Bíró András
Hazajöttem Szófiából, Párizsból, Mexikóból…
Lettre-beszélgetés egy világpolgárral
LETTRE: A 80. születésnap alkalom lehet arra, hogy visszatekintsen az
elmúlt évtizedekre. Mindig olyannak látszott, mint egy világpolgár, egy
világjárt ember. Honnan indult?
BÍRÓ ANDRÁS: Az én históriám egy kicsit elüt az átlagtól. Mert nem
is itthon, hanem Szófiában születtem a múlt század 25. évében.
LETTRE: És hogy kerültek oda?
BA: Apám 19-ben részt vett a forradalomban. Édesanyám szerb lévén,
az akkor frissen létrejött Jugoszláviába menekültek. Ott alkalmazták apámat
egy nemzetközi vállalatnál, mígnem, jó magyar szokás szerint, valaki feljelentette
mint kommunistát. Erre kiutasították az országból. Szerencsénkre a bolgár
határon rakták ki, így születtem Szófiában.
LETTRE: Nagyon sokan emigráltak akkoriban, csak ez az irány szokatlan.
BA: Apám nem volt kiemelkedő politikai figura, és szerintem kommunista
sem. Ezt az is bizonyítja, ami végül is imponált az öregnél, hogy 45-ben,
amikor megkérdeztem tőle, belép-e a pártba mint régi 19-es, azt válaszolta:
édes fiam, én 25 éven keresztül burzsoá voltam, ezért nem tartanám ildomosnak,
hogy belépjek hozzátok. Rátok szavazok, de nem lépek be. Ez tetszett. Tükrözte
a légkört, amelyben nevelt.
Szófiában kényelmes jómódban élt a család. Szüleim az ottani magyar
elemibe írattak be. Otthon magyarul beszéltünk.
LETTRE: Ezt akartam kérdezni. És ott volt ilyen iskola?
BA: Igen. Alig tudják itthon, hogy a húszas években létrehozták a Julianus
Egyesületet, amely a világban szétszórt magyar kolóniákhoz kitelepített
egy-egy tanítót, akik a tanyasi iskolák példájára, az ottani 20-30 gyereknek
magyar nyelvű oktatást nyújtottak.
LETTRE: Az édesanyja mindig is tudott magyarul? Vagy felnőtt korában
tanult meg?
BA: Édesanyám az Osztrák-Magyar Monarchiában született a Szerémségben,
ott meg gyerekkortól kezdve németül, magyarul és szerbül beszéltek. Nem
tudom, ennek köszönhető-e, de az életemben a nyelvek nem okoztak nehézséget,
mert hát kilencet szedtem össze az évek során.
LETTRE: Otthon magyarul beszéltek, a gyerekekkel, akikkel játszott,
bulgárul? És még gyerekkorában tanult meg nyugati nyelveket?
BA: Német, majd francia gimnáziumba jártam a magyar elemi után. Tizenöt
éves koromra szerbül is tudtam már, hiszen így társalgott nagyanyám anyámmal,
s közel is áll a bolgárhoz. Úgy látszik, fülem van a nyelvekhez. Erről
nem tehetek, ez adottság.
LETTRE: Ez fontos, mert az ilyen ember nyitott sokféle világra.
BA: Ezzel szemben a kulturális gyökerei nem oly mélyek, mint az egynyelvű
embernek.
LETTRE: Ennek érezte hátrányát?
BA: Ellenkezőleg, inkább az előnyeit. Hiszen sosem éreztem magam külföldön,
mert mindig külföldön voltam.
LETTRE: Gondolkodott ezen gyerekkorában?
BA: Gyerekkoromban, a háború közepéig, 42-ig, amikor hazajöttünk, külföldinek
éreztem magam Bulgáriában, nagyon határozott, megkérdőjelezhetetlen magyar
hovatartozás-tudattal.
LETTRE: Erre tanították az iskolában.
BA: Nemcsak tanítottak, magyarnak lenni Bulgáriában önmagában privilegizált
állapotot jelentett. Emellett az iskolában irredenta, soviniszta légkör
vett körül. Az első világháborúban ezüst vitézségi éremmel kitüntetett
tanítónk szüntelenül „nem-nem-soházott”. Az ágyam mellett, a falon, egy
alumínium plakett lógott, azon Nagy-Magyarország dombormű térképe, a közepén
pedig egy pöttömnyi rög magyar föld celofánnal letakarva. Vigyázzban hallgattam
végig a magyar himnuszt, amikor vasárnap délben Pestet fogtuk a rádióban.
Ünnepekkor bocskaiban jártam. Ilyen volt az otthoni atmoszféra is.
A polgári normák betartása érdekében szüntelen nyomás alatt álltam.
„Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, noch wenn er auch die Wahrheit
spricht” [Akkor egyszer hazudik, annak akkor sem hisznek, amikor az igazat
mondja.] hangzik még mindig a fülemben a százszor hallott atyai szentencia.
Puritánságra nevelt, minimális zsebpénzt adott, amelyet én pillanatok alatt
elköltöttem. Emiatt állandó konfliktusom volt édesapámmal, akit fölháborított
fia ficsúros tempója. Ennél rosszabb pontot nem szerezhettem nála, és rendszeresen
el is náspángolt.
1941-ben a bolgár parlament megszavazta az ország védelméről szóló
törvényt, amely korlátozta a zsidók jogait, s egyes szakmákban magasabb
adókat és numerus clausust hirdetett meg. Ekkor közölte velem az apám,
hogy zsidó származású. Ez számomra nagyon nagy, és azt hiszem, bizonyos
fokig máig tartó, meghatározó traumát okozott. Főleg azok után, hogy „wer
einmal lügt…”, s ő nekem „lügolt”.
Elfogadni sohasem fogadtam el, hogy én valamilyen módon zsidó lennék.
Semmi okom nem volt erre, a család életformája, szokásai, vallástalansága
semmilyen jelét nem adta annak, hogy a zsidósághoz tartoznánk. Emlékszem,
ha az utcán felszedett valamiféle antiszemita megjegyzéssel álltam elő
otthon, a válasz az volt, hogy ilyeneket jól nevelt úri gyerek nem mond.
Egy szóval sem mentek ennél tovább a felvilágosításomban.
Nagyon rossz tanuló voltam. Minden osztályból kínkeservek között másztam
a következőbe. Valóban csak a lányok érdekeltek és a tenisz, a világon
semmi más, ez volt az élet értelme. Egy német katonával történt utcai verekedésem
miatt kirúgtak a német iskolából, még a jegyeimet is kijavították, csak
menjek. Ekkor kerültem Plovdivba a francia katolikus kollégiumba, ahol
bentlakásos voltam. Akkor már tudtam valamit franciául. Ott nem volt mit
tenni, már unalmamban is tanultam. Francia és svájci katolikus papok voltak
a tanárok. Egy pár közülük köztudottan homoszexuális és pedofil volt, ismertük
a szeretőiket, akikkel mindig kivételeztek. Némi felháborodással, de inkább
afféle ifjonti cinizmussal tekintettünk minderre.
LETTRE: Az első húsz évről beszélgetünk most, és 45-ig elég sok minden
történt.
BA: Az történt, hogy 42-ben édesapámnak a zsidótörvények miatt el kellett
hagynia Bulgáriát. Mi ketten jöttünk fel Pestre, nővérem már egy éve itt
tanult. Hármasban egy panzióban laktunk a Belvárosban, amíg édesanyám utánunk
nem jött. Ő számolta fel és mentette, ami menthető volt. Amikor egyesült
a család végre, Budán béreltünk lakást, amelyben szüleim halálukig laktak.
Édesapámban az a meggyőződés élt, hogy „árja-párja” lévén ő itthon bizonyos
védettségnek örvendhet. Messze nem mérte föl, hogy mit jelent ez az egész
náci vircsaft. Ezt nagyon nehéz volt fölmérni, elképzelni. Amikor én 44
nyarán megpróbáltam a zsidómentésben aktívan résztvenni, nagyon sok olyan
zsidó emberrel beszéltem, akik egyszerűen nem tudták elhinni a borzalmakat,
amelyek a zsidóságra vártak. Elképedtek, amikor azt mondtam nekik: belőletek
szappant akarnak főzni.
LETTRE: Honnan tudta?
BA: Ezt már tudtuk. Londont hallgattunk, és akkor ez már ismert volt.
Ha az ember nyugodt fejjel végiggondolja, egy ilyen információt nem lehet
komolyan venni. Mert annyira embertelen, hogy ezt el se lehet képzelni.
Úgy látszik, apám is így volt ezzel. Először is nem érezte magát zsidónak,
másrészt meg védettnek is vélte magát, és ezért hazajött, ahelyett hogy
átment volna a török határon, ott biztosíthatta volna a család életét minden
probléma nélkül.
LETTRE: Nem lehetett előre tudni, hogy melyik irányba biztonságosabb
menni.
BA: Nem lehetett előre tudni, de mutatja, hogy volt, és talán van még
ma is a polgárságban egyfajta konformizmus: minden körülmények között betartani
a törvényeket, még a halál küszöbén is. Apám majdnem elpusztult, mivel
44 nyarán bevonult munkaszolgálatosnak, csak isteni szerencsével tudtuk
megmenteni édesanyámmal.
Tehát miután hazajöttünk, beiratkoztam a KerAk-ba, az Alkotmány utcai
Kereskedelmi Iskolába, amihez nekem a világon semmi kedvem nem volt, mivel
a kereskedelem aztán végképp nem érdekelt. De apám kereskedőnek szánt.
Nagyon sokkoló volt megismerkedni az osztálytársaimmal. Még a cserkészcsapatnak
is tagja lettem. Meglepett, amikor egyik osztálytársam megkérdezte, báró
vagyok-e, mivel aznap apám inge volt rajtam, amelyen a BR (Bíró Rezső)
monogram díszelgett. Egyrészt irritált, másrészt imponált is ez a dzsentri
tempó. Kiderült, hogy annak idején híres ékszerész dédapám pászította Ferenc
Jóska fejére a magyar koronát, és ennek köszönhetően kapott vagy vett előneveket.
És akkor én gyorsan olyan dombornyomásos névkártyát nyomtattam, amelyen
királykuti és bideskuti Bíró András volt olvasható. Amikor megmutattam
apámnak, ő az egész csomagot bedobta a tűzbe azzal, hogy arra legyek büszke,
amit én teszek, ne pedig az őseimre. A nővérem körüli banda budai dzsentrifiúkból
állt. Állandóan párbajügyekkel traktáltak, hogy a Putyi mikor fog Mikivel
párbajozni, kik lesznek a segédek és hasonló hülyeségekkel. Számukra a
Bíró család, bár úri családnak tűnt, nem tartozott igazából a keresztény
magyar középosztály család-nomenklaturájába.
A német megszállás véget vetett mindennek. A fiúk bevonultak, a frontra
mentek, a kocsmázások megritkultak. A véletlen úgy hozta, hogy egy vasárnap
délutáni viziten a Pasaréten belebotlottam az ellenállási mozgalomba, pontosabban
a Muharay-csoport tagjaiba. A névadó ismert néprajzos, az ő tánc-csoportjából
alakult gárda a zsenge náciellenes mozgalom egyik aktív eleme lett 44 nyarára.
Muharay tulajdonképpen a kommunista párttal tartott kapcsolatot, ami abból
is kiderült, hogy a később terjesztett röpcédulákat a MKP jegyezte. Arról
volt szó, hogy átmegyünk Szlovákiába partizánnak, aztán közölték, hogy
a párt azt mondta, maradjunk, mivel szükség lesz ránk a felszabadulás után.
LETTRE: És milyen röpcédulákat? Hogy kövessük a finn példát?
BA: Főleg háborúellenes szövegek voltak, a nácik, a nyilasok ellen.
Aztán én még azon a nyáron segítettem keresztelni zsidókat. A Visegrádi
utcában volt a magyar görögkeleti egyház, ahova. nekem járni kellett, mivel
az iskola megkövetelte a vallásos oktatást.
LETTRE: De azt elfogadták, hogy görög-keleti.
BA: Elfogadták. Egy hozzám hasonló származású papnak a fedőszerve lehetett,
hiszen görögkeletiek itthon alig voltak, vagy a szerb egyházhoz tartoztak.
A szerencsétlen zsidók jöttek keresztlevélért, amelyen ott állt az illető
neve, majd vallása gör. kel., az apja neve után izr. és ugyanaz az anyja
neve mellett. Nincs szalmaszál, amelybe életveszély esetén az ember ne
kapaszkodna. Más kapcsolatokon keresztül hamispapír gyártásban is benne
voltam. Én már akkor 19 éves voltam, és nagy „hőstetteim” közé tartozik,
hogy egy lefizetett rendőr segítségével Wallenberg-útleveleket osztottam,
s így sikerült a gettóból kihozni embereket. Nem volt könnyű meggyőzni
a megfélemlített embereket, akiknek az akol melege illuzórikus biztonságérzetet
adott. Végül két tucat 30 körüli férfivel hagytuk el a gettót. Évtizedekkel
később gondoltam arra, hogy vajon nem juttattam-e ezeket az embereket bajba.
Hiszen a történelem szeszélyéből a legnemesebb motiváció is a fonákjára
fordulhat.
Az úgynevezett Ellenállás, nem hogy nem volt tömeges, de komolyan szervezett
sem. Egy csomó anekdotát mondhatnék el konspirációra való képtelenségemről.
Minden adandó alkalommal hangosan szidtam Hitlert még német katonáknak
is. Emlékszem, egy alkalommal egy öreg osztrák őrmesternek téptem a számat
egy kocsmában, aki ijedten leintett, fizetett és elszaladt. Majd a Mártonhegyi
szanatóriumban bujkáltam már az ostrom idején, a németek elfoglalták, és
onnan indultak a közeli dombgerincre az oroszok ellen, én meg cigarettára
vágtam le őket, és magyaráztam, hogy mindennek vége. Tökéletes öntudatlanságban,
magától értetődő módon játszottam az életemmel. Ezt azért mesélem, mert
ez a rebellis, kekeckedő vonás nagyon is az enyém, s nem mindig rokonszenves
a körülöttem lévő embereknek.
LETTRE: Mert úgy érzik, hogy ehhez képest ők meghunyászkodók, megalkuvók…
BA. Egyrészt, másrészt, mert nem vagyok eléggé toleráns. Amellett,
hogy hirdetem a toleranciát, sőt „harcosa” vagyok, magatartásomban talán
nem vagyok annyira az. Volt egy amerikai főnököm, aki ezt így fogalmazta
meg: „te olyan valaki vagy, aki imádja az emberiséget, de utálja az egyes
embert”.
Felszabadulás és forradalom
Ez az első húsz éves periódus a felszabadulással ért véget. Nekem 1945
felszabadulás volt. Sőt az a véleményem, hogy a magyar társadalom egészének
is az volt, hiszen megszűnt a háború. És ezt azoknak a szovjet katonáknak
köszönhetjük, akik itt haltak meg, és akiknek a nevét a Szabadság-szobor
talpazatán olvashattuk, de már nem tehetjük, mivel történészekből álló
első szabad kormányunk levakargatta onnan. Ez mélységesen felháborít. Ez
a történelem napi politikai manipulációja, ugyanolyan, mint amikor Sztálin
leretusáltatta Trockij képét egy-egy történelmi fényképről. Ezek rossz
minőségű, méltatlan ügyek.
Sose voltam elméleti figura, sőt, szerintem értelmiségi sem, inkább
militáns típusnak nevezném magam, ha egyáltalán van értelme a kategorizálásnak.
Engem a kommunizmus felé a szociális igazságosság, a szabadság megvalósulásának
vágya vitt, és nem Marx tőke-elemzése. Engem is elkaptak orosz katonák
a felszabadulás után, de meglógtam. És abszolút hithű és aktív kommunistává
váltam az évek során. A felszabadulás után azonnal elkezdtem Budán szervezni
az ifjúsági szövetséget, a MADISZ-t. Valószínűleg elsőként mentem át Budáról
Pestre a MADISZ-központba, amely akkor a Vörösmarty téren székelt, talán
45 februárjában. Ott kaptam egy csomag igazolványt, hogy kezdjem el a szervezést.
Így is történt, hamar elkezdtem Papp Oszkár festő segítségével, aki ellenállási
csoportom „felső kapcsolata” volt.
LETTRE: Akkor már nem érezte magát külföldinek, ugye?
BA: Bizony, nem. Az integrálódást, és gondolom nemcsak számomra, a
kommunista mozgalom segítette elő. Azért ne felejtse el, hogy egy szláv
országban nevelkedtem, ahol természetes a kollektivizmus, az egyén
átlényegülése a kollektívba. Volt egy barátom, aki „russische Seele”-nek
hívott.
LETTRE: Az önérvényesítésnek lehet ez a közege, hogy másokkal együtt
tenni valami értelmeset.
BA: Ennek sok negatív megnyilvánulása is lehet. Számomra evidens volt,
hogy itt tenni kell, és mivel fiatal vagyok, hát a fiatalokat kell az új
életbe bevinni és segíteni és mozgalmat csiholni. Így alakult ki az én
mozgalmiságom. Előbb a II. kerületben szerveztük a MADISZ-t. Majd a központba
kerültem, a külügyi osztályra, nyelvtudásom okán. Az sem volt érdektelen,
hogy ott minden nap meleg bableves volt. Osztottunk élelmiszert Budapesten.
Van is a Papp Oszkárnak egy rajza, amely megörökíti, hogyan zabrálunk egy
elhagyott kocsit. Én, a titkár, ülök a kormány mellett, ők meg tolják,
mert benzin, az nem volt.
Tehát zubogott az élet, a mozgalom. És akkor léptem be a pártba. Az
is anekdotába illik, ahogyan egy gyomorbajos pártember szúrós tekintettel
megkérdezte tőlem, vajon tudom-e, hogy a kommunisták a magántulajdon ellen
vannak? Tudom én, mondtam. Engem valóban nem érdekelt a magántulajdon.
Ma sem. A tárgyakat sem nagyon szeretem, igyekszem tőlük szabadulni. Izgalmas,
lángoló periódus kezdődött. Az egész magyar társadalom mozgásba lendült.
45-48 gyönyörű időszakként maradt meg az emlékeimben.
LETTRE: Akkor 20-23 évesnek lenni meghatározó élmény lehetett. Nyilván
a legtöbbet adta bele, és a legtöbbet kapta belőle.
BA: Pontosan. Párizsba kell menni egyetemre, gondoltam. Hiszen Párizsban
több kommunista, marxista professzor volt, mint itthon. Sokkal több. Előzőleg
siralmasra sikeredett az egyetemi karrierem. Beiratkoztam a közgázra, de
be se jártam, és amikor az első szemeszter végén nem írták alá az indexemet,
föl voltam háborodva, hogy én harcolok a szocializmusért, mégis megbuktatnak.
LETTRE: Akkor még simán ki lehetett menni?
BA: Ki. 47-ben négyen mentünk ki a MADISZ-központból, arról volt szó,
hogy ösztöndíjat fogunk kapni. Az sosem jött meg. Egyetemista életet éltem
Párizsban anélkül, hogy a gyakorlatban is az lettem volna. Bejártam néha
a híres Science Po-ra, de ott sem vittem sokra.
Még otthon titkos megbízatást kaptam. Egy kerületi elvtárs, aki az
ÁVO-nál dolgozott – majd később Péter Gábor előszobájában főbelőtte magát
–, megbízott, hogy kint próbáljak infiltrálódni a jobboldali magyar emigráció
köreibe, és jelentsek Pestre. Hát erre nem nagyon voltam alkalmas, bár
azt hihette rólam ellenállói múltam miatt. A Cité Universitaire spanyol
kollégiumában, ahová sikerült felvétetni magam, működött egy kommunista
sejt, amellyel én tüstént kapcsolatba kerültem. Éjjel az ő röpcéduláikat
dugdostam be a szobák ajtaján, nappal meg próbáltam a jobboldalit játszani.
Aztán összeverekedtem egy pasassal, aki a jövendő feleségemnek udvarolt.
Igaz, ő jött nekem, a fekete monoklit azonban én hordtam. Nem voltam tapasztalt
verekedő. Nemsokára megjelent egy jobboldali lapban, hogy egy a Cité Universitaire-ben
lakó NKVD ügynöknek, akinek fekete a szeme alja, köze lehet a nemrégiben
meggyilkolt csehszlovák konzul halálához. Napokra rá bevittek a főkapitányságra.
Mentőtanúm, FranÇoise, későbbi feleségem bátor viselkedése világossá tette:
igazi páromra találtam. Haza kellett jönnöm. Nemsokára a Külügyminisztériumba
kerültem.
LETTRE: 48-ban?
BA: Ekkor veszi át a párt a külügyi apparátust. Boldizsár Iván titkárságára
kerültem a sajtó osztályra, ahol külföldi újságírókat kísértem programjaik
során. Diplomata karrierem rövid életű volt, mivel egy évre rá visszaminősítettek
párttagjelöltté éberséghiány okán. Az éberségmánia, ez az egész őrület
tulajdonképpen a pártszerűség kánonjait volt hivatva legitimálni, a megmaradt
demokratizmus atomjait is eltüntetni a pártéletből. Ekkor csak önmarcangoló
bűntudatot éreztem, és minduntalan burzsoá csökevényeimet okoltam.
LETTRE: Egyszer már fölvették, és aztán lefokozták?
BA: Nekem már 46 elején pártfegyelmim volt. Azért úsztam meg a kizárást,
mert a fegyelmi bizottság egyik tagja, nálam idősebb nő melengetett a szárnyai
alatt. Pártiskolára küldtek, mivel politikailag fejletlennek ítéltek.
A pártfegyelem nagyon mélyen vésődött a tudatomba, a gyakorlatban azonban
rebellis maradtam. Nem politikusi, hanem mozgalmi módon léteztem, nem a
hatalom, hanem a világ megváltása érdekelt. Rebellis és konformista voltam
egyszerre.
A Külügyből is kirúgtak, egy könyvkiadóhoz kerültem orosz lektornak,
ahonnan a SZOT kért ki tolmácsnak, végül a külügyi osztályán kötöttem ki.
Ez már az 50-es évek elején volt. A SZOT-ban voltam legalább a forradalomig,
tehát négy-öt évig.
LETTRE: FranÇoise itt élt magával?
BA: Itt élt, sőt meg is házasodtunk. Egy szép napon behívott a párttitkár,
hogy meg kell házasodnom. Igenis, mondtam, anyám szerezte be a papírokat,
mert egyébként polcsöknek (polgári csökevénynek) tartottuk a házasság intézményét.
Ő szegény, tüdő- majd csonttbc-vel, évekig ágyban feküdt. 17 kórházat és
szanatóriumot járt meg Magyarországon. Amikor felépült, francia kontrollszerkesztést
vállalt, később az egyetemen tanította anyanyelvét.
A Rajk-per után mind fagyosabbá vált a levegő. Az a lelki állapot alakult
ki bennem, amit strukturális hipokrízisnek nevezek. Attól tartottam esténként,
amikor becsapódott egy autó ajtaja az utcában, hogy értem jönnek. Ha nem
is tudom miért, a pártnak biztosan igaza van, hiszen polgár vagyok, aki
nem tudhatja miben tévedett, a párt meg tévedhetetlen. Az abszolút vallásosság
állapota ilyen. A tételes vallásban is ott a félelem az istentől. Egy kétségek
nélküli időszak ez, jóllehet vissza vagyok minősítve. Bár 53-ban, még a
SZOT-ban, kizárnak a pártból, hűségem töretlen. A kizárásom magyarázatainak
perverzitása sem tántorít el az ügytől. Az agyament indoklás szerint fiatal,
tehetséges elvtárs vagyok, de polgári származású, és ha teljes jogú tagként
visszavesznek, még a központi pártapparátusba is bekerülhetek, s majd akkor
árulom el a pártot. Berija példája is ezt mutatja. Az, hogy nem vagyok
már a pártban, öngyilkossági gondolatokat váltott ki belőlem, ahhoz hasonló
módon, mint amikor megtudtam, hogy zsidó származású vagyok. Amikor a vállalt
identitástól megfosztják az embert, nyilván darabokra törik az önbizalma
is.
Feltételezem, hogy Gáspár Sándor, akkori főtitkárhelyettes közbenjárására,
aki valami miatt kedvelt, felajánlották, legyek üdülővezető. A Szabadság-hegyi
üdülőbe küldtek, mivel oda szállásolták el a külföldi delegációkat. Egy
este szépen megérkezett Ratkó elvtársnő, akinek nem voltam ínyére. Másnap
kirúgtak. Ekkor már az én pártfegyelmem is léket kapott, és nagyon-nagyon
felbőszültem. Anyai örökség. Berohantam Gáspárhoz, és elkezdtem verni az
asztalt. Egy hét múlva a Népszava külügyi rovatán tanultam az újságírást.
LETTRE: Ez hányban volt?
BA: 55-ben. Van egy kis epizód, ami talán érdekli az irodalmár olvasót.
Kassai Gyuri, a Párizsból hazatelepült fordító, talán 54-ben, a SZOT-ban
kezdett dolgozni. Egy régi, jól értesült elvtársnő arról biztosított, hogy
párizsi lebukásomat anno Kassai okozta. Emiatt feljelentettem, mint a pártra
veszélyes spiclit, nem is személyes bosszúból, hanem obligált éberségből.
Egyébként ez volt az egyedüli eset, hogy valakit feljelentettem. Aztán
hirtelen rádöbbentem, hogy erre semmi bizonyítékom sincs. Sürgősen felkerestem
a SZOT káderosztályát, hogy visszavonjam a szégyenletes feljelentést.
A szerkesztőségben központi figurává váltam, mert a napi Le Monde híreit
a régióról én fordítottam a kollégáimnak. Majd, miután Tito már nem volt
az imperializmus láncos kutyája, 56 nyarán a magyar újságírók közül elsőként,
Belgrádba küldtek. Cikksorozattal jöttem haza. Csak a munkástanácsokról
szóló jelent meg napokkal október 23. előtt. Poénja Molotov, még aktív
külügyminiszter, és Sztálin aláírását viselő levél szövegének közlése volt
a jugoszláv KP Kominformból történő kirúgásáról. Egy aktív szovjet
külügyminiszter bűneit nyilvánosságra hozni nem volt szokásban. Gábor Pali,
a lap második embere, amikor elolvasta a sorozatot, azt mondta: ezért ülni
fogunk. Azért elkezdte közölni. Nagy volt bennem a Rajk-per áldozatai miatt
elhatalmasodó lelkiismeret-furdalás, hiszen a barátaimról elhittem, hogy
árulók. Odáig már eljutottam, és a Petőfi Kör gyűlései csak megerősítettek
ebben, hogy a Rákosi-féle bagázsnak el kell tűnnie a porondról. De nem
a struktúrával, nem a rendszerrel volt bajom, hanem a gyilkos pártvezetőséggel.
Tiszta emberekkel tiszta szocializmusra van szükség. Jöjjenek az igaz kommunisták.
Talán október 24-én megalakult a lap forradalmi bizottsága, beválasztottak.
A Népszava jogszerűen visszakerült az újra alakult Szociáldemokrata Párthoz.
Még aznap éjszaka elindítottuk a Népakaratot, volt nyomdánk, papírunk.
Az egy gyönyörű periódus volt, életem egyik sorsdöntő élménye. Ezt a tömegesen
megmutatkozó magas erkölcsi szintet nem vártam volna a magyar társadalomtól,
a budapestiektől. Annál borzasztóbb volt a második intervenció. Utána állandó
légszomj gyötört, egyszerűen úgy éreztem, hogy nem tudok (nem akarok?)
már levegőt venni. Francia feleségem itt akart maradni, imádta Pestet.
Abba is hagytuk az emigrálástól a vitát. Majd pillanatok alatt döntöttem,
ahogy ez az életben történni szokott. Egy barátommal találkoztam a MÚOSZ
kijáratánál, aki közölte, két nap múlva indul. Ez már 57 januárjának utolsó
hete. Kádárék akkorra már felszámolták a munkástanácsokat. Egy ideig még
úgy nézett ki, fennmaradnak, nekik érdemes lett volna lapot csinálni, valamit
még megmenteni a forradalomból. Különben abszolút betege voltam a bukásnak,
a személyes bűntudatomtól való feloldást is vártam az emberarcú, demokratikus
szocializmustól, akár a többpártrendszer árán is. Tehát idáig már eljutottam,
de a szocializmust nem tudtam elvetni magamtól. Hiszen bizonyos értelemben
ma sem tudom, nem nevezném így feltétlenül, de a társadalmi igazságtalanságokkal
való szembenállás töretlen vonal az életemben, ez nem változott meg.
Az emigráció évei és színterei: Párizs, Róma, Nairobi, Mexikó és az
egész világ
LETTRE: És akkor elment egyedül?
BA: Igen, egyedül. FranÇoise-nak volt francia útlevele.
LETTRE: Azt gondolta, hogy ő majd jön azzal?
BA: Persze, így is történt. Én Jugoszláviának mentem. A menekült táborban
előjött megint a tüdőbajom. Feleségemmel együtt egy egész évet szanatóriumban
töltöttünk Párizs közelében. Majd miután kijöttünk, apróhirdetésre válaszolva
egy business hetilaphoz kerültem tördelő szerkesztőnek. Szakmailag életem
legkevésbé izgalmas tíz évét töltöttem ennél a lapnál.
Az volt az óriási szerencsém ebben a periódusban, hogy összejöttem
azokkal a párizsi értelmiségiekkel, Edgar Morinnel, Claude Lefort-ral,
Castoriadis-szal, akiket a magyar forradalom igazán érdekelt, közelről
érintette őket, és meg is értették a jelentőségét. A kevesek közé tartoztak
ezzel nyugaton. A szovjet modellt talán az elsők között elemezték kellő
mélységben, a gyökerekig hatolva, és feltárták totalitárius természetét.
Ez a találkozás fontos folyamatokat indított bennem. Addig tulajdonképpen
a kommunista modell elemzésének a felületén rekedtem meg, mindenekelőtt
morálisan ítéltem el. De ami a valóságos, globális elemzést illeti, a rendszer
szerkezeti, szisztemikus tartalmát csak ekkor kezdtem érteni. Úgy éreztem,
a koponyám recsegni, nyílni kezdett. Észrevettem, hogy őket olvasva, véleményüket
hallgatva radikális változás indul meg intellektuális érlelődésemben is.
Közeli barátság alakult ki közöttünk, ha Párizsban vagyok, mindig összejövünk.
Ők is jártak nálam Pesten. E viták eredményeként vált az autonómia koncepciója
és gyakorlata számomra a demokrácia egyik nélkülözhetetlen elemévé. A lényeg
az, hogy – bár néhány évig eltartott – már nem tekinthettem magamat kommunistának.
Nem mentem át a túloldalra, baloldali maradtam, de már nem voltam hajlandó
lemondani független, kritikus társadalomszemléletemről. Arra is rájöttem,
nem vagyok politikusnak való. Még egy tenisz-klubnak sem akartam többé
a tagja lenni.
Röviddel megérkezésünk után, még 57-ben, újraindítottuk a Petőfi
Kört, de nem volt hosszúéletű. Annyi hatása azért volt, hogy amikor Hruscsov
hivatalos látogatásra érkezett Párizsba, azt hiszem 61-ben, bennünket Kecskeméti
Karcsival együtt Korzikába deportáltak. Mivel mi ketten beszéltünk a legjobban
franciául, mi tárgyaltunk a rendőrséggel a Kör bejegyzéséről, mi szerepeltünk
a listáikon.
LETTRE: De miért, milyen törvények szerint?
BA: Semmilyen törvények szerint. Védték Hruscsovot. Már Heine is emlegette
a frankok brutális, idegengyűlölő rendőrségét. Nem teketóriáznak. A mostani
párizsi balhét is a feltételezett rendőrbrutalitás váltotta ki. Nem véletlenül.
Egyszóval akkor 8-900 külföldit, menekültet deportáltak.
Közben FranÇoise, aki szintén újságírással foglalkozott, a harmadik
világ, Afrika felé kezdett orientálódni. A harmadik világ Párizsban, különösen
a hatvanas években az algériai háború miatt is, mindennapos témává vált.
Engem is mindinkább megragadott. Az én kis valóságomban úgymond elfoglalta
azt a helyet, amely addig a munkásosztályé volt. Nem is sejtettem, hogy
egyszer még professzionálisan is témámmá válik.
A forradalom tizedik évfordulóján már meguntam nagyon a favágást,
és fölmondtam tördelőszerkesztői munkámat, bár más állás nem volt a láthatáron.
A végkielégítéssel, karácsony táján, ellátogattunk Rómába. Vadul esett
az eső. Elkísértem FranÇoise-t a FAO központi irodáiba, hátha interjút
készíthet egy afrikaival, és akkor váratlanul beinvitált a píár-főnök,
és miután megérdeklődte, mivel foglalkozom, rövid hezitálás után megkérdezte,
nem akarnék-e csinálni egy lapot a FAO-nak…
LETTRE: Odaköltöztek Rómába?
Odaköltöztünk.
LETTRE: És franciául kellett csinálni a lapot?
Három nyelven. Franciául, spanyolul és angolul, bár én akkor még csak
franciául tudtam. Az élet úgy hozta, hogy angolul Rómában, majd spanyolul
Nairobiban tanultam meg. Alapító szerkesztője lettem Ceres-nek, a
FAO hivatalos folyóiratának, és nyolc évre Rómába ragadtam. Sikerült egy
olyan nemzetközi vitafórumot kialakítani, amely az ENSZ-lapok családján
belül párját ritkította a fejlődés tematikájának kendőzetlen bemutatásával.
Persze korlátai is voltak: kormányok konkrét politikáit nem lehetett bírálni.
És valóban olyan súlyt kapott a lap, amit senki nem várt volna, hiszen
nem a szervezetet propagálta, mint a testvérlapjai, hanem a toposzra koncentrált
a multikulturalitás szellemében. Büszke vagyok arra, hogy minden szám szerzőinek
legalább a fele a harmadik világból került ki, Diogenészként kutattam utánuk
szerte a déli féltekén. Egyszer az ENSZ főtitkárhelyettese kérdezte, mi
a titkom. Azt válaszoltam: készen kell állni minden egyes szám után arra,
hogy ez volt az utolsó szám, amelyet szerkesztettem.
LETTRE: 1966-tól csinálta?
67-től 75-ig. Azzal a frusztrációval, hogy bár Rómában gyönyörű volt
élni, rettenetes bürokráciát kellett nap mint nap megtapasztalnom. Frusztráló
az is, hogy bár pontosan ismerjük a szegény országok sanyarú helyzetét,
s tudjuk, nagyjából mi is lenne a teendő, a bürokratikus idiotizmusok és
gazemberségek, valamint a gazdag országok, a transznacionális társaságok
érdeke, egoizmusa tehetetlenségre kárhoztat. Amikor megelégeltem, közöltem
egyik szerzőnknek a Pinochet-rezsimet leleplező cikkét, s ezzel átléptem
a határt. Az emiatt kitört balhét követően felmondtam.
Időközben áthívtak Nairobiba, az ENSZ környezetvédelmi szervezetének
központjába a főigazgató kommunikációs tanácsadójának. Sajnos az, aki felkért
az izgalmas funkció betöltésére, nemsokára lemondott, és egy olyan biológus
került a helyére, akivel, bár mindketten angolul beszéltünk, nem értettünk
szót. Végül, hogy megszabaduljanak tőlem, felkértek egy Ceres-hez hasonló
lap beindítására, amit csak másfél évre vállaltam el. Mazingira lett a
neve, ami szuahéliül környezetet jelent. Legyen már egy afrikai nevű lapja
is az ENSZ családnak! A hírhedt Pergamon Press kapta meg a lap előállítását
és terjesztését, emiatt aztán Oxfordba települtünk át akkori élettársammal,
egy mexikói írónővel. 18 havi tevékenység után otthagytam a lapot, és Mexikóvárosba
költöztünk. Társam már nagyon kívánkozott haza, nekem meg semmi kedvem
nem volt a fehér világban élni.
LETTRE: És akkor már tudott spanyolul?
Hát persze, mivel Nairobiban az aranyozott gettón belül, az ott lévő
latin-amerikaiakkal voltunk sülve-főve együtt. A francia és az olasz után
nem volt nehéz. Ekkor kezdődik egy egészen új periódus, amikor már szabadúszó
lettem.
LETTRE: Mikor?
78-ban Mexikóban indult újból az életem. Régi vágyamat válthattam valóra,
mivel ösztöndíjat kaptam egy résztvevői kutatás megvalósítására. Tíz éven
át az általam szerkesztett lapok a harmadik világ fejlődésének talán valamennyi
aspektusát megvizsgálták, csak arról nem volt képünk, mit is jelent a Dél
lakosai számára a fejlődés fogalma? Ezért projektemnek a „Valaki engem
fejleszteni akar” munkacímet adtam. Mit jelent a parasztnak a fejlődés?
A paraszt szemével próbáltam nézni a fejlődés problémáját. Összelopkodott
módszertani elemekből kevertem azt a kommunikációs technológiát, amelyhez
a saját megszállottságomat is hozzáraktam. Csoport-beszélgetések anyagát
vettük magnóra, majd a következő alkalommal visszahallgattuk, azzal a céllal,
hogy tudatosuljanak közösen kialakított témáink, és a résztvevők maguk
határozhassák meg, milyen irányt vegyen közös „kutatásunk”. Ennek a folyamatnak
az eredményeképpen az ottani osztrigaszedők halászokká képezték át magukat,
mivel ebben látták a jövőt. A szövetkezeti formát is elfogadták, mint a
legalkalmasabb eszközt „fejlődésük” biztosítására.
LETTRE: Aztán ezt használta később itthon a romákkal az Autonómia Alapítványban.
Pontosan. Azért tartom sikeresnek a mexikói kísérletet, mert a szövetkezetet
távollétemben hozták létre, ami azt jelentette, hogy a csoport a saját
kezébe vette sorsát, és autonóm módon döntött és cselekedett. Ott jártam
pár éve, a szövetkezet azóta is működik és prosperál. Ennél magasabb kitüntetést
nem kaphattam.
Ezt a tapasztalatot plántáltam át, miután hazatelepedtem, az alapítvány
munkájában a helyi roma civil szervezetekkel. Jövedelemszerző projektekre
adtunk kamatmentes kölcsönöket, hogy a maguk által megfogalmazott célokat
váltsák valóra. Az eredmény itthon is pozitív, ha számításba vesszük, hogy
a szervezetek 70-75 százaléka képes és hajlandó volt visszafizetni a kölcsönt.
Meggyőződésem, hogy csak ilyen típusú, önállósító társadalmi technológia
teszi képessé a kirekesztettek, a szegények, a romák társadalmi integrációját,
oly módon, hogy birtokba veszik saját sorsukat. Sem az állam, sem a tőke
nem oldhatja meg az emberek dolgát, ha nem alakul ki egy alulról jövő nyomás
és probléma-megoldási képesség, ami csak akkor történhet meg, ha a szemléletmódjukat
és az önértékelésüket sikerül megváltoztatni. Hozzá kell járulni ahhoz,
hogy ők törjék meg a dió héját belülről. Életem talán legnagyobb sikere,
hogy imitt-amott ehhez hozzájárulhattam. Ez érdekel. Ez maradt meg az én
eredeti mozgalmárságomból.
LETTRE: Ezért kapta tíz éve az alternatív Nobel-díjat.
Szeretettel köszöntjük a 80 éves Bíró Andrást!
Bibliográfia
BÍRÓ András
Hazajöttem
L’Harmattan, Budapest, 2005
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|