stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



Mészáros Sándor
Az izlandi és más érdeklődők
Futó pillantás a kortárs magyar irodalomra

Feszélyező érzés a magyar irodalomról külföldieknek beszélni. Az ósdi közhely igazságára akkor jöttem rá, amikor véletlenül tanúja voltam egy jóindulatú beszélgetésnek. Még a nyolcvanas évek elején történt, a félpuha, félkemény kommunista diktatúra lágy ölén, amikor egy izlandi újságírónő betévedt az egyik irodalmi folyó irat szerkesztőségébe. Nyilván, érdekelte őt a kortárs magyar irodalom, azért jött. A szerkesztőségben pedig addig még nem láttak izlandi embert élőben, nemhogy irodalombarátot miniszoknyában, tökéletes make-up-pal. Kis túlzással akár csodának is nevezhetném feltűnését, hiszen az újságírónő valóban tüneményesen szép volt, kedves és intelligens, ugyanakkor bárhol a világon egy vidéki városban ritkán bukkan fel egy igazi, irodalomkedvelő izlandi nő. Lám, a magyar irodalom híre már a jeges Izlandra is eljutott! - ezt gondolhatta a derék főszerkesztő, aki az udvarias kérdésre máris kimerítő választ adott. Még egy kérdés, még alaposabb és még kimerítőbb válasz. Csupa-csupa jóindulat, érdeklődés és udvariasság, a végkimerülésig - a beszélgetést még sem lehetett jól befejezni. Sőt, láthatóan mindketten örültek, hogy véget ért a kínosan hosszú találkozó. Úgy álltak fel az asztaltól, hogy remélhetőleg soha többet nem beszélgetnek. Vagy ha netán igen, akkor remélhetően nem a magyar irodalomról. Talán még örültek is, hogy végre megszabadultak egymástól. A több órás beszélgetés vége felé a tolmács már alig fordított valamit.
Nyugati érdeklődés, izlandi látogató, európai recepció?
Nem szeretnék ebből az egy esetből túlzottan mély következtetéseket levonni. Pedig a költő (Petri György) szerint egy esetből kell általánosítani, mert kettő már megzavar. A történetnek mégis van néhány olyan általános tanulsága, amely engem az európai és magyar irodalom párbeszédére emlékeztet. Először is az a csodával határos várakozás, ahogy irodalmunk - szinte minden szereplője - hiszi és reméli, hogy végre felfedezi őt Európa. Hogy majd egy szép napon betoppan érte a világszép hercegkisasszony, aki természetesen szőke lesz és kékszemű, mint az izlandi újságírónő, és... Talán említeni is fölösleges, hogy a magyar irodalomban nagyon sok a férfi, így erről a boldogságról is többnyire nagyon férfias elképzeléseik vannak. Persze, Európa nőnemű, és hát tudjuk jól, a(z európai) nők nem mindig mesébe illően viselkednek; de legalábbis képesek mesés próbatételeknek alávetni a férfiakat. Például évszázadokig várakoztatni, vagy egy futó pillantást sem vetni rájuk. Ez a magyar irodalom hősszerelmes pozitúrája. Két évszázada, amióta felnőtt és önálló keresettel rendelkező lett, reménytelenül és epekedve várja, hogy Európa végre felfedezze. De nem és nem. Na jó, futó pillantások, izgalmas szemezgetések, vad képzelgések, majd hosszú várakozások, puszi a nagyszünetben, elmaradt találkozások azért voltak, hogyne lettek volna! - sokat tudnánk erről mesélni mi, öregedő kamaszok.
Mindezt a valóságban nehéz józanul tudomásul venni és megemészteni, mert a magyar irodalom mindvégig Európára figyelt, ezekkel az irodalmakkal kezdeményezett és folytatott párbeszédet. Megint rosszul mondom, ez utóbbi mondat is hevesen bizonygatni akar valamit, ami amúgy evidens: irodalmunk emancipáltságát, szellemi kötődését Európához. Csak éppen ez a viszony aszimmetrikus, nyomasztóan egyoldalú, a kölcsönös dialógus helyett újra meg újra megszakad(t) a párbeszéd. Sőt, minden korszak írástudója úgy érzékelte, a beszélgetést rendre újra kell kezdeni, szinte a semmiről, mivel valójában ismeretlenek vagyunk a másik számára. Irodalmi önértékelésünkben viszont az európai jelző mindig értékítéletet jelent, ez a minőség szinonimája, ugyanakkor alig van olyan szerző és műalkotás, aki vagy ami általánosan ismert és elfogadott lenne az európai olvasóközönség előtt. Ez a paradox helyzet rövidtávon (?) nem föloldható: úgy beszélni irodalmunk európaiságáról, hogy lényegében hiányzik irodalmunk érdemi recepciója, a kulturális-történeti kontextus ismerete, mivel, ismétlem, nincs egyetlen magyar irodalmi mű sem, amelynek ismerete joggal feltételezhető volna, vagy jelen lenne az európai kánonban, de legalább közös hivatkozási alapot jelenhetne. Talán Petőfi neve - ez derült ki az izlandi újságírónő kérdéseiből is - , bár az ő nevét talán máshol is ismerik, de a verseit már egyáltalán nem biztos, hogy ő vagy mások gyakran olvasgatnák. Így, ezen az ismetlenségen-tájékozatlanságon a legkönnyebb megsértődni - nos, ez a sértettség letagadhatatlan, ha már az egyoldalú viszonyokról és a reménytelenül szerelmes férfiak lelkivilágáról kezdtünk el mesélni.
Adott lenne a nagyszerű, jelentős esztétikai értékeket rejtő, már-már "férfiasan tökéletes" irodalom, mint a Denim-reklám, mégsem fedezi fel őt senki? Ellentétben az ellenállhatatlan illatú arcszesszel. Ilyen jól állunk? Nem, ennyire azért mégsem. Ahogyan az említett izlandi-história is mutatja, egyfelől hajlamosak vagyunk ennek aránytalanul nagy jelentőséget tulajdonítani. Ebből a távlatból túlértékelődik bármilyen külföldi vélemény, érdeklődés vagy értékítélet. Mindez valószínűleg onnan ered, hogy Magyarországon az irodalom a kultúrán belül kitüntetett helyzetben volt, mindig az önmagán túlmutató jelentőségét hangsúlyozta, éppen ezért irodalmunk külföldi visszhangtalansága egyben a nemzeti önismeretünket és önbecsülésünket is érzékenyen érintette. Innen nézve az ismeretlenség, az izoláltság frusztrációként és önértékelési zavarként jelenik meg. Másrészt, ennek ellenhatásaként, irodalmunk bizonyos periódusaiban bezárkózott, alábecsülte a külföldi recepció jelentőségét, és önelvűségét hangsúlyozta. Ám akár az egyik, akár a másik utat választotta, rendkívül keveset tett és tesz a gyakorlatban, hogy fenntartsa az intézményes európai kommunikációt. Vagy ha igen, akkor is ügyetlenül, többnyire a gyors siker reményében, kevés kultúrdiplomáciai érzékkel, félrecsúszott nyakkendővel. Ügyetlenségen a formák és a gyakorlatiasság hiányát értem, a civilizációs fejletlenségből és elzártságból adódó passzivitást, a sokat kárhoztatott csodavárást - a mindennapi tevékenységként felfogott dialógus helyett. De nem akarom mazochista módon bírálni magunkat, mert ez ugyanúgy nem kelti föl az érdeklődést, mint az egykori derék főszerkesztő beszéde, aki minden mondatával dicsérte a magyar irodalmat. Megpróbálok tehát másképp válaszolni a régi izlandi kérdések némelyikére, ha már akkor néma leventeként végigültem a találkozót.
Költészetközpontú irodalom?
A magyar irodalom erőteljesen költészet-központú. Potenciális világirodalmi rangját gyakran s joggal említik, mégis inkább a prózát olvassák és értelmezik. Miért? Az elmúlt korszak irodalmában líra és próza viszonya átalakult, ezért a változás értelmezése gyakori kérdésként merült fel. Leginkább úgy, hogy melyik műnem vette át, illetve őrizte meg az úgynevezett vezető szerepet. Elég közkeletű az a választípus, amely előbb a kérdés értelmetlenségét bizonygatta, majd számba vette a kiemelkedő költőket és jelentős lírai alkotásokat, különböző módon hitet tett a költészet primátusa és/vagy örök volta mellett. E válaszok részletes bemutatása helyett álljon itt egyetlen költői idézet, amely persze másról is beszél: "a líra rossz korszakát éli / gondolja a líraszakértő és kéjesen nyújtózva egyet / körültekint a nyomor aszalta kontinenseken / csatahajók fűkunyhók felhőkarcolók / meg más effélék NEM IS CSODA / gondolja és elmegy a regényelmélet felé / mely naprakészen jelzi a világtőzsde árfolyamingadozásait / miközben Líra anyó / az érdemes madám / talányos mosollyal ül a kassza mögött / ő tudja amit tud / a puritánok jönnek és mennek / de az üzlet marad" (Orbán Ottó: A líra rossz korszaka.).
Érdemes két esszét idézni a tagadó válaszok közül, amelyek közös kiinduló pontja az, hogy a líra elvesztette vezető szerepét. Érvelésmódjuk azonban eltérő. Szilágyi Ákos 1981-ben keletkezett, Hanyatlás és kezdet a legújabb magyar irodalomban című  írása alapvetően posztmarxista ideológiai szempontokat érvényesített, amikor a műfajváltásokat és a próza emancipálódását társadalmi okokkal magyarázta: "...amikor a társadalmi értékvilágban bekövetkező változások eredményeként egy konkrét nemzeti irodalomban megjelenik 'az epika szükséglete', akkor az előtérbe kerülő epikai formák is lírai, fantasztikus vagy gondolati közvetítésre épülnek. Mert a valóságos lét minden elidegenedése és eldologiasulása ellenére is újra és újra felerősödik a valóság, a külvilág, a történeti folytonosság, a tények, a szilárd, megfogható, empirikus életfolyamat iránti érdeklődés, és újra és újra kialakul az ennek megfelelő rezignált és konzervatív érzület, és a valóság nélküli lét újra meg újra elviselhetetlenné válik az egyén, a közösség mozgásának meghatározott pontján." Spiró György Íróvá ütve című esszéjében élesen bírálta az irodalom intézményrendszerének monolitikus jellegét, és személyes tapasztalatát túláltalánosítva arra a következtetésre jutott, hogy az olvasói érdeklődés csökkenése, hiánya miatt "menekülnek" az induló tehetségek a próza felé. Kérdés persze, hogy ez az irodalomszociológiai érvelés mennyiben igaz; nem csupán ok és okozat felcseréléséről van szó? További kérdés, hogy a befogadók számának mennyiségi csökkenése, ami azóta is kétségtelennek látszik, az értő (vers)olvasók fogyatkozását jelenti-e. Az a gyanúm, noha ezt empirikusan nehéz bizonyítani, hogy a versértő befogadók nagyságrendje koronként kevéssé változik. Az tény, hogy két évtizede még akár tízezer példányban is kiadtak verseskötetet, míg ma átlagban ezer-ezerötszáz példányban jelenik meg, önmagában még nem jelenti az értő versolvasók fogyatkozását. Aki ugyanis az irodalomból akarta megtudni, összedől-e a diktatórikus rendszer vagy elmentek-e az oroszok, bizonyára máshonnan is értesült erről.
Ennek a folyamatnak eredménye az, hogy a hetvenes évektől lényegében máig  háromféle költői poétika vált uralkodóvá és határozta meg a kortárs költészet befogadásmódját: a nyugatos hagyomány, az újholdas ún. "objektív líra" és a népi költészet látomásos-metaforikus verseszménye, költői beszédmódja. A kritikai recepció defenzív helyzete és megkésettsége, időbeli elcsúszása lehet a magyarázata annak, hogy az értelmezők gyakran azzal az új irodalmi jelenséggel sem tudtak szinkronba kerülni, amelyet pedig lelkesen igeneltek, alapvetően affírmatívan értelmeztek. Például Pilinszky János Szálkák utáni költészetének értékelését jelentős értői is óvatosan megkerülték, és a kiemelkedő jelentőségű életmű utójátékának tekintették. Csak később születtek meg azok az elemzések, amelyek Pilinszky költői megújulása felől értelmezték az életmű koherenciáját, a két pályaszakasz esztétikai egyenrangúságát (Tamás Gáspár Miklós Az egyenes labirintus című tanulmánya és Radnóti Sándor: A szenvedő misztikus című könyve). Kisebb mértékben észrevétlen maradt a kései Weöres Sándor- és Nemes Nagy-líra újításának, a szerep- és prózaverseknek a poétikai leírása-értelmezése is. Vagy Nagy László Versben bújdosó utáni lírájának megváltozott versbeszéde is a költő hatvanas évekbeli műveinek nyelvi magatartása irányából nyert értelmezést a kortárs elemzésekben. Mint ahogy A halottak királya utáni Juhász Ferenc-költészet részleges kimerülése, művészi hanyatlása is hosszú ideig észrevétlen, legalábbis regisztrálatlan maradt a recens kritikában.
Az említett három, egymással különben nehezen összeegyeztethető poétikai elv és irodalomeszmény elfogadtatásáért folytatott küzdelmek, majd ezek megszilárdítására irányuló törekvések vezettek a kritikusi normák és az ízlés megmerevedéséhez. A születőben lévő új kritika pedig elfordult a lírától, és a prózában megjelenő paradigmaváltást, nyelvi fordulatot részesítette előnyben, azzal alakított ki termékeny kölcsönhatást.
A kritika és a prózai paradigmaváltás
A valódi kérdés líra és próza viszonyának alakulástörténetében úgy formulázható, miért a próza kapott nagyobb szerepet az új irodalom fogalmának megteremtésében. Ez összefügg azzal a fenti állítással, hogy a hetvenes évek közepén megjelenő új kritika érdeklődésének iránya megújuló prózairodalmunk felé fordult, azzal alakított ki termékeny kölcsönhatást. Ennek egyik és nyilvánvalóan a legfontosabb oka, hogy több esztétikailag értékes, sőt néhány kiemelkedően jelentős prózai mű jelent meg ebben az időszakban (Mészöly Miklós: Film, Megbocsátás, Esterházy Péter: Termelési-regény, Bevezetés a szépirodalomba, Nádas Péter: Egy családregény vége, Emlékiratok könyve, Lengyel Péter: Cseréptörés, Macskakő, Krasznahorkai László: Sátántangó, Az ellenállás melankóliája, Márton László: Átkelés az üvegen, Jacob Wunschwitz igaz  története, Garaczi László: Plasztik, Mintha élnél). Ez egy olyan vákuumhelyzetben történt, amikor már jól érzékelhető volt az ideologikus előfeltevésekre épülő, realista karakterű irodalom és parabolikus epikai alakzatok lassú kimerülése. Mindez kihívást és ösztönzést jelentett a kritikusok számára, mivel az élő irodalomban a váltások többnyire oppozicionális természetűek. Nem elhanyagolható az a körülmény sem, hogy a kritika is erős megújulásra készült illetve kényszerült. Saját legitimációs bázisát, értelmezési stratégiáit és érvkészletét kellett megújítania ahhoz, hogy megszabaduljon a nyomasztó ideológiai örökségtől és a monista irodalomfelfogások kérdéshorizontjától. Az elméleti érdeklődés, a viszonylag újabb esztétikai és irodalomelméleti művek szempontrendszerének, főként a narratológia eredményeinek hasznosítása fokozatosan átalakította az értelmezők nyelvhasználatát, megújította-felfrissítette a kritikusi szótárakat. Mindezek együttes következménye, hogy szinkronba tudott kerülni azzal a prózai megújulás-folyamattal, amely ezáltal értelmezett alakban jelent meg a korszak irodalmában, és ez irodalomértésünkben is meghatározó szemléletváltozásokat eredményezett.
Az új költészet esetében ez a "találkozás" részben elmaradt. Legalábbis feltűnő, hogy az új kritika mértékadó képviselői közül viszonylag kevesen osztották meg figyelmüket, közel azonos intenzitású érdeklődéssel fordultak a két műnem felé. Valószínűbb az a magyarázat, amely az új költészet és a kritika aszinkronitásában keresi az okát a (részben) elmaradt találkozásnak. Az új költészet fontosabb képviselői (Tandori Dezső, Petri György, Oravecz Imre, Várady Szabolcs vagy a tehetségesen induló Dobai Péter) hamar színre léptek, míg e kritikusnemzedék csak némileg később jelent meg. Akkor még Petri György szamizdat-költő, Várady Szabolcs változatlanul évi egy-két verset írt, Dobai Péter és Spiró György főként prózai műveket közölt; Tandori Dezső új költői korszakának termékenysége még legelszántabb híveit is kissé tanácstalan helyzet elé állította. A hatvanas-hetvenes évek underground neoavantgárd irodalma (Erdély Miklós, Szentjóby Tamás, Hajas Tibor, Balaskó Jenő stb.) továbbra sem jelenhetett meg az első nyilvánosságban, és részben ezért felbomlott, illetve hatástalan maradt. E költői-művészi törekvéseknek ekkortájt nem volt valódi magyarországi fóruma, amely integrálta és fókuszálta volna őket, míg a határon túli irodalmi centrumok (a párizsi Magyar Műhely, az újvidéki Új Symposion és a kolozsvári Echinox) hatása - a bornírt politikai és ideológiai tiltások következtében  -  csekély maradt. Mindez gátat jelentett, legalábbis komoly nehézségeket okozott a kritikai tudat számára az új lírai művek és eljárásmódok recepciójában.
A kultúrpolitika tűrése-tiltása határán túl kockázatos lett volna a kritikai szigor azzal az irodalommal szemben, amely éppen csak megjelenhetett a nyilvánosság margóján. De emellett esztétikai érveket szolgáltatott volna az akkor már egyre tekintélyesebb, bár viszonylag kisebb intézményi hatalommal rendelkező konzervatív kritika számára is, amely merev elutasítással és tüntető közönnyel reagált az egész új irodalomra. Az esztétikai vitáknak pedig nem volt tere és némileg értelme sem, mivel azok javarészt hatalmi diskurzusok voltak. Talán emiatt történt az is, hogy az új kritika képviselői kitértek az őket megelőző kritikusnemzedékek irodalomfelfogásának és értékrendjének megvitatása elől, tartózkodtak kánonjaik megtörésétől és újraértelmezésétől. Mindez viszont az irodalomértésben meghonosított egyfajta értékóvó, múzeumi szemléletet és beszédmódot, amely az ún. klasszikus értékek védelmében felfüggeszti az értelmezések szabad játékát. Ennek következményei a magyar irodalom más korszakaiból is eléggé közismertek: az értékkiválasztás és szelekció esetlegessége, nivelláció, a valódi költői-poétikai újítások kizárulása. Az elmúlt két évtized lírakritikája állagában sokat megőrzött kritikai hagyományunk rossz tradícióiból: elmélet-ellenességét, kritikai normáinak rigidségét és tetszelgő impresszionizmusát stb. Az utóbbi néhány évben megélénkülő kritikai érdeklődés, amely elsősorban Orbán Ottó, Petri György, Tandori Dezső, Bertók László, Rakovszky Zsuzsa, Parti Nagy Lajos, Kukorelly Endre, Marno János, Kovács András Ferenc és Borbély Szilárd költészetét övezi, óvatos reményekre jogosít: az új költészettel és irodalommal is folytatható a dialógus. Legalábbis bármikor megszólítható.
89 - irodalmi intézményrendszerváltás
Az eddigiekből talán kiderült, hogy a hetvenes években kezdődött irodalmi változást, nyelvi fordulatot máig tartó, viszonylag egységes folyamatként értelmezem. Éppen ezért az 1989-es évet nem tekintem korszakhatárnak a magyar irodalomban. Ez elsősorban politikai, történelmi és nem irodalmi dátum. De a '89-es társadalmi változás, a demokratikus politikai átalakulás nem hagyta érintetlenül az irodalom intézményrendszerét sem. Megszűnt a művészeti élet pártállami ellenőrzése, az irodalmi élet központi irányítása, ideológiai-politikai manipulálása. Több új írószervezet jött létre, hangsúlyozottabbá vált az írói érdekvédelem, tagoltabb és decentralizáltabb lett az irodalom intézményrendszerének működése. A nagy állami könyvkiadók részben tönkrementek, részben átalakultak, míg a rendszerváltás után alapítottak (Jelenkor, Kalligram, Palatinus) sokat tettek az új irodalom kiadásáért, külföldön való megjelenéséért. Ugyanez elmondható a folyóiratokról is: az olvasóközönség méreteihez képest páratlanul gazdag a periodikák kínálata (Holmi, 2000, Nappali ház, Lettre Internationale, Jelenkor, Alföld című lapokat érdemes külön is kiemelni). Az állami támogatás, mint mindenütt, természetesen szűkös, de néhány magánalapítvány, legfőképp a Soros Alapítvány jelentősen támogatja a kortárs magyar irodalmat.
Az irodalom intézményrendszerének és keretfeltételeinek megváltozása lényegesen nem alakította át az új irodalom közlésformáit. Az azonban kétségtelen, hogy a cenzúra megszűnése kiiktatta az öncenzúrát is, hiszen minden esztétikailag jelentős szöveg valamilyen módon reflektált a művészi beszéd korlátozottságára, a politikai tabukra. Ebben az értelemben igaz Esterházy Péter megállapítása: "nincs olyan '89 előtti könyv, amelyik ne gyászolna mondatot". Van, amelyik többet, van, amelyik kevesebbet - de ebből a távlatból az is látszik, hogy az új irodalom képviselőinek említett művei időt állóbbnak bizonyultak: hatásuk tartósabb és függetlenebb, mint az öröknek hitt kommunista rendszer. A szövegek szabad hozzáférhetősége nem csak az értelmezői nyelvek elkülönböződését tette lehetővé, hanem jelentős újraolvasásokat is eredményezett. Mindenek előtt Kertész Imre Sorstalanság című regényének újraértelmezését, írói rehabitációját kell kiemelni, de a novellista Tar Sándorét és Bodor Ádámét is, aki a Sinistra körzettel - véleményem szerint - az utóbbi évtized legjobb regényét írta meg. Végül, a fiatalok közül három prózaíróra hívnám fel a figyelmet: Darvasi Lászlóra, Hazai Attilára és Kőrösi Zoltánra, akik számomra eddigi teljesítményükkel garanciát jelentenek, hogy az új magyar irodalom története tovább- és újraírható.


Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu

http://www.c3.hu/scripta


C3 Alapítvány          LETTRE - EPA

stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret