosz szemében nincs értelme az Isten nélküli
történelemnek.
Miłosz verseiben föllázadt a történelem ellen, azt mondta, „a másik
neve Pusztulás”. De ez mindig át van szűrve a konkrét egyéni életen, a
költő érzékeli és nagy figyelemmel jegyzi föl, csak eztán következhet az
általánosítás. Elég Campo di Fiori című versére hivatkozni, melyben egyetlen
személy, Giordano Bruno magára hagyatottságával, halálával írja le a zsidók
pusztulását. Miłosz történelemszemléletének az egyén az alapja, ez mindenestül
emberi, antropo-história. Tehát azért idéztem Miłosz e kijelentését, mert
kifejezésre jutnak benne különböző meggyőződései: mély vallásossága, a
társadalmi élet nem rendszerelvű megközelítése, a nagy történelemelméletek
elvetése és az, hogy az egyéni élettel méri a társadalmi igazságot. Miłosz
elveti a történelmet mint a gaztettek igazolását vagy akár magyarázatát,
elveti mint megváltást vagy osztályharcot. Nem tudja, hogy a történelem
valamiféle cél felé tart-e, inkább kétkedik ebben. A történelem Miłosz
számára mindenekelőtt az idő múlása, amely a külső körülményektől szabályozott
egyéni életekben fejeződik ki. Ez a megközelítés egyértelműen klasszikus,
sőt talán konzervatív, mert az ember jellemét tekinti a történelem motorjának,
ebből vezethetők le a mindennapi élettel kapcsolatos erkölcsi döntések.
A rabul ejtett értelem íróportréi Teodor Bujnicki életével és halálával
együtt olyan szerepet játszanak, mint a 17. századi „jellemek” – a külső,
sajnos igen kegyetlen körülmények alkotják a hátteret, ebben a világban
zajlik a döntéshozatal drámája, a konkrét hibákkal és erényekkel felruházott
emberek felemelkedése vagy bukása. Kudarcuk vagy diadaluk tőlük függ. Miłosznak
és kortársainak sötét időkben kellett élniük, ezért könyörületesen ítélkezik.
Fontos a jellem, de azért kell egy kis szerencse is. És bizonyos jellemhibák
időnként akár hasznára is válhatnak az embernek. Mint mondja, őt magát
a távolságtartás, a makacsság és az egoizmus mentette meg attól, hogy elfogadja
a marxista ortodoxiát.
A másik fontos oka annak, hogy idéztem ezt a kijelentést, az a tény,
hogy Brodszkij jelenlétében hangzott el. Nagyon érdekes volt, hogy most
is elkerülték az eszmecserét, a két költő nem ütköztette nézeteit, inkább
azt hangsúlyozták, ami összeköti, nem pedig elválasztja őket. Brodszkij
beszélt először, aztán Viereck. Miłosz nagyon udvariasan egyetértett velük
teljesen másodlagos kérdésekben. De a gondolatmenet lényegét saját elképzelése
alkotta, ez pedig egész más, bár egyáltalán nem polemikusan fogalmazta
meg. Brodszkij is végig kitartott a saját gondolatmenete mellett, még később
sem tért ki arra, amit Miłosz mondott. Szólóztak, mindenki más hangszeren
játszott. Hatalmas különbség volt történelemfelfogásuk között, talán túl
nagy ahhoz, hogy a nyilvánosság előtt vitatkozhassanak erről. Itt mellőzöm
– minden bizonnyal igazságtalanul – Peter Viereck hosszú és anekdotikus
felszólalásait, melyekben önéletrajzi tudománynak állította be a történelmet,
amely nemcsak minden korszakban, hanem minden történésszel is változik.
Brodszkij olyan gondolatokat fogalmazott meg, amelyek például Uraniához
című versében és Kleió profilja című esszéjében is megtalálhatók. „Lesből”
közelítette meg a témát, költői asszociációk vezették, menekült a didaxistól.
Előfordult, hogy nyíltan beszélt a történelemről, például Az inga éneke
című, Kavafiszról szóló esszéjében, ahol „a ’történelem’ szó ugyanúgy vonatkozik
a nemzetek küzdelmeire, mint a magánemberek életére. Mindkét esetben emlékezetből,
feljegyzésből és interpretációból áll.” De a Mount Holyoke College estjén
elhangzott kijelentése, akárcsak Kleió profilja című esszéje, Auden Homage
to Clio című versének összefoglalásával és a történelem múzsája, Kleió,
valamint a csillagászat múzsája, Urania bemutatásával kezdődik, akit a
geográfia múzsájának tart, mert ő uralja a teret. „Mint a költő [Auden]
mondta, Kleió az idő múzsája, az időben pedig semmi sem történik kétszer.”
Tehát az az alapvető különbség választja el az életet a művészettől, hogy
az élet ismétlődésekből áll, rutinszerű. A művészet viszont irtózik az
ismétlődéstől, elveti a rutint, itt az ismétlődés rögtön klisévé válik.
Nagy erénye ez a művészetnek – a költészetnek meglepőnek, felfedezőnek
kell lennie. Ugyanez a történelem esetében viszont óriási hiba. A történelem
nem előrelátható, nem ismétlődik, mondta a Rutgers Egyetem konferenciáján,
mert a legalapvetőbb médiuma a gyilkosság. És minden alkalommal más ember
hal meg.
Tehát Brodszkij elveti műveiben a történelmet, rámutat véletlenszerűségére,
brutalitására, számára a történelem nem az ember tudatos műve. „A valóság
önmagában nem ér semmit, csak a mi felfogásunk ruházza fel jelentéssel”
(Nagyezsda Mandelstam halálára). A történész, írja Kleió profilja című
esszéjében, csak azzal foglalkozhat, ami már nincs, tehát semmit sem tudhat
biztosan. Azt sem láthatja előre, ami még nem történt meg. Ami a történelmet
illeti, csak egy dolog biztos – mindig meglep, mert nem akarjuk elfogadni
a bizonytalanságát mint ismétlődésen alapuló életünk szabályát. Racionalitást
keresünk a történelemben, ezért mindig áldozatul esünk neki. Kegyesebb
az emberekhez Urania; a tér legyőzése egyfajta önaffirmáció (Menekülés
Bizáncból). Tehát Brodszkij számára ugyanolyan fenyegető a történelem,
mint Miłosz számára a természet – süket, értelmetlen erő, szétzúzza az
ember csontjait. A történelemtől való menekülés őt is a kultúrába vezeti,
bár ezt másképpen fogja fel, mint Miłosz. A történelemtől, azaz a teljes
pusztulástól a nyelv véd meg minket. A költészet a legmagasabb rendű nyelvi
kifejezés, leigázza, megszervezi az időt, felfedezi a múltat, fejet hajt
az elődök árnyai előtt. Tehát a költőnek figyelmen kívül kell hagynia a
történelmet, amely a maga vulgaritásában rabságba dönti, végül megöli az
embert. „A tehetségnek természetéből adódóan nincs szüksége történelemre”
– írja Nagyezsda Mandelstam halálára című esszéjében. A történelemből való
menekülés nem más, mint menekülés az áldozat szerepének elfogadása, a determinizmus
elől. És a könyörtelen idő elől.
Brodszkij elveti a történelmet, mert birodalmi perspektívából tekint
a világra, ugyanakkor elismeri a lengyelek jogát a történelemre, mert ők
a történelem áldozatai. Nem akar vitatkozni a bűnökről és a bűnhődésekről,
elveti az állami és a politikai gondolkodást, mintha az csak a megszállástól
és népirtástól fenyegetett kis országokat illetné meg. De van még egy másik,
talán ezzel ellentétes oka annak, hogy nem akarja elfogadni az „ok-okozati
történelmi gondolkodást”. A birodalmon belül ugyanis ő maga is „kis ország”,
áldozat, kisebbség – Oroszországban üldözött költő, az Egyesült Államokban
emigráns. Nem akarja elfogadni ezt a szerepet, nem akar beállni a sorba
kárpótlásért. Kleió profilja című esszéjében még azt is megfogalmazza,
hogy bár etnikailag zsidó, nem azonosul a háború alatt meggyilkolt zsidókkal,
hanem inkább azzal a húszmillió orosszal, aki ugyanakkor pusztult el –
szolidárisnak érzi magát velük, már csak azért is, mert ők többen voltak.
Hasonló szellemben beszélt a történelemről a barátja, Derek Walcott költő,
aki könnyen beilleszkedhetne mint áldozat nemzete szenvedéstörténetébe.
Véleménye szerint a történelem a bűnösök keresésével foglalkozik, és „a
múltjához láncolja” az embert. A történelem helyett, ami degradál és bosszúra
tüzel, Walcott az elbeszélést, a mítoszt becsüli, mert megnyitja az időt,
a szüntelen jelent mutatja be, a régivel teszi egyenlővé az Újvilágot.
Omeros című poémájában bemutatja, hogy a karibi szigetek világa is ugyanolyan
epikus, mint Görögország, mert ott is van utazás, visszatérés az otthon
szigetére, az ősök rettegett tisztelete, ott is vannak istenek. Elveti
a lineáris gondolkodást, a mai napot a múlttal összekötő egyenes vonalat.
Mert, mint Peter Viereck mondta, az egyenes „a két pont közti legnagyobb
távolság. És a legvéresebb.”
Walcott, akárcsak Brodszkij, a kultúrában keresi identitását, nem pedig
a genealógiában, mint Miłosz. De nézeteik nem voltak azonosak. A konferencián,
amelyen Miłosz Közép-Európáról vitatkozott Brodszkijjal, Walcott is szót
kért. Haboztam a felszólalás előtt, mondta, mert ütközik a barátság az
ideológiával, de az elhangzott szavak hol dühítettek, hol émelyítettek.
„Ezen a konferencián a birodalmi hangvétel az uralkodó, és ez egyre csak
erősödik, ahogy szót kapnak az európai törzs, az európai náció újabb meg
újabb képviselői. Nemcsak az ősökön vagy a hagyományokon alapuló történelemszemléletre,
egyfajta beállítottságra gondolok, mindarra, amire kiterjed a »civilizáció«
gyűjtőnév. A hangnemről (…), az irodalomra vonatkoztatott haladás és kísérletezés
lineáris fogalmáról beszélek, amelyet én a pap vagy a hódító hiedelmeivel
azonosítok. Ti, európai írók továbbra is ezen a hangon beszéltek, nagy
felelősségtől áthatva magasba emelitek a zászlót és a keresztet vagy akár
a könyvet is. Itt nem jutok lélegzethez, nem szabadulhat el a képzelet,
és bármilyen ódivatúan is hangzik, hiányolom az evangéliumi szemléletet.
Miféle jelentősége van a birodalmatoknak? Amit ma itt a kortárs íróktól
hallottam, csak megerősít abban a meggyőződésemben, hogy a háborúitok,
múzeumaitok, irodalmaitok, forradalmaitok ellenére Európa és Oroszország
egyre provinciálisabb. Az írók, különös tekintettel Európa vagy Oroszország
íróira, nem örökösei a történelemnek.”
Mint emlékezhetünk rá, az orosz delegáció és a „közép-európai” írók
vitája során szembekerültek a birodalom és a megszállt nemzetek képviselői.
Walcott, aki a Brodszkij és Miłosz közt zajló, az előző fejezetben idézett
véleménycsere előtt szólalt fel, észrevette azt, ami összekötötte a két
oldalt: ez a kulturális felsőbbrendűség érzete, a fennkölt papi írói szereppel
való azonosulás, a misszionáriusi lelkület, amely mindig áldozatokat követel,
rendszerint a megtérítettek közül. Hasonlóan kritikusan fogalmazott Salman
Rushdie és Susan Sontag. „Szeretném felhívni valamire az orosz írók figyelmét
– mondta Rushdie –, ha az egyik legnagyobb világbirodalomban él és ír az
ember, még ha gyenge pozíciót is foglal el benne, borzasztó nehezen vesz
észre bármit is a határain kívüli világból.” A vita e pillanatában Brodszkij
még ellenkezett, Susan Sontag szavába vágott, aki elismerést és figyelmet
követelt Közép-Európának. „Mi úgy gondoljuk – mondta –, hogy mivel ezek
a [közép-európai] országok a mi uralmunk, szovjet uralom alatt állnak,
egyetlen módon lehet felszabadítani őket, önmagunkat kell felszabadítanunk.”
Csak Miłosz ironikus megjegyzése – „Divide et impera” – vetett véget e
szóváltásnak. Egyébként Miłosz, mint már írtam, rögtön védőernyőt is nyújtott
Brodszkijnak, emlékeztetve arra, hogy pontosan ő használja írásaiban a
„birodalom” kifejezést. Miłosz szemében ez a szó egyértelműen negatív.
Mint már írtam, 1988-ban került sor a konferenciára, s bár Susan Sontag
nyomatékosan kijelentette, hogy Közép-Európa fogalma már betöltötte politikai
szerepét, s talán már ki is merítették a benne rejlő lehetőségeket – senki
sem tudta, hogy egy évvel ezután már nyilvánvalóvá válik a szovjet birodalom
szétesése. Brodszkij szolidaritást vállalt az orosz írókkal, ami azt jelentette,
hogy hasonlóan gondolkodnak arról, mi most, és mi lehet a jövőben Oroszország:
birodalmi létre vagy pusztulásra ítéltetett. 1992-ben a Rutgers Egyetemen
tartott vitán azt mondja Brodszkij: „Az a probléma, hogy a földrajz, legalábbis
Európa földrajza, nem hagy sok választási lehetőséget a történelemnek.
[Itt Urania uralkodik Kleión.] Minél nagyobb az ország, annál levesebb
opció marad. Nincs más opció, mint hatalmasnak és rettenetesnek lenni,
kitekerni a szomszédok nyakát, mint a csirkéknek, vagy jelentéktelennek,
felosztottnak és elszegényedettnek lenni. Oroszország ebben a században
hetven évig az előbbi szerepet játszotta, most jött el az ideje annak,
hogy átálljon a másikra.” Nincs itt semmiféle elmélkedés a demokráciáról,
a civil társadalomról, a fejlődésről – ezeket propagandajelszavaknak tartotta.
Brodszkij, akárcsak Puskin, Mandelstam vagy az 1988-as konferencián részt
vevő orosz írótársai, nem társadalomnak, hanem államnak tekinti Oroszországot.
És beméri, mekkora a hatalma. Nem szívügye a dolog, nem támogatja a birodalmat.
De végtére is nem érthető, hogy egy állam nem akar „jelentéktelen, felosztott
és elszegényedett” lenni?
Itt most visszatérek a birodalom témájához, mert érdekel, milyen viszonyban
áll Brodszkij a másik birodalommal, ahol letelepedett, az Amerikai Egyesült
Államokkal. Idéztem már Tomas Venclova kijelentését, mely szerint Brodszkij
szerette Lengyelországot, Litvániát és Olaszországot, s igen bonyolult
viszonyban állt Oroszországgal és Amerikával. Nyilatkozataiban mindig hangsúlyozta,
hogy egész nemzedékéhez hasonlóan ő is idealizálta Amerikát. „Amerika mint
a megtestesült individualizmus a tudatunk egyik kategóriája volt” – mondta
Adam Michniknek egy beszélgetés alkalmával. Az ország anyagi kisugárzásának
szentelte Hadizsákmány című esszéjét, amelyben nosztalgiával emlegeti az
Amerika Hangját, Willis Connover zenei műsorát, az UNRRA konzervjeit és
a filmeket. „Ki merem jelenteni, hogy a Tarzan filmsorozat komolyabb szerepet
játszott a desztalinizációban, mint Hruscsov összes beszéde.” Ez a definíció
– Amerika mint az individualizmus hazája – egész életében végigkísérte,
bár rettenetesen idegesítette a konformizmus, a tömegkultúra, a vulgaritás.
Maga az a tény, hogy elutazhatott onnan, autonóm egyén, Oroszországnál
magasabbra helyezte Amerikát. 1990-ben a következőképpen összegezte a problémát:
„Mi az, hogy birodalom? Több minden is jár az eszemben, ha erre gondolok,
nemcsak egy rendszer uralma vagy valamiféle politikai hatalom fennhatósága
alatt álló terület. Olyan térségre is gondolok, amelyre jellemző az idő
egyfajta sajátos felfogása, ahol valamiféle magasabb eszme uralkodik. Amerika
számomra az individualizmus birodalma. Ez e világ legfőbb eszméje: az ember
autonómiája. Vagy másként fogalmazva: a szuverenitás, amely teljes autonómiához
vezethet.”
A fenti idézetből ítélve Brodszkij számára nem volt egyértelműen negatív
jelentése a birodalom szónak. És Amerika alakította ki a lehető legjobb
politikai rendszert. Mert a politikai rendszer – amint azt Márvány című
drámájában megfogalmazta – nem adhat boldogságot, ezért legjobb, ha békén
hagyja az embert. Az is érthetőnek tűnik, hogy szellemi poétikájában összeköti
a teret a szabadsággal. A tér nem börtön, s bár önmagában nem ad szabadságot,
Amerikában pontosan ilyen kapcsolat jött létre. Brodszkij A Cape Cod bölcsődala
című poémában ír erről, ez a költemény feleltethető meg Miłosz Ami a San
Francisco-öböl felett látszik című könyvének. A két szöveg közti hasonlóság
csak a helyzetből adódik: mindkettő azt a pillanatot örökíti meg, amikor
az ember megbékél a tartózkodási helyével. Persze más a két mű terjedelme,
világa, bár bonyolultságát és tematikai sokszínűségét tekintve a Bölcsődal
nem marad el Miłosz könyvétől. Ebben is az „asztal megérintéséről” van
szó, amiről Miłosz ír, az érintésről, amellyel meghatározza a helyét. Egyébként
Brodszkij is említi az asztalt, amelyen ír. De nemcsak formailag különböző
a két szöveg, az új helyzethez való alkalmazkodás módja is más. Az emigráció
nem változtatja meg az embert, mindkét költő önmaga marad. Miłosz a hagyományból
és a vallásból merít erőt. Brodszkijnak nem adatott meg ez a nyugalom.
A Cape Cod bölcsődala Brodszkij egyik legismertebb és legkedveltebb
műve. A költő egy interjúban „lírai ciklusnak” nevezte. „Inkább emlékeztetett
ez zongorázásra, mint áriaéneklésre [lásd az Elégia John Donne-ért című
versét].” A poéma, amelyet gyönyörűen fordított lengyelre Stanisław Barańczak,
elég hosszú, tizenkét részre tagolódik, ezek mindegyike öt versszakból
áll. A tartalmából nem derül ki, hogy Brodszkij, mint a fentebb idézett
interjúban mondta, az Egyesült Államok fennállásának kétszázadik évfordulójára
írta. Ez nem dicshimnusz Amerika tiszteletére, még csak nem is dicséret.
És nem azzal kezdődik, hogy „itt vagyok”. Csak a negyedik versszakban jelenik
meg a verset mondó alany:
Furcsa, hogy túléltem, de túléltem.
De már az első sortól kezdve kifejezetten realista jelenetet kísérhetünk
figyelemmel – mintha nem közvetlenül fogalmazná meg azt, hogy látjátok,
hol élek. „A Birodalom keleti vége éjszakába merül”, júliusi fülledt hőség
van a Cape Codon. Az ablaknál ül a költő, szép, egyenletes tempóban kortyolgatja
a whiskey-jét – az utolsó látomásban pedig egy tőkehal jelenik meg, épp
benéz, meginna vele valamit… Az emigrációval való megbékélést, az „itt
vagyok” élményét Brodszkij, szokásához híven, nem nyíltan, hanem ironikusan,
fájdalommal küszködve fogalmazza meg:
Fészkét elveszítve, tojását a madárka
Az üres kosárlabdapályán berakja a kosárba.
Menta és rezeda illatozik.
Az emigrációt úgy írja le, mint az egyik birodalom felcserélését a másikra,
ez pedig fokozatosan megy végbe: előbb át kell menni a janicsárok két sorfala
között, aztán át kell úszni „a felhők foszladozó báránybőrén”,
(…) Turbina zúgott, a fejembe nyilallt.
A tér, mint a rák, szaladt hátrafelé,
előre engedve az időt, mely fürgén inalt
nyugatnak, mintha csak hazaiszkolna –
ruhája sötétséggel összepiszkolva.
A hely új, de a magány ugyanolyan, mint annak idején. És
(…) Hisz ugyanaz a tollad,
mint az előbb. A parkban pompázó
fák is ugyanazok, mik egy perce voltak.
Ugyanaz az égen a vadászbombázó,
mely ismeretlen cél felé repeszt.
S szomjúság epeszt.
A fenti idézetek már sejtetik e poéma szerkezetét, mesteri realizmusát,
a magány, a betegséggel és az idővel folytatott harc önironikus ábrázolását,
és az új birodalommal való józan szembenézést (bár a mű az ivászatra épül).
Ugyanazok a bombázók, „felsorakoztak a cohorsokból álló légiók”, és a birodalom
a vég, a határ, azon túl már nincs más, csak csillagok és halál. Mindkét
birodalom ugyanazon a glóbuszon található, mint a fej és az írás, összeköti
az elhagyott birodalommal az óceán mélye – nincs köztük szakadék, csak
a tér folytonossága.
Szerelemből, szitokból, halálfélelemből gyúrván,
– csupa törékeny csont és sebezhető nyúlvány –,
a tenger színe előtt a test a tér előbőre,
mely magvait kilövi: könny-ezüstös szemmel
önmaga vége az ember,
és előmered az Időbe.
Mit mondhatunk hát most arról, hogy milyen viszonyban áll Brodszkij
Amerikával, az emigrációval, a birodalommal? Gondolkodása és poétikája
rendkívül konzekvens, már az első versekben, amelyekben megjelenik a birodalom
– ilyen például az Ex Ponto (1965) –, hasonló struktúrát találhatunk. Nyoma
sincs itt vallásosságnak, Istentől nem jön segítség. A birodalom történelem
és politika feletti állam, moloch, az ember kénytelen egyedül szembenézni
vele, csak a függetlenségében, individualizmusában kereshet menedéket.
Mintha azt mondaná Brodszkij, hogy a kis állam rákényszeríti az embert
arra, hogy részt vegyen a történelemben, a különféle szolidaritások pedig
elfedik előle az élet valódi természetét, a legteljesebb magányt és védtelenséget.
A birodalom állandó szétesés, itt mutatkozik meg az ember és az állam a
maga pőre valóságában. Az egyetlen szolidaritás, amit nem tagad meg magától
a költő, az az együttérzés. Ezért énekli ezt a bölcsődalt. Bár ami őt illeti,
kimerült, fáradt, öregszik, egyre többet jár eszében a halál. Elfogadni
a helyet, ez még nem győzelem, és igazából a hely sem új. Győzelem nem
lehetséges. A tőkehal énekét hallgatja:
Az idő több a térnél. A tér dolog.
Az idő pedig a dolog – gondolatban.
Az élet az idő formája. A ponty vagy a horog
a sűrűsödése. De az a számolatlan
fontosabb portéka is. A tengerár is,
és a szárazföld. Meg a halál is.
PÁLFALVI LAJOS FORDÍTÁSA
(Az idézett verseket Körner Gábor fordította)
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|