Dubravka Ugreąić
Amszterdam, Amszterdam
(ide vetett a sors)
A városok olyanok, mint a kabátok
A városok olyanok, mint a kabátok. Tíz évvel ezelőtt, október vége
felé New York-ban találtam magam, minden nélkül, kabát nélkül.
Vettem egy csöves kabátot, doufflecoat. Ma is hordom. A szélei kikoptak,
úgy festek benne, mint egy ötvenéves asszony, aki elfelejtett kikecmeregni
a pubertásból. A kabátról mégsem mondok le, nem is fogok, az olyan lenne,
mintha saját életrajzom egy fontos epizódját tagadnám meg, egyszóval hosszú
történet, most nem bonyolódok bele.
Volt egy másik kabátom, kasmír, melyben úgy néztem ki, ahogy anyukám
szerint egy magára valamit is adó nőnek ki kell néznie. Mindössze egyszer
vettem fel, majd minden sajnálat nélkül odaajándékoztam egy hölgynek, habár
háromszor annyiba került, mint a………………. csöves kabátom.
A városok felöltöztetnek bennünket, mint a kabátok.
Vannak unalmas városok, lakosaiknak kész büntetés, tintapaca a térképen,
lyuk az ementáli sajton.
A kabát és tulajdonosa közti viszony személyes; ilyen a város és lakója
közti viszony is. Ezért, ha valaki azt mondja: Én Londont szeretem, másvalaki
meg: Én viszont Párizst szeretem, ez két komoly kijelentés, pont olyan
komoly, mint a vallási, etnikai, szexuális hovatartozás, vagy valamely
divathoz való csatlakozás kinyilvánítása. Ha pedig valaki azt mondja: Én
Párizst és Londont is szeretem, minden város szép a maga módján, rögtön
világos, hogy hazudósba botlottál.
Vannak városok, amelyekben folyton interveniálok. Az ilyen városokban,
mintha ördög bújna belém, valamiért folyton szót kell emelnem. Ezt egy
kicsit arrébb raknám, azt ott rövidebbre venném, emitt hosszabbra hagynám,
itt pedig kivasalnám egy kicsit. Az ilyen városokban úgy érzem magam, mint
egy önjelölt polgármester.
Vannak városok, melyek ódon szépségétől könnyek szöknek a szemembe.
Ilyen város Szentpétervár. Vannak városok, amelyek galvanizálnak, felszökik
tőlük a véremben az adrenalin, és összezavarodik a tekintetem. Ilyen város
New York.
Vannak városok, melyeket folyó tart össze – vedd el a folyót, és a
város közömbös folttá változik. Ilyen város Belgrád. Vannak városok, melyek
szépsége a part meg az óceán ígéretében rejlik, vedd el az ígéretet, s
csak egy megaoázis marad. Ilyen város Los Angeles. Vannak városok, amelyek
olyan összeférhetetlen dolgokat egyesítenek, mint hatalom és a melankólia.
Vannak városok, melyeknek csak egy kis smink kéne, hogy a legszebbek közé
sorolhassuk őket.
A városok szépségét a szemlélő szeme ismeri fel. Mint tudjuk, ahány
szem, annyi szépség.
A szépség első íze
Mit tartanak szépnek a gyerekek? Nem sok mindenre emlékszem a gyerekkoromból,
de pontosan fel tudom idézni azokat a tárgyakat, amelyek elbűvöltek.
Egy gyerektenyér nagyságú, virágkosár alakú karton képecske, csillámporral
hintve, az abszolút szépség első, szédületes látványaként vésődött az emlékezetembe.
Emlékszem, amint órákig ittam a szememmel minden részletét, a legapróbbat
is, minden szirmocskát, minden kis ecsetvonást a virágokon, a kosár minden
fonatát. Úgy négyéves lehettem. A kosárkát Tinka „nénitől” kaptam, aki
irodalmat tanult az egyetemen, és az óvodában önkéntes gyakornokként dolgozott;
csillogó kacatokat rejtő saját szerény gyűjteményéből ajándékozta nekem.
Abban az időben nem voltak játékszerek. Azokat, akik a háború előtt
születtek, vagy csak néhány évvel később, mint én, nem érintette a tárgyak
rettentő hiánya. Túl későn kaptam meg az első babámat. Talán ezért mámorított
el a virágkosár – olcsó kartonra nyomtatott viktoriánus motívum –, s hívta
elő a gyerekből, aki voltam, a homályos sejtelmet, hogy vannak más, szebb
világok is.
Létezett szaloncukor, hosszúkás, kemény, ehetetlen, karácsonyfadísznek
való. Dupla papírba csomagolták: a belső, fehér papír vége kikandikált,
mint a farkinca, a külső sztaniolborítás alól……..
A fényes, különböző színű, leggyakrabban arany sztaniol-négyzetek valódi
kincset jelentettek. Így is hívtuk: az én kincsem. Nézegettük a gyűjteményeinket
(Mutasd meg a kincsedet!), és egymás közt cserélgettük a színes lapocskákat.
Leírhatatlan élvezetet jelentett kézbe venni és rakosgatni a fémes-fényes
papírokat. A játékszerek nélküli gyerekkorban egy köteg cukorpapírt birtokolni
olyan volt, mintha üstököscsillag-gyűjteményed lenne.
Hétéves koromban elállt a lélegzetem egy tárgytól. Méghozzá a nagymamám
párnájától, amit színes cérnákból horgolt. A párna oldalán nagy piros eperszemek
fityegtek, némelyiket zöld levél borította. Emlékszem, órákig szemléltem
azt a párnát, felemelgettem a zöld cérnaleveleket, piszkáltam a piros cérnaepreket.
Én kicsi voltam, a párna óriási. Hogy hova tűnt az a párna, nem tudom.
Talán nem is tűnt el, lehet, hogy továbbra is ott hevert a nagymama ágyán,
csak többé nem vettem észre.
Volt aztán még egy üveggömb is, melyben miniatűr város szunnyadozott.
Ha megráztuk a gömböt, hullt a hó. Az üveggömb hosszú ideig mélységesen
lenyűgözött a lélegzetelállító szépségével.
A szépség e fétisei – a virágkosár, a horgolt epres, a sztaniol-köteg
meg az üveggömb – bukkannak elő legkorábbi gyerekkorom batyujából. A holmikra
emlékszem, de a lenyűgözöttség, amit előidéztek bennem, mára érthetetlen,
akárha egy szarkafészek tartalma lenne.
…
Ezek üvegházak: amíg a hollandok alszanak, a mesterséges nap alatt
szorgalmasan növekszik a becsapott virág. Nappal az utas sárga, ibolya,
piros, kék virágmezők négyzeteit és téglalapjait látja.
Ezek az arany és tarka felületek a sztaniollapocskákra, gyerekkorom
hamis aranyára emlékeztetnek.
Hol élnek a felnőttek?
Amikor életemben először Amszterdamban találtam magam (ide sokkal később
vetett a sors, mint a világ sok más városába), elállt a lélegzetem a soha
nem látott szépség látványától. Mondom, soha nem látott, habár Amszterdam
előtt sok olyan városban megfordultam, melyet az emberek szépnek tartanak.
Jártam Velencében és Szentpétervárott, Párizsban, Firenzében és Veronában,
Dubrovnikban, New Yorkban, San Franciscóban, Chicagóban… Mégis, egyedül
Amszterdam ébresztett bennem bizonyos feltétlen nélküli elragadtatást.
Ugyanaz a fajt hipnotikus lenyűgözöttség volt, melynek hatására órákig
bámultam a nagymama párnáját vagy az üveggömböt.
Egyszer egy amszterdami parkban leültem egy szurtos öregember mellé,
aki egy piszkos zacskóból száraz kenyérmaradékot kapart elő, és a láthatatlan
kacsákat etette.
– Amszterdamban él? – mormolta az öreg.
– Alighanem… – mondtam.
– Amszterdamban nem élnek felnőtt emberek…
– Hát hol élnek a felnőtt emberek? – kérdeztem.
– Valahol másutt… – mormolta az öreg, és megmerítette bennem zavaros
tekintetét. – Rotterdamban… – fűzte hozzá, és elvigyorodott.
Kérdem én, a gyerekkori szépségeszményre való csalóka emlékezés és
ez a véletlen beszélgetés a szenilis öreggel a parkban vajon a városról
mond-e többet, vagy rólam, a látogatóról.
Test és tér
Mindig is lenyűgözött a mód, ahogy az emberi test a környező térhez
viszonyul. Vannak emberek, akik úgy járnak az utcán, mintha azt kizárólag
nekik építették volna – ilyenek a született győztesek. Ezek benső meggyőződésük
erejével ráveszik a többieket, hogy teret nyissanak nekik. Vannak emberek,
akik úgy ülnek le a villamoson, mintha az ülés az ő személyes tulajdonuk
volna. Ezek szabadon hozzák-viszik a testüket, a villamoson letudják a
napi imádságot, megeszik a szendvicsüket, hangosan telefonálnak, az orrukat
túrják, vagy felteszik a lábukat a túlsó ülésre, hogy kipihenjék magukat
egy kicsit. Vannak fiatal emberek, akik tömött hátizsákkal törnek helyet
maguknak, ütnek-vágnak vele, ahol érik, aztán nyugodtan, mintha mi sem
történt volna, meghúzzák a mindig kéznél levő vizesflakonjukat. A nagydarab
nőknek van a legkényesebb viszonyuk a nyilvános térhez. Őket állandó bűntudat
rágja; folyton attól félnek, hogy túl sok helyet foglalnak el. A véznább,
alacsonyabb forma embereknek az az érzésük, hogy újra meg újra nyomot kell
hagyniuk a nyílt színi térképen, hogy testi értelemben soha sincsenek eléggé
jelen.
Térbelileg Amszterdam nagyon különös város. Azt mondani rá, hogy emberszabású
– amit sokszor hallottam –, nem pontos, ámbár nem is pontatlan. Tudniillik
embere válogatja. Én Amszterdamban gyakran eltévedek, ami más városokban
sohasem fordul elő velem. A kis Amszterdamban mégis gyakran megesik, ami
csak újabb bizonyíték arra, hogy az ember egy pohár vízben is megfulladhat.
Amszterdam struktúrája olyan, mint az álomé; a város szíve sűrű szövésű
pókháló.
Van egy egész csomó Amszterdam-térképem, meg egy gyerek- iránytűm.
A térképek sohasem segítettek eligazodni. Értelmetlennek bizonyultak. A
térkép meg az iránytű nem sokat segít az álmodón, aki a tulajdon álmaiban
próbálja feltalálni magát.
Amszterdam talán akkor a leginkább az, ami, ha sűrű köd ereszkedik
rá. Ilyenkor nem is kell térkép a sétálónak. Ilyenkor a sétáló úgy érzi,
hogy a ködöt az a számtalan lusta macska fonta, akik a homlokzatokon kapaszkodnak,
az amszterdami házak ablakaiból követik szürkészöld szemükkel a járókelőket,
az amszterdami boltok kirakataiban szunyókálnak, a vendégek lába közt settenkednek
az amszterdami pubokban, az amszterdami kertekben és tetőkön osonnak. Ilyenkor
úgy tűnik, az egész város a macskák, e hallgatag úrinők hatalmában van.
Amikor köd nyalogatja a várost, mint macska a mancsát, Amszterdam az álmodó
városa. Ilyenkor az álmodó álmainak térképét követve járkál, s a város
tárt karokkal fogadja.
Ezek a térbeli zavarok talán a hollandok ama szilárd meggyőződéséből
fakadnak, hogy ők kis országban élnek. Mi kis ország vagyunk, ezt a mondatot
gyakran hallja az idegen. Vannak Hollandiánál sokkal kisebb országok, akiknek
a lakosai mégsem táplálják ezt az érzést, hogy kis országban élnének, mint
a hollandok. A mi kis ország vagyunk gyakran mentségül szolgál mindenre.
Ha a piacon, tojást vásárolva, megjegyzed a kofának, hogy valahogy aprók
a tojásai, könnyen elérhet a válasz…
– Tudja, mi kis ország vagyunk…
Retorika
„Mint ház a házban, a babaház nemcsak a benső és a külső szféra, az
odakint és az idebent közti feszültséget reprezentálja, hanem a bensőség
két modelljét is. A zárt téren belüli tér, a babaház legmegfelelőbb analógiája
a medaillon vagy az eldugott szívkamra, a centrumon belüli centrum”, írja
Susan Stewart On Longing című könyvében.
Amszterdam egy babaház. A régi, tizenhetedik századi holland babaházak
a tulajdonos házának precíz hasonmásai voltak. Nem játszásra szolgáltak,
csak nézni lehetett őket. Amszterdam egy tökéletes, drága babaház.
Miből fakad a mai hollandok megszállott kicsinyítő kedve? A holland
nyelv tele van kicsinyítő képzős szavakkal. A kicsinyítő képzős szavak
napi cseréje, gondolom, eléri a holland tőzsde napi forgalmát. A kicsinyítő
képzős szavak mennyisége a holland nyelvben messze fölülmúlja a kicsinyítő
képzők használatáról elhíresült orosz nyelv e típusú állományát.
Amszterdamban láthatók a világ legkisebb köztéri szobrai. Liliputi
nők aprócska aktjai, a krumpli szobra, a klasszikus holland irodalmi hősök
miniatűr szobrocskái, kis, földbe ültetett figurinák, melyek köré esőzések
idején vízgyűrű képződik, és úgy tűnik, mintha pocsolyákban úsznának a
fejecskék. És itt vannak a csúszómászók is, melyek diszkréten a talajhoz
tapadva kúsznak a Leidseplainen.
Amszterdam nyelve kicsinyítésekből áll. A kicsinyítések, akár a zászlók,
az amszterdami házak ablakában állnak: az amszterdami házak kicsiny, szuvenír-formájú
másolatai ezek. A babaház a babaházban titkot jelez, a hagyma metaforája,
a héjakba burkolt szívé, az orosz matrjoska babáé. A sétáló néha arra gondol,
hogy az amszterdamiak egytől-egyik valami fehér mágiával foglalkozó titkos
szekta tagjai. És a kicsinyítő képzők védelmezik a bennszülötteket minden
rossztól.
Az amszterdamiak végképp kinőtték a városukat. A holland nők nem ritkán
amazonok, a százkilencven centit is elérik, a fehér holland férfiak pedig
testmagasság szempontjából már-már felülmúlják az amerikai feketéket. Ki
tudja, a kicsinyítő képzők talán ezt az aránytalanságot mentegetik, ami
idővel létrejött a város és lakói között. Lehet, hogy a nyelvi és egyéb
kicsinyítések szerepe a környezet kiengesztelése. A kiengesztelés vágya
pedig abból a félelemből fakad, hogy a környezet még jobban kizsákmányolható.
Az amszterdamiak az európai indiánok. Lehetséges, hogy a megszállott
miniatürizálás az istenek kiengesztelésének tudatalatti rituáléja. Mert
ha ezek a hidroistenek feldühödnek, Amszterdam eltűnhet a föld színéről.
Lehet, hogy a sok kicsinyítés közvetett exkuzálás amiatt a beavatkozás
miatt, amit a holland kéz vitt végbe a természetben, bocsánatkérés a döntésért,
hogy olyan helyen fognak talajt, mely nem kétlábú emlősöknek lett előrelátva.
Jó, az istenek szemet hunytak a beavatkozás fölött, de sose tudni, tényleg
fátylat borítottak-e rá.
Az amszterdamiakkal ellentétben volt honfitársaim nagy része a mindennapi
beszéd során inkább nagyító szavakat használ. A nyelvi gigantizmus hozzásegíti
őket, hogy nagyobbaknak érezhessék magukat. Mint nagy emberek, az én földijeim
rosszindulatúnak és ellenségesnek érzik a környezetüket. Ellenben az amszterdamiak
a kicsinyítő szavak segítségével kisebbnek akarják érezni magukat. Mint
kis emberek, az amszterdamiak számára a környezetük lekker, mooi és gezelig.
Úgy tűnik, a hollandok számára az élet olyan, mint egy indiai film, melyben,
mint tudjuk, minden a zenében és táncban jócskán megmártott happy end felé
tart.
Míg a miniatúra „zártságot, bensőségességet, otthonosságot és felettébb
kulturált viszonyokat reprezentál, a gigantikus az örökkévalóságot, a külsőséget,
a nyilvánosat és a fenséges természetet képviseli”, mondja Susan Stewart.
A miniatúra retorikája a misztérium retorikája. A miniatürizálás abból
a vágyból fakad, hogy titkokat építsünk be a környezetünkbe. Hagop Sandaldjian,
a mikrominiatúra nagy művésze, aki hajszálakra ír üzeneteket, a tű fokába
beépítette Napóleon szobrát, és egy rizsszemre helyezte az Ararátot, örmény
ember, aki Amerikában él. Úgy sejtem azonban, hogy az örmény művész szívében
holland szív dobog.
Álom a repülésről
A kerékpárt, a régi holland babaházaktól eltérően, nem csak nézni szabad,
hanem játszani is lehet vele. Ez a játék Amszterdam védjegye. Amszterdam
áll, leghíresebb turistareklámja ellenben állandó mozgásban van. Mi több,
a kerékpár népszerűbb reklám még Rembrandtnál és Van Goghnál is. Talán
azért, mert Rembrandt és Van Gogh szépségei megkérdőjelezhetetlenek, a
biciklit illetően viszont mintha minden amszterdami minden tőle telhetőt
megtenne azért, hogy ezt a járművet feljuttassa az élet alapvető értékeinek
listájára.
Amikor elköszönsz amszterdami vendéglátódtól, okvetlenül meg fogja
kérdezni:
– Hol hagyta a biciklijét?
Ezt olyan magától értetődőn kérdi, ahogy az esernyőd után érdeklődne,
ha esne az eső.
– Nincs…
– Nem biciklivel jött?
– Nem, nekem egyáltalán nincs biciklim!
– Magának nincs biciklije?!
A vendéglátód őszintén meg fog döbbenni. Ritka emberpéldány az az amszterdami,
aki nem biciklizik. Hiába mondod, hogy turista vagy, ettől nem hagy alább
az elképedés. Mert ha egy holland utazik, a KLM legális áldásával a személyi
poggyászához számolják a kerékpárt is. Megismerkedtem egy holland nővel,
aki nyolc hónapos terhesen New Yorkba repült. Semmi különös, csakhogy a
JFK-n, ahelyett hogy taxiba ült volna, szétnyitotta a poggyászát, a biciklijét,
és elkarikázott Manhattanbe.
Mindig is gyanúperrel éltem az olyan konstrukciókkal szemben, mint
például a nemzeti identitás vagy a nemzeti karakter, de a hollandok meg
a bicikli mélységes szimbiózisában hiszek. Csodálom, hogy a holland zászlón
nincs kerékpár. Azt is csodálom, hogy a kerékpárt nem szúrták be a nemzeti
himnuszukba, habár az ilyesmire sose késő.
Ökológiailag nézve a kerékpár abszolút a legjavallhatóbb közlekedési
eszköz. Racionális szempontból a legolcsóbb és a legpraktikusabb. Egészségügyi
szempontból minden tekintetben a legegészségesebb. Pszichológiailag a legvidámabb
járgány, nincs jobb szórakozás a tekerésnél. Akkor hát miért zsörtölődök?
Nem is a kerékpár, hanem a kerékpározók miatt zsörtölődök én.
Amszterdam gyalogosoknak épített város. Ez a város a gyalogos
gyönyörködés meg a környező szépség interakciójából él. A gyalogos kénytelen
percenként megállni, mély lélegzetet venni, és elgyönyörködni a házak homlokzatában
meg a csatornák vizén tükröződő látványban. A gyalogosok érzékeny lelkű
felnőtt emberek. Ezek az érzékeny lelkű felnőtt emberek kénytelenek úgy
járni-kelni a városban, mint a paranoiások. Látni őket, amint a falhoz
lapulva araszolnak, vagy két kézzel a homlokzatba kapaszkodva mozdulatlanul
állnak, mintha a házat tartanák, hogy le ne omoljon, vagy amint tébolyultan
pislognak jobbra-balra, pont, mint a némafilmben a színészek. Mert ők,
a szörnyű biciklisták, minden irányból rohannak.
A rohangáló biciklisták vannak többségben, és nem tartják tiszteletben
a közlekedési szabályokat. A külföldieket, a turistákat meg a néhány antibiciklistát
kivéve mindenki biciklista. Elég megállni egy kicsit és megfigyelni, hogyan
kelnek át az utcán az idősebb turisták. Egyszer elnéztem őket. Sokáig vártak
a zebránál, kialudt a zöld, aztán a piros is, jött megint a zöld… Végül
megfogták egymás kezét, kis bátor csapat, és megpróbáltak átkelni az úton.
Egy biciklis vadember kárörvendve törte át a láncot, s a nyomorult turisták
kudarcot vallva táncoltak vissza a zebra elejére. Igaz, ami igaz, akad
egy-két kerékpáros, aki – miután a talpadba kergette a szíved – odakiált
egy barátságos sorryt, azzal a jellegzetes ártatlan hangsúllyal, amivel
Amszterdam felnőtt gyerekei szoktak bocsánatot kérni. Az amszterdami biciklisták
olyanok, mint annak a Miss Gulchnak a sokszorosított kópiái, aki Dorothy
álmában a levegőben hajtja a kerékpárt: azé a Miss Gulché, aki majd a Nyugati
Boszorkánnyá változik, és a kerékpárt boszorkánysöprűre cseréli.
Az amszterdamiak hordanak a biciklijükön televíziót, komódot, könyvespolcot,
a gyerekeiket, a feleségüket, a barátjukat. Az amszterdamiak hordják a
saját öreg, fiatal, kövér, sovány, magas és alacsony testüket. A látogatónak
ellentmondásos érzései támadnak, ha elnézi őket. Olykor úgy érzi, hogy
az amszterdamiak hallatlan exhibicionisták. Aztán meg úgy, hogy az amszterdamiak
számára a kerékpár az individuális emberi szabadság megvalósításának végső
foka. Nincs erotikusabb látvány a fiatal nőknél, akik mélyen fölvágott
szoknyában nyargalják meg a kerékpárt, az ülésre helyezik csinos popsijukat,
kihúzzák magukat, és lassan tekerik a pedált, miközben a szoknya kivágásából
előbukkan a hosszú, karcsú combjuk. A nők kerékpáron viszik a magzatukat,
még a kilencedik hónapban is, a ma született csecsemőjüket, a nagyobb gyerekeiket,
a divatcuccaikat, a kalapjukat, kokett kis kosarukat virággal megrakva,
a szeretőjüket, a házi kedvencüket. A férfiak kerékpáron viszik a testüket,
a vagyonukat, az utódaikat. Sokan elolvassák közben a reggeli lapot, megeszik
a szendvicsüket, és kávét isznak termoszból. Láttam olyan biciklistákat
is, aki teli torokból énekeltek, és a hangjukat szállították a biciklin.
Két személyt is láttam egyetlen kerékpáron, az egyik hajtja, a másik áll,
és a csomagtartóról tábornoki fennköltséggel veszi szemügyre a meghódított
várost.
Felmerült bennem a kérdés, van-e az amszterdamiak és a bicikli közti
végzetes vonzalomban a puszta fizikán túl valami metafizikum is. Ismeretes,
hogy tudat alatt minden holland a gátakon tartja az ujját. Ha követjük
a kollektív trauma logikáját, lehetségesnek tűnik, hogy a hollandok abbéli
reményben tekernek oly szívósan, hátha közös erőfeszítéssel kihúzzák az
országukat tengerszint feletti magasságra. Mi több, hátha a kitartó pedálozással
egy napon akkora tájfunt kavarnak, mely átdobja Hollandiát valahova máshová,
ahol tágas és száraz a föld.
Amikor a kávézó üvegfala mögötti védettségből szemlélem az amszterdami
utcák biciklistáit, az az érzésem, hogy kerékpár valami erőteljes, kollektív
repülés-álmot helyettesít. Emlékezzünk csak, a hollandok történelmük legdicsőbb
szakaszában hétmérföldes csizmát viseltek, tengerészek, térképészek, felderítők,
kereskedők voltak, akiknek jóval a globalizáció előtt a kisujjukban volt
a nagyvilág.
A döntő felismerés mégis az elragadtatás egy bensőséges pillanatában
villant fel bennem. Schipolnál szálltunk lefelé. Sütött a nap, a tenger
kék volt, a földfelszín harsány zöld. A repülő kis ablakán át néztem a
földet, és ekkor fogtam fel, milyen vékonyka is Hollandia, olyan vékony,
mint a legvékonyabb svéd kenyér. Őszintén megsajnáltam az országot. Attól
a pillanattól fogva úgy lépegetek az amszterdami utcákon, mint a tojásokon.
Attól a pillanattól fogva megértem, hogy a keskeny kerékpáron utazni a
leghelyesebb mozgásforma az ilyen vékonyka talajon. Ekkor elhatároztam,
hogy veszek egy kerékpárt. Mi több, elhatároztam, hogy fogyókúrázni fogok.
Még Miss Gulch sem olyan ellenszenves többé.
Ozmózis
Ideiglenes amszterdami szálláshelyemen egy nagy ablak előtt áll az
íróasztalom. Az ablak parkra néz. Olykor úgy érzem, ha az ember meg akar
ismerni egy várost, legjobb, ha lecövekel egy megfelelő ponton és bámul,
eleget téve kukkoló hajlamának, az élvezetet munkává, people watching-gá
változtatva.
A parkon átkelnek a sétálók, a kutya- és a gyereksétáltatók, a magányosok,
a dzsoggolók, a kábszeresek, a hajléktalanok. Vasárnap reggelente, akár
a pingvinek, lassan keresztülcaplatnak a muzulmán csoportozatok: elöl a
férfiak, mögöttük tetőtől talpig bebugyolálva az asszonyok. A kora reggeli
derengésben egy fiatal, duci muzulmán lány dzsoggol melegítőben, kendővel
a fején. Gyakran, általában vasárnap, dobszó hallatszik a parkból. A kocogók
elégedetten alkalmazkodnak a ritmusához. A Királynő napján, amikor az egész
Hollandia narancssárgába öltözik, méltóságteljesen átvonul a parkon egy
öreg indiai férfi, narancssárga turbánnal a fején.
Az utcában, ahol ideiglenesen lakom, van egy intézet, a nevetés háza,
„The Laughing Institute”. A kirakatba ki vannak téve a nevetéstanár reklámszövegei
meg egy plakát a fényképével. Amikor végigmegyek az utcán, a kirakatüveg
mögül, a plakátról rám néz a guru, egy telt arcú, tört mosolyú és bánatos
tekintetű indiai férfi. Néha megesik velem, hogy megtorpanok a fürdőszobában
a tükör előtt, és elképedek: a tükörből egy telt, mosolygós arcú és bánatos
tekintetű személy néz vissza rám! Aggódva kérdem, nem jött-e létre fokozatosan
valami mágikus ozmózis? Lehetséges, hogy a szomszéd guru arca idővel rákopírozódott
a sajátomra? S ha így van, vajon a nyugati vagy a keleti volt-e az eredendő
ábrázatom?
A nyugat-európai városokban nyüzsögnek a keletiek, Londonban az indiaiak
és a pakisztánok, Amszterdamban a suriname-iak meg a marokkóiak, Párizsban
az algériaiak, Berlinben a törökök, görögök és jugoszlávok, újabban
az oroszok is, Budapesten a kínaiak, egyre többen…
A Kelet véglegesen Nyugatra költözik, a veszélyes migráció már régóta
folyamatban van.
Jönnek a keletiek, és hozzák a furulyáikat, tamburáikat meg harmonikájukat,
furcsa hangjaikat. Az oroszok és a mongolok nemrégiben elűzték a chileieket,
akik évekig monopolhelyzetben voltak a nyugati városok utcáin. Jönnek a
keletiek, és hozzák a ……..
a tarot kártyájukat, a tenyérjóslást. Waarom Ongelukkig Zijn?(Minek
legyünk boldogtalanok?) – szegezi nekem a kérdést a könyvecske, melyet
egy amszterdami keletitől vettem. Mr. Fadjal, prof. Banjian, prof. Moustapha,
prof. Gadiry – ki tudná megjegyezni ezt a sok keleti nevet! – azt ígérik,
hogy harmonikus embert faragnak belőlem (ugyan honnan tudják, hogy szétszórt
vagyok?!).
Jönnek a keletiek, és árulják a maguk volt-kommunista és antikommunista
testét. Orosz, ukrán, lengyel, horvát, szerb, moldvai és thaiföldi nők,
fiatal bosnyák, albán, macedón férfiak – a szexuálproletariátus veszélyes
talajvíz gyanánt árasztja el a Nyugatot. Jönnek a keletiek, és hozzák a
táncaikat: a kólóikat, a hastáncaikat, a tangóikat, a salsáikat, a topogásaikat
és a rázogatásaikat. Pergő ritmusaikkal felrázzák a szunnyadó Nyugatot.
Jönnek a keletiek, és hozzák a mozgó bazárjaikat, mindenféle kacatot, szuveníreket,
hozzák a tömény fűszereiket és a még töményebb illataikat. Jönnek a keletiek,
és hozzák a kolduskalapjaikat: nézd csak, Róma tele van csehekkel és románokkal
– mért pont az európai civilizáció bölcsőjét szállják meg?! Jönnek a keletiek,
és fura dolgokkal foglalkoznak: papagájt csempésznek és hullát mosnak.
Jönnek a keletiek és behozzák a számítógépvírusokat. Bolgárok (ajaj, a
fekete bolgárok!), lengyelek (nézd csak, ki van itt!), oroszok (hát persze,
az oroszok!)… A keletieknek mintha nem lenne más dolguk, mint kitalálni
valami rendbontást.
Tényleg legyőzte a Nyugat a Keletet, vagy fordítva történt? Hát csak
így lehet kihúzni a szálat, csak így lehet szétfejteni a biztonsági falat,
mely évekig elválasztotta a Keletet a Nyugattól? Mintha mi sem történt
volna?.................... Valóban senki sem látja, hogy a globális ozmózis
titokzatos processzusa van folyamatban!? Hát velem mi történik? Ennek a
közvetlen szomszédságomban lévő, ártalmatlan Laughing Institute-nak is
lenne valami köze ehhez a titokzatos processzushoz? És ki nevet itt kicsodán?
Meg tudja-e valaki magyarázni nekem, hogy én, aki Európa déli fertályából,
a volt Jugoszláviából kerültem Nyugatra, miért hasonlítok nap mint nap
jobban – egy indiai asszonyra?!
Kolumbusz tévedése tovább szaporodik. Nyugatra érkezve Keletre kerültem.
Hiába költöztem át az amszterdami Oostról az amszterdami Westre, mit sem
segített. Még keletebbre kerültem.
Benzinkút és dzsámi
Ez az ikonográfia – benzinkút és dzsámi – pontosan kifejezi az Amszterdam
muzeális szívét övező szürke körgyűrű lelkületét. Mint a kulcsok, úgy akaszkodnak
a kör formájú metróvonalra a többé-kevésbé egyforma lakónegyedek. Mintha
a híres holland építészek aláírtak volna egy titkos megállapodást, miszerint
soha semmi olyasmit nem építenek, ami veszélyeztetné a belváros szépségét.
A lakónegyedek funkcionalitása akárha a betelepülők igényeit elégítené
ki: van itt „Albert Hein” közért, autósiskola (a betelepülőknek ez nagyon
kell), vegytisztító, egy-egy műszaki áruház (a betelepülők videót, frizsidert,
tévét vásárolnak), a zöldségesek pedig általában törökök.
Vannak itt kis képkeretező műhelyek (melyeket jobbára betelepülők tartanak
fenn, hogy más betelepülők berámáztathassák a képeiket, az otthon elsőrendű
szimbólumát), fodrászszalonok, gyakori a festékkereskedés, ahol szerszámokat
is árulnak (a betelepülők festik a lakást, felrakják a redőnyt, szögekkel,
kalapáccsal meg ilyesmivel ügyeskednek). Az ilyen lakótelepeknek kis parkjuk
is van játszótérrel és padokkal, melyeken a betelepült asszonyok üldögélnek,
cseverésznek, miközben rajta tartják a szemüket a gyerekeken, és kocsma
is akad a férfiak számára. Néhol szökőkút is látható példátlanul rossz,
szocialista szoborral, hogy mindenki értse, szépnek tartsa – és ez minden.
A lakótelepi élet provinciálisnak nevezhető. A provinciális életnek
megvan a maga minősége, színezete és a sajátos szokásrendje. Az amszterdami
külvárosi lakótelepek színezetét a szín hiányának melankóliája, a tökéletes
eltévesztettség melankóliája adja. Ezek a lakótelepek, amelyek a szocialista
érzelmű hatvanas években épültek fényt, tiszta, tágas és kényelmes lakhatást
ígérve mindenkinek, ma a betelepültek gettói. A marokkói, török, suriname-i
jövevények, akik a jobb élet reményében váltottak hazát, ma az urbanisztikus
retróutópiát ízlelik. Ezeken a lakótelepeken javíthatatlan telepes élet
folyik, olyan, amilyen ugyanezeken a helyeken állítólag vagy nyolcszáz
évvel ezelőtt dívhatott.
Az amszterdami külvárosi élet más városban is ugyanilyen lenne. A szemlélőnek
folyton az az érzése, hogy a lakók már holnap szedhetnék a sátorfájukat,
elolthatnák a tüzet, elsimíthatnák a homokot maguk után, és továbbállhatnának.
A benzinkút meg a dzsámi pedig majd más erre vetődő utasoknak szolgál oázisul.
Amikor feltámad a szél, és fellobogtatja a marokkói nők és férfiak hosszú
lebernyegét, a szemlélő pedig homokszemet ropogtat a foga közt, ez a képzelt
kép még meggyőzőbbé válik.
Voltaire metaforája
Ahol a legerősebb a tilalom, ott virágzik a rendbontás. A magánélethez
való jog, amit a hollandok, a tolerancia és a demokrácia mellett, oly büszkén
társadalmuk alapelvének tartanak, sehol sincs annyira aláásva, mint épp
Amszterdamban. Az amszterdami házakon szét vannak húzva a függönyök. Minden
járókelő szabadon átadhatja magát a leskelődés szenvedélyének. Ha a pucérságot
szereti kukkolni, a Vörös negyedben tett sétával kielégítheti ebbéli hajlamát.
A prostituáltak ugyanúgy vitrinbe vannak rakva, mint a békés olvasó ember
otthon, a lakásában. Mi több, látható olyan tetőtől talpig felöltözött
prostituált is, aki a kuncsaftokra várva zavartalanul olvasgat a kirakatban.
Az amszterdamiak gyakran kiakasztanak az ablakba vagy az erkélyre különféle
tárgyakat, amelyek felfedik a lakók esztétikai, ideológiai és egyéb nézeteit.
Az amszterdami házak ablakaiból és erkélyeiről játékszerek, plüssmackók,
díszek, plakátok, jelszavak, rajzok, bábok, szobrok, maszkok bámulnak a
járókelőkre. A globális televíziós the big brother szórakozás, amit, by
the way, nem az amerikaiak, hanem a hollandok találtak fel, csak a magánéletre
való polgári jog fokozatos erodálódásának logikus végpontját jelzi. Manapság
már nincs is szükség kirakatra vagy széthúzott függönyű ablakra. Elég,
ha az ember beül egy villamosba, és elmegy az Oostdorptól a Leidseplainig,
hogy a sok mobiltelefonnal felszerelkezett freakről megtudjon mindent,
ami velük kapcsolatban egyáltalán érdekelheti. Bu?uel híres inverziója,
az a filmjelenet, ahol az emberek vécékagylón ülnek és beszélgetnek az
asztal mellett, majd kiszaladnak a félreeső helyre megenni valamit, mára
elvesztette groteszk hatását.
Már csak a kert maradt, semmi más. Voltaire mondását, miszerint végül
nem marad más hátra, mint kapálgatni a saját kis kertünket, az amszterdamiak,
úgy látszik, szó szerint vették…………….. nem is sejtik, hogy a csatorna menti
házak mögött kertek rejlenek. A kertek pedig épp úgy különböznek egymástól,
mint az emberek. És ugyanúgy rajtuk a társadalmi hovatartozás bélyege,
mint az embereken. Vannak méregzöld műfűvel leterített kertek, melynek
miniatűr műtavaiban műanyag békák úszkálnak. És persze a kerti törpék sem
hiányoznak, sőt a populációjuk demográfiai szempontból már-már veszélyesen
meghaladja a tulajdonosok számát. A kertek és a törpék tulajdonosainak
számát. Habár növekvő mennyiségben gyártják őket, a kerti törpék burkoltan
ismét csak azt üzenik a világnak, hogy Hollandia kis ország.
Akinek nincs kertje, bérelhet. Amszterdamot bérbe vehető kis parcellák
veszik körül, rajtuk miniatűr faházikó, a ház előtt kis pad, miniatűr virág,
mini konyhakert és néhány miniatűr fácska.
A Lomanstraat
A Lomanstraat a legszebb amszterdami utca. A Lomanstraat a legszebb
amszterdami utca, mert titkos szavazásukon így döntöttek a lomanstraati
fák. A lomanstraati fák egyesült erővel bebizonyították, hogy: a) szikes
talajon is erős fává terebélyesedhetnek, b) az előírt szabályokat áthágva
is növekedhetnek, és hogy c) a fa ereje nem a gyökerében, hanem a lombjában
rejlik.
Az öntudatos lomanstraati platánok az utca mindkét oldalán nőnek. Nem
egyenesen, hanem ferdén, mintha mindegyik a túloldali ház tetejét akarná
elérni a lombjával. Idővel a platánok összekulcsolták lombjaikat, pompás
ívet alkotva. Lépésben a Lomanstraat úgy tizennégy perc hosszú, a sétálótól
függőn: maga elé nézve, vagy a lombok felé emelt fővel jár-e.
A Lomanstraat a legkedvesebb utcám. Amikor felnézek a zöld boltozatra,
mely olyan, mint a katedrálisok csúcsívei, viszketni kezd a hátam, pontosan
a lapockám tájékán, és én lassan felemelem mindkét karom, mint a szárnyakat.
Majd felemelt karral felröppentem a tekintetem a zöld kupola alá. Nem csak
én vagyok így ezzel. Egyszer láttam egy embert, amint felemelt karral és
felfelé szegezett tekintettel ügyetlenül bukdácsolt felém.
Karnevál
A város és látogatója közti intimitás kinél-kinél más kezdőpontból
fejlődik ki. Földim, Z., aki menekültként került Amszterdamba, azt mondja,
hogy Amszterdam akkor lett az ő városa, amikor a szemébe tűnt a város utcáin
a hulladék. A szemét olvasása – Mars feliratú csokipapír a levegőben, Melk
feliratú összegyűrt tejesdoboz a fal tövében, műanyag flakon Spa felirattal
a csatorna vizén lebegve – volt a bevezetés a város olvasásába. A város
olvasásával vette kezdetét az intimitás kialakulása Amszterdam és az én
földim között.
És így a látogató könyvként olvassa Amszterdamot. A könyv izgalmas,
kellemes, de az olvasót időnként gyanakodni kezd. Az az érzése, hogy egyszer
már olvasta ezt a könyvet, csak sehogy sem jut eszébe, mikor és hol: egyszerre
ismerős és ismeretlen. Zavarba hozza az is, hogy a világok, a kitalált
és valódi világ közti határok folyton imbolyognak. Az olvasó egy pillanatra
behajtja a könyvet. Majd egy képzelt képernyőn vetíteni kezdi az amszterdami
utcákon látott jeleneteket…
Íme, itt vannak a tűznyelők a Leidsepleinen. Itt vannak a zenészek:
mongolok, oroszok és chileiek. A képernyőn egykerekű, magas biciklik vonulnak
át. Íme a meleg-parádé, az úszó karnevál. A csónakokban travesztiták, meztelen
felsőtestű, matrózsapkát viselő matrózok, férfi sztriptíztáncosok siklanak.
A Dammon skótok fújják a dudát. Sinterklass, a kereskedők, a matrózok és
a gyerekek védelmezője, fehér lovon lovagol be a városba, és édes süteményt
szór szét. Egyszeriben, lám, minden narancssárgában úszik, még a szökőkút
vize is narancsszínű. Az emberek narancssárga léggömböt tartanak a kezükben,
narancssárga cilindert nyomnak a fejükbe, és vizelet- meg sörszagú levegőt
lélegeznek be. A képernyőn átgaloppoznak a lovas rendőrök is. Majd elvonul
egy temetési menet, fekete gyászkocsik fekete kocsisokkal és fekete lovakkal,
s a látogató egy pillanatra elbizonytalanodik: temetést vagy valami fekete
karnevált lát-e? Itt vannak a kirakatokban álló pucér prostituáltak is.
Itt vannak a vitrinekben szétszórt erotikus „bizsuk”: mindenféle-fajta,
legkülönbözőbb nagyságú gumi péniszek, erotikus kacatok. A kis boltok előtti
nagy plasztik gombák azt jelzik, hogy ott hasis-sütemény kapható. És itt
vannak az amszterdami parkok. Az egyiket Slotermeerben Nyulak parkjának
hívják. Itt a nyulak szabadon élik nyúl-életüket. A nyulak után, nézd csak,
amszterdami egérseregek futnak, ő utánuk meg a lusta amszterdami macskák.
Az egyiket Dinah-nak hívják. Egy nyúl beugrik a közelképbe, és így szól:
Oh dear. Oh dear! I shall be too late! És lám, zsebórát húz elő a mellényzsebéből,
majd eltűnik az üregben…
Ha a látogató utána ered, egy másik, párhuzamos Amszterdamba érkezhet,
a városon belüli városba, mely hologramként rajzolódik ki az első Amszterdam
színén. Hogy hány párhuzamos Amszterdamot rejt Amszterdam, nem tudni. Úgy
tűnik, senki sem számolta össze.
A – mint Albert
Szeretek piacra járni. A piac nagyon is spirituális (jaj, de undorító
szó!) hely. Más szóval, ami másoknak a templom, az nekem a piac.
Friss halat, zöldséget, gyümölcsöt vásárolok, de ez csupán racionális
fedezete annak a homályos magnetizmusnak, ami a piacra hajt. A piac, ahova
igyekszem, az orrot ingerlő virágpor és tengerentúli fűszerek erős
illatainak fellegébe burkolózik; fahéj, szegfűszeg, szerecsendió illata
keveredik a sós szél szagával. Selyem és plüss végek pompás színragyogása
reszket a levegőben, tengerentúli drágakövek, ezüst és gyöngy, buján szétnyílt
kagylók gyöngyházszínei és a friss hal tündöklő ezüstje káprázik. Az én
piacomon aranyosan fénylenek az almák, a szőlőfürtök úgy világítanak, mintha
miniatűr lampionok rejlenének a szemekben, a sajt és a tej oly sűrű és
fehér, mint a nők bőre Vermeer festményein. A piac, mely felé tartok, abból
az időből való, amikor bálnák futottak zátonyra a holland partokon, és
sörmámorban úszó, fehér bőrű, nagydarab, szabad nők értek partot a holland
kocsmákban.
Aztán, a piacon járkálva, hedonista fantáziám magnetizmusa szertefoszlik,
és homályos kelletlenségérzés erjed bennem, mint az élesztő. A pultokon………………..
az alma piros, a saláta zöld, de a fényük odalett. A ponyvák alatt olcsó,
a műszáltól meg a nejlontól enyhén galvanizált ruhaneműt árulnak a kiérdemesült
árusok. Mások megnevezhetetlen kacatokat kínálnak: csippentyűt, aprítót,
porkendőt, műanyag fésűket és keféket, nejlon vendéghajat minden színben,
hátvakarót kis műanyag kézzel a végén. De árulnak itt szappant, sampont,
krémeket, olcsó táskákat, művirágot, válltömést, könyökfoltot, tűt és cérnát,
párna- és paplanhuzatot, rámákat és képeket, szöget és kalapácsot, kolbászt
és sajtot, csirkét és fácánt, egy érintésre széthulló ruhadarabokat is…
Áll még a „Zuid” mészárszék, ahol a volt jugoszlávok kielégíthetik
gasztronómiai nosztalgiájukat. Csülök és köröm, bárányhús, macedón ajvár,
szerb kolbász, horvát olívaolaj, „Plazma” keksz, fejes savanyú káposzta
az újévi szármához, s a mindenkit egyesítő, török gyártmányú „Minas” kávé.
Megtalálható itt még gyermekkorom cukorkája is, a „Negro – a torok kéményseprűje”.
A kelletlenség enyhe hányingerré fokozódik. A piac az a hely, ahol
a felnőtt emberek az élelmet – és a játékaikat vásárolják. A vásárlók közül
sokan nagy árat fizettek azért, hogy elkerülhessenek az ún. jobb világba,
megvalósíthassák ún. emberi méltóságukat, érvényt szerezzenek az ún. normális
élethez való joguknak, és megvehessék a kolbászt, a nejlon vendéghajat
meg a kis műanyag kézben végződő hátvakarót.
Az Albert Cyupstraaton megyek hazafelé, és a Ferdinand Bolon a taxiállomáson
taxiba szállok. A kocsiban még egy ideig melengetem külön bejáratú fantáziámat
a…………………… kis fényűzés, taxival érhetek leggyorsabban haza, a menhelyemre…
Miből fakad ez a kelletlenség? És mit akarnék én tulajdonképpen? Más
alternatíva nincs, csak a másik Albert, az Albert Hein, az áruházlánc,
mely, mint a galandféreg, befonta az egész Hollandiát, és jobban egy szintre
hozta az országot, mint a nyelv, az állam, a zászló vagy a nemzeti himnusz.
Alberti Hein attól sem retten meg, hogy hozzátapadjon a Stedelijk múzeumhoz,
és elszakíthatatlan részévé váljon. Miután megnézte Malevicset, a látogató
átmegy a múzeumi kávézóba, ahonnan az Albert Hein kék betűire nyílik kilátás.
A holland nyelvkönyvekben a külföldi hollandul tanul. A pék pék, a hentes
hentes, a sajtárus sajtárus, a közért holland megfelelője pedig az Albert
Hein. Az amszterdami urbánus gettókban az Albert Hein gyakran nem pusztán
az egyetlen bolt, hanem az egyetlen nyilvános tér is. S az emberek használják,
mit csináljanak. Hirdetéseket tűznek ki az Albert Heinben a hirdetőtáblára,
az Albert Heinben találkoznak, a gyerekek a tanítási szünetben az Albert
Heinben veszik meg kis nyalánkságaikat, és közben tanulják a felnőtt életet.
Hogy lehet egy guldenért venni a bevásárlókocsit, hogy kell fizetni a kasszán,
hogy kell visszatolni a kocsit, és visszakapni a guldent…
A taxiban eszembe jut kora gyerekkorom, a szocialista, ahol a kemény
sajtnak trappista volt a neve. Csak ezt az egy fajta sajtot lehetett kapni.
Az elnevezés akkor is megmaradt, amikor más fajta sajtok is megjelentek.
Egy időben minden kemény sajtot trappistának neveztek. A szegénységben
egyvalami mindent helyettesít. ……………………..
Hidak
Ha Amszterdam egyik arca karneváli, mi több, carnevalesque, akkor a
másik kontemplatív.
Amszterdam maga is kontempláció, valamiféle puzzle, amit össze kell
rakni. Amszterdam a csatornák városa, melyek finom pókhálóvá állnak össze.
Ha A. a Rijksmuseum előtt áll, és találkoznia kell B.-vel, aki az Oudekerk
előtt vár, mennyi időre lesz szüksége A.-nak, hogy odaérjen B.-hez, és
közben hány csatornán meg hídon kell átkelnie. A kérdés csak látszatra
ostoba. Egy igazi séta Amszterdamban valamiféle mentális ötvösmunka. Mert
ilyen a város is, ötvösművészek remeke.
Amszterdamban több mint négyszáz híd van. Átkelni a hídon kontemplatív
pillanat. A gyalogos jobbra néz, balra néz, majd előre, a pont felé, ahova
tart, aztán visszafordul, hogy lássa a pontot, ahonnan elindult. A gyalogos
előtt négy perspektíva nyílik meg. Az egyik partról átmenni a másik partra,
bármily rövid út legyen, lényegében komoly, kontemplatív aktus.
A négyszáz híd közt akadnak felvonóhidak is, melyek minduntalan felemelkednek,
hogy áteresszék a hajókat. Ilyenkor a gyalogosnak, a kerékpárosnak vagy
az autó vezetőjének nem marad más hátra, mint várni. A várakozás pedig
olyan kis hétköznapi helyzet, mely rászorít bennünket a gondolkodásra,
a lelassulásra egy magasabb erő miatt. A kényszerű várakozás felhívás szerénységre,
együttműködésre és toleranciára, mert meg kell állni, hogy utat engedjünk
valaki másnak. Várakozás közben a várakozó elnézi a hajókat, amelyek……………………..,
az eget, a csatornán lebegő kacsafészkeket. E kényszerű várakozás közben
a várakozóban felmerül a kérdés, valóban annyira sietős-e neki, fontos-e,
hogy odaérjen, ahova elindult, és mi lenne, ha megváltoztatná az útirányt,
ha visszamenne, vagy elindulna másfelé.
Az egyik legrégibb felvonóhíd Amszterdamban a Magere Brug, melyet 1670-ben
építettek. Képzeljük el, hogy az égben, isten számtalan hivatalnoka közt
van egy angyal, akinek az a dolga, hogy archiválja azokat a gondolatokat,
amelyek megfordultak a Magere Brug leereszkedésére várakozó, a túlpartra
tartó gyalogosok fejében. Képzeljük el, mi lenne, ha hallhatnánk mindeme
várakozók belső hangjait. Képzeljük el, amint egybefonódik a piacra siető
zöldségárus kofa, a maga kis frissen szerzett pénzecskéjének örvendő prostituált,
az inkognitóban a városban tartózkodó Nagy Péter és Jan Steen hangja, aki
épp festéket venni indult. Ha ilyesmi lehetséges volna, ez lenne Amszterdam
egyedülálló, leghitelesebb története.
Múzeum
Amszterdam, a belváros, urbanisztikailag befejezett város. A babaházból
csipesszel kiemelhető egy-egy részlet, le lehet törölgetni róla a port,
újra lehet festeni a miniatűr asztalkát az első emeleten, ki lehet cserélni
a miniatűr függönyt a másodikon, mi több, a babaház falai is felújíthatók,
ám ez minden. Minden egyéb beavatkozás megsemmisítené a ház muzeális értékét,
egy durvább mozdulat széttörné az egész konstrukciót. Elég lenne megrántani
egyetlen cérnaszálat, és az egész város szétfeslik. Ezért az amszterdami
városépítészek főleg azzal foglalkoznak, hogy felszedik a macskaköveket,
ha úgy látják, hogy túlságosan belesüppedtek a homokba, elegyengetik a
homokot, és a köveket visszarakják ugyanoda.
Vannak városlakók, akik úgy viselkednek, mint a múzeumi gyakornokok.
Közben egyesekből múzeumi kiállítási tárgyak, másokból pedig teremőrök
lettek. A múzeumi kiállítási tárgyak a hírhedt hatvanas évekből jöttek,
amikor még volt az időknek szava; hosszú, ősz hajú férfiak és nők, kiöregedett
virággyerekek, az európai baloldali diákifjúság maradéka, akik bőséges
szociális segélyből élnek, volt rockerek, megöregedett lakásfoglalók és
marihuánát szívó művészlelkek. E kiállítási tárgyak végigviszik a városon
megöregedett arcukat, melyen tick gyanánt ott ragadt a megkövült ifjonti
dac. Közben amazok, a teremőrök zsörtölődnek a piszok, a belvárost tönkretevő
olcsó turizmus meg a németalföldi aranykort vulgarizáló fogyasztói társadalom
miatt.
Lehet, hogy pont ez a pompázatosságot nélkülöző muzeális jelleg az
az energia, mely serkenti Amszterdam lakosságának cirkulációját. A friss
betelepülteknek, akik olyan traumatizált környezetből jönnek, ahol az élet
bizonytalan és előreláthatatlan, különösen tetszik a múzeumi élet békés
bizonyossága. Másrészről sok amszterdami, mintha valami járványról lenne
szó, klausztrofóbiától szenved. Ezek néhány hónap után szűknek érzik a
várost. Ideiglenesen más országokba költöznek, és a neurózisukat komoly
érvekkel támasztják alá. Ezt az ideiglenes emigrációt Szent Nyaralásnak,
Vakantienak nevezik, amit helyettesíthet a franciaországi, portugáliai,
spanyolországi második otthonukba való menekülés is. Ha erre nem futja,
akkor feliratkoznak a várólistára, hogy lakáshoz jussanak egy teljesen
új Amszterdamban, mely még a jövő zenéje, és gondolatban máris ápolják
a jövendő házaik előtti úszó kertjüket. Ha erre sem futja, akkor az amszterdami
klausztrofóbiások vonatra ülnek, és elmennek meginni egy kávét, elolvasni
a napilapot Rotterdamba, Hágába, Utrechtbe vagy Leidenbe.
Ha még erre sem futja, akkor a klausztrofóbiások beiratkoznak az olcsó
tanfolyamokra, amelyeket rendszerint a friss betelepültek tartanak: egyiptomi
hastáncot, argentin tangót, bolgár kornyikálást, indiai jógát és szerb
kólót tanulnak.
Kedves Anna…
Van egy részlet, melyről kétlem, hogy különleges lenne. Ez a részlet
összeköti a gyerekkoromat Amszterdammal. Már nem emlékszem, mikor, talán
ötödik-hatodikos koromban elolvastam Anna Frank naplóját. A kislány, aki
egy amszterdami házban rejtekezve éli a napjait, a hősömmé vált, és hosszú
ideig fogva tartotta gyermeki képzeletem.
A hetedik osztály után mindannyian egy hónapos sátortáborba vonultunk.
Éjszakánként a sátorban, elemlámpa fényénél, a többiek elöl elbújva naplót
írtam. Már nem emlékszem, csak találgatom: szükségem lehetett valakire,
aki csak az enyém, akinek vallomást tehetek viharos érzelmeimről. Egy holt
füzethez nem fordulhattam. Élő címzettre volt szükségem. Magától értetődőn
adódott, hogy ez csak olyasvalaki lehet, aki maga is írt naplót, és aki…………….
Később szégyelltem magam. A szégyentől még a kis füzet is eltűnt valahova.
Soha többé nem írtam naplót. Ki tudja, lehet, hogy pont e miatt a szégyen
miatt, azért, mert vettem a bátorságot, és a butuska, ügyefogyott gyermeki
mondataimat egy hozzám nem mérhető címzetthez intéztem, talán emiatt lett
írónő belőlem. Anna Frank pedig fogva maradt a dobozban, amelyben a legintimebb
tárgyaimat őrzöm, melyek közül sok a homályos és soha nem artikulált szégyenérzethez
kapcsolódik.
Hozzám nem mérhető, írtam, pedig nem is vagyok olyan biztos ebben.
Ugyanis Anna Frankról való tudásom nem lépett túl naplójának ifjúsági kiadásán,
melyből törölték, vagy valahogy fedve tartották, voltaképpen mi is okozta
a halálát. Olyasmi volt ez, mint a Csipkerózsika gyerekeknek szóló kiadása;
a felnőtt verziót, a kannibalisztikus anyósról szóló résszel együtt, csak
felnőtt koromban olvastam. Így aztán teljesen azonosultam Anna Frank sorsával,
de a valóságos sorsáról hírt adó tényt elmulasztottam elsajátítani.
Csak később, sokkal-sokkal később eszméltem rá, hogy Anna Frank igazából
nem menekült meg, hanem, mint sok más zsidó sorstársának, koncentrációs
táborban ért véget az élete. Miként sok más európai város, Amszterdam sem
mulasztotta el, hogy részt vegyen saját lakosai elárulásának sötét és szégyenteljes
történetében. Egy törölt élet és egy megsemmisített kultúra soha, semmiképp
fel nem újítható. Ezért van ma tele Európa olyan múzeumokkal, melyek a
kollektív………………, hogy ítéljenek az emberi erkölcsről és határozzanak a
demokrácia és az emberi jogok kérdéseiben, rendszerint idegen földön: Kelet-Európában,
a Balkánon, Afrikában, Ázsiában… Kérdem én, miből merítik az európaiak
a döntés- és ítélethozatal e biztonságát: vajon abból, hogy tudatában vannak
a mindössze néhány évtizeddel ezelőtt elkövetett bűntettnek, vagy abból,
hogy elfelejtették azt?
Még mindig nem vagyok biztos benne, vajon Anna Frank naplójának az
a bizonyos ifjúsági kiadása valóban kicenzúrázta-e Anna Frank halálának
tényét, vagy az én gyermeki tudatalattim tartotta meg Anna Frankot a pokol
tornácán, mint nem egészen élő, de azért nem is halott kislányt.
„Who are you?” said the caterpillar
Felmerül bennem a kérdés, van-e valami kapcsolat a két képesség: a
biciklizés és a társalgás között. Nem az történt-e az amszterdamiakkal,
hogy miközben tökélyre vitték az egyik képességet, elkorcsosult bennük
a másik. Mert, de tényleg, sehol nem találkoztam emberekkel, akik ügyesebben
kerékpároznak, és ügyetlenebbül társalognak.
A társalgás művészetének felülmúlhatatlan bajnokai az oroszok.
Ők évtizedeken át finomították a társalgás művészetét a szalonokban, otthon
a hosszú telek idején, vidéken a dácsáikban, a tipikus orosz konverzációs
műfaj, a razgovori po dusam gyakorlásával, a táborokban, a hosszú sorokban,
ahol nem ritkán órákon át kellett várakozni, a társbérletekben (komunalnaja
kvartyira), az alvilágban (podpolje), a hosszúra nyúló, lármás, füstös,
szerelmetes és kétségbeesett ivászatokon. A társalgás művészetét úgy tisztelték,
akár a jó irodalmat, a jó társalgó…………. Ami ma már nincs: vasfüggöny és
végtelen idő. Az angolok meg az amerikaiak a rövid társalgásban a legjobbak
(small talk). Röpke társalgás mindenütt folyik, autóbuszban, lépcsőházban,
az utcán, menet közben, boltban; hétköznapi ajándékként fogadjuk és ingyen
adjuk. A rövid társalgás jobb kedvre deríti az embert: nem vagyunk egyedül
a világban, nem vagyunk elveszettek, minden sarkon egy mosoly és egy jó
szó vár minket.
Néhány amszterdamival úgy éltem meg a beszélgetést, mintha fogorvoshoz
mentem volna. A fogorvosi rendelőben minden a fogorvos kezében van, nincs
mód a hatalmi viszony megfordítására. Nehéz elképzelni, hogy a páciens
ráveti magát a fogorvosra, és a saját kezébe veszi a fúrót.
Az ilyen fogorvosi társalgás során a beszélgetőtársaim megkérdezték,
hogy hívnak, ki az anyukám meg az apukám, hogy hívják őket, élnek-e még,
mit csinálnak és hol laknak a szüleim, vannak e testvéreim, van-e gyerekem,
hol születtem, mikor születtem, hol jártam iskolába, mit csinálok, hol
lakom, mi a telefonszámom, mikor megyek évi szabadságra, mikor térek vissza
az évi szabadságról, és mikor megyek ismét évi szabadságra… A társalgás
folyamán a beszélgetőtársaim nem vették észre, hogy gyöngyözik a homlokom,
a viszont-kérdéseimre pedig nem válaszoltak.
Ki tudja, honnan szedték az amszterdamiak a fentebb leírt társalgási
módot. Lehet, hogy számukra a small talk olyasmi, mint a biciklizés, ………
és a síksági lakosok hozzászoktak a tiszta, sík, zavartalan látványhoz.
Lehet hogy, ki tudja, tudattalan reflexről van szó egy olyan országban,
mely valaha nagy birodalom volt, manapság pedig őt „szállják meg” a betelepülők.
De az is lehet, hogy az arcomra, anélkül, hogy tudnám, rá van írva a vágy,
hogy beszéljek magamról, az érzékeny amszterdamiak pedig elébe mennek e
sóvárgásnak.
Van, ahogy van, miután túléltem néhány ilyen small talkot, elővigyázatosságból
mindig magammal hordok egy listát a megfelelő válaszokkal. Amint valaki
hajlandóságot mutat egy ilyen „kis beszélgetésre”, én pedig megérzem hogy
a fentebb leírt stílusban fog zajlani, szótlanul átnyújtom neki a listát.
És végignézem, hogyan böngészi az illető, füstöt eregetve a cigarettájából,
hogyan teszi félre a cédulát, majd kiveszi a szája sarkából a cigarettát,
rám mered, és némi hallgatás után álmatag hangon megkérdezi:
– How are you?
Én pedig azt felelem:
– I hardly know, sir, just at present, at least I know who I was when
I got up this morning, but I think I must have been changed several times
since then…
A töltött sütemény
A Gevulde koekje közönséges, kerek sütemény. A pékségek kirakatában
úgy fest, mintha telt ábrázatát egy kicsit megégette volna a nap. A karimája
sima vagy fogazott. Olykor mandulát nyomnak a közepébe, ilyenkor olyan,
mint egy nagy gomb. Mindent egybevéve szerény édesség. Látszatra nincs
benne semmi, ami megkülönböztetné a többi szerény édességtől. Ám ha kettétöröd,
a ……….
Ez a marcipán szív a szerény tésztaborításban a híres németalföldi
történelem metaforája, a híres embereké, Spinozáé, Erazmusé, Rembrandté,
Vermeeré, Van Gogh-é, a felfedezőké, tengerészeké, térképészeké, építészeké,
kereskedőké és álmodozóké, a névtelen alkimisták seregéé, akik földdé változtatták
a vizet. A marcipán szívű szerény süteményben ott van a holland történelem
ereje és folyamatossága, a tizenhetedik századi holland polgárok szigorú,
fekete köntöse, melyet belül a legdrágább szőrmével béleltek ki, a csatorna
menti házak, melyek felbecsülhetetlen gazdagságot rejtettek. A szerény
sütemény, mely váratlanul kiadja gazdag, illatos tartalmát, Amszterdam
városának tésztából sütött mása. Az ő szíve, Amszterdam szíve is marcipánból
van, a karimája pedig szürke, jelentéktelen. A süteményt rágcsálva eszembe
jut, hogy Amszterdam szülte Új Amszterdamot, a világ egyik legszebb városát,
hogy a horizontális szülte a vertikálist. Új Amszterdam Amszterdam orgiasztikus
fantáziája, az, ami Amszterdam nem lehetett. Amszterdam, akár a csiga,
ott maradt a földhöz tapadva, a földhöz, mely zöld, mint a zsenge levél
és vékony, mint a macesz, és megálmodott egy várost, mely felmagaslott
az égbe a felhők közé. Amszterdam Európa, Új Amszterdam pedig Amerika.
Ha kiválaszt egy régi, csupa üveg amszterdami kávéházat – az
olyan sarki kávéház a legjobb, melyből kilátás nyílik valamelyik csatornára
is –, szétteregeti a friss lapokat az asztalon, és egy csésze meleg kávé
kíséretében elrágicsálja a töltött süteményt, miközben a tekintete hol
a járókelőkön, hol az újságon kószál, a látogatónak az az érzése, hogy
beírja magát az amszterdami tájba…………..a táj az övé, mi több, mindig is
az övé volt, csak eddig nem nyílt alkalma ráeszmélni. És a látogató úgy
érzi, beleolvad a tájba, akár egy régi, kényelmes fotelbe. Mi több, az
is megtörténhet vele, hogy így marad, a fotelbe ragadva, s egyszerűen nem
talál rá okot, hogy felkeljen és elmenjen.
Ha a kávéházi látogató nő, az is előfordulhat vele, szegénnyel, hogy
leveti a cipőjét, és egy kicsit pihenteti a fáradt talpát. Amikor úgy érzi,
hogy mennie kellene, a lábával előkotorja a szék alól a cipőt, de előfordulhat,
hogy nem találja.
– Elnézést, nem látta valahol a cipőmet? – kérdezi a pincértől a nő,
miután felállt, felemelte a széket, melyen az imént ült, és átkutatta a
padlót.
– Miféle cipőt?!
– Piros lakk…
– Sajnálom, nem láttam… – mondja a pincér, miután gyorsan áttekintette
az egész kávéházat, és együttérzőn megkérdi: – Most mi lesz magával?
– Nem számít. Amúgy is meg akartam szabadulni tőle… – feleli nyugodtan
a nő.
– Van itt egy cipőbolt, rögtön a sarok mögött… Nehogy már mezítláb
kelljen hazamennie… – mondja barátságosan a pincér.
– Először is veszek egy új cipőt, aztán egy házat is, hogy legyen hova
hazamennem – mondja a nő.
RADICS VIKTÓRIA FORDÍTÁSA
Bibliográfia
UGRE©Ič, Dubravka
A feltétlen kapituláció múzeuma
Európa, 2000
Stefica Cvek az élet sűrűjében
JAK – Kijárat, 2004
„Zágráb - Amszterdam - New York”
Magyar Lettre Internationale, 6
„Tiszta Horvát Levegőt!”
Magyar Lettre Internationale, 8
„Papok és papagájok”
Magyar Lettre Internationale, 10
„A próza fekvése”
Pompeji, 1993. 3-4.
„Az ábécéskönyv”
Átváltozások, 1995. 5
„Jobb házaknál ilyesmiről nem beszélnek”
Magyar Lettre Internationale, 27
„Legények a gáton”
Ex-Symposion, 1998. 21-22.
„Bolgár-török nagyanyám”
Magyar Lettre Internationale, 31
„Csoportkép”
Magyar Lettre Internationale, 33
„A fényképalbum poétikája”
Magyar Lettre Internationale, 36
„Bőrönd”
Magyar Lettre Internationale, 39
„Elkobzott emlékezet”
„Nők, irodalom, dohányfüst”
Magyar Lettre Internationale, 40
„Hogyan küldjünk képeslapot?”
Magyar Lettre Internationale, 41
„Házi szellemek”
Magyar Lettre Internationale, 48
„Kultúrát a népnek!”
Magyar Lettre Internationale, 49
„Balkán, édes Balkánom”
„Stefica Cvek az élet sűrűjében”
Magyar Lettre Internationale, 50
„A jugó mitológia lexikona”
Magyar Lettre Internationale, 58
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|